Representatives of United Nations organizations may reinforce this image by projecting the role, mandates and experience of their respective organizations in a disarticulated way. |
Представители организаций системы Организации Объединенных Наций могут усиливать такое представление в результате неоднозначной оценки ими роли, мандатов и опыта их соответствующих организаций. |
CEB considered that a principal determinant of the United Nations system's image in donor as well as recipient countries was its work at the country level. |
КСР считает, что одним из главных факторов, определяющих представление о системе Организации Объединенных Наций в странах-донорах и в получающих странах, является ее работа на страновом уровне. |
Its image may be identified with play and leisure, but the fact is that it creates jobs well beyond its borders. |
Представление о ней может быть связано с отдыхом и развлечениями, однако в действительности она обеспечивает рабочую занятость даже за пределами своей территории. |
Gross domestic savings rates, however, provide only a partial image of the reality of savings in African countries. |
Вместе с тем валовые показатели внутренних сбережений дают лишь частичное представление о реальной картине сбережений в африканских странах. |
The popular image of a successful entrepreneur who builds a financial, commercial or production empire from scratch, using only entrepreneurial abilities, is a myth in the Russian Federation. |
Одним из бытующих в Российской Федерации мифов является распространенное представление об успешном предпринимателе, который, используя только предпринимательские возможности, на пустом месте создает финансовую, коммерческую или производственную империю. |
Once again, the Government of the Sudan condemns in the strongest possible terms the attempts of the Eritrean regime to distort its image. |
Правительство Судана вновь самым решительным образом осуждает попытки эритрейского режима создать искаженное представление о нем. |
(a) Promote a positive image of Africa as a safe place for business and investment; |
а) пропагандировать позитивное представление об Африке как о безопасном регионе для коммерческой деятельности и инвестиций; |
Another objective is to develop and implement effective advocacy for Africa through the Special Initiative and to redress the image of Africa in the international community. |
Еще одна задача - разрабатывать и осуществлять эффективную пропагандистскую деятельность в интересах Африки через Специальную инициативу и влиять на представление об Африке международного сообщества. |
The objective was to obtain a clear image of unemployment in the capital city to facilitate, for example, decisions on measures against this situation. |
Цель обследования заключалась в том, чтобы составить ясное представление о безработице в столице и помочь таким образом принять правильные решения о том, как изменить это положение. |
43bis: To ensure the full integration and participation of older persons in society, a positive image of ageing is of vital importance. |
43-бис: Чтобы обеспечить полную интеграцию и участие пожилых людей в жизни общества, крайне важное значение имеет положительное представление о процессе старения. |
By dint of hard work, commitment to excellence and adoption of an innovative approach, the Director-General had given UNIDO a new and positive image. |
Благодаря неустанной работе, стремясь к совершенству и использованию инновационных подходов, Генеральный директор сформировал новое и положительное представление о ЮНИДО. |
Identification of the actors and factors that determine the public image of immigration: |
Определение источников и факторов, формирующих общественное представление об иммиграции: |
Media campaigns had been organized in order to improve the image of women, and several relevant laws had been adopted. |
В средствах массовой информации были организованы кампании, призванные изменить к лучшему представление о женщинах, кроме того, был принят ряд соответствующих законов. |
Present a realistic image of women's potential in the use and creation of technology. |
давать реалистичное представление о потенциале женщин в области использования и создания технологий; |
Oman noted that the national report gave an image of the state of human rights in Qatar, its achievements and the challenges it faces. |
Оман отметил, что национальный доклад дает представление о положении в области прав человека в Катаре, достижениях страны и о тех проблемах, с которыми она сталкивается. |
Promoting better health and health care for older persons will help to boost their independence and ability to actively participate in society, factors which can greatly improve their public image. |
Содействие более качественному здравоохранению и медико-санитарному уходу в интересах пожилых людей будет способствовать укреплению их самостоятельности и повышению их способности активно участвовать в жизни общества, а эти факторы могут в значительной мере улучшить общественное представление о них. |
The image of women in school curricula, schoolbooks, and activity guides and manuals is diverse. |
Школьные программы, учебники, справочники и руководства по деятельности дают многостороннее представление о роли женщин. |
The clear image of ships in the foreground and background gives a sense of scale. |
Чёткое изображение кораблей на переднем и на заднем планах даёт представление о масштабе. |
And though it is only speculative image, it gives us representation about movement as borders are already established. |
И хотя это лишь умозрительный образ, он дает нам представление о движении, так как границы уже установлены. |
The majority of cooperating organizations raised the point that UNV had raised its profile over recent years and had established a distinctive brand image. |
Большинство сотрудничающих организаций подчеркнули, что ДООН за последние годы повысили свой престиж и создали качественно новое представление о себе. |
First, an image provides a synthetic overview of complex information. |
Во-первых, графические изображения обеспечивают обобщенное представление сложной информации. |
More fundamentally, the image of a homogenizing America reflects a mistakenly static view of culture. |
Что еще более важно, образ гомогенизирующей Америки отражает ошибочное статическое представление о культуре. |
The image of the United Nations in the Middle East region continued to be of particular concern. |
Особую озабоченность по-прежнему вызывает представление о роли, которую Организация Объединенных Наций играет в регионе Ближнего Востока. |
The media, although capable of playing such a role, had so far perhaps retarded the rate at which women's public image had changed. |
Средства массовой информации, хотя способны играть такую же роль, как до сих пор, по-видимому, не успевают следить за тем, как меняется представление об образе женщины в обществе. |
City-based governance has been implemented in visionary strategies associating many stakeholders, trying to produce a shared image of the city and actions to improve it. |
Управление на базе города реализуется в рамках концептуальных стратегий, объединяющих многих заинтересованных субъектов, которые пытаются выработать общее представление об облике города и о мерах с целью его улучшения. |