From January 2010 until December 2012, the People's Courts had adjudicated 192 cases of selling, illegally providing and illegally obtaining personal information of citizens. |
ЗЗ. В период с января 2010 года до декабря 2012 года народные суды вынесли решения по 192 делам о продаже, незаконном предоставлении и незаконном получении личной информации граждан. |
Officials illegally entered the homes of some of the authors. |
Должностные лица на незаконном основании входили в жилища некоторых из авторов сообщения. |
Officials of the Pakistan Ministry of Interior believe that there are approximately 18 million illegally held weapons. |
Представители министерства внутренних дел Пакистана считают, что в стране насчитывается приблизительно 18 млн. единиц оружия, находящихся в незаконном владении. |
He says that 40 per cent of the estimated 639 million small arms in the world today are held illegally. |
Он отмечает, что из 639 миллионов единиц стрелкового оружия, находящегося в обороте по всему миру, 40 процентов находится в руках людей на незаконном основании. |
An additional discount of 5 per cent is granted to the buyers if the properties they are acquiring are illegally occupied. |
Дополнительная 5-процентная скидка предоставляется покупателям в том случае, если приобретаемая ими собственность находится в незаконном владении. |
It is estimated that about 40 per cent of the territory of the capital, Santo Domingo, is illegally occupied. |
Согласно оценкам, приблизительно 40% территории столицы Санто-Доминго находятся в незаконном владении. |
To date, some 6,427 Burundians have been expelled from the United Republic of Tanzania where they were residing illegally. |
На сегодняшний день из Объединенной Республики Танзания были высланы около 6427 бурундийцев, проживавших там на незаконном положении. |
Measures of deprivation of liberty for aliens having entered or staying illegally in the territory consist in placement in a waiting area and placement in administrative detention. |
Меры, связанные с лишением свободы иностранных граждан, незаконно въехавших в страну или находящихся в стране на незаконном положении, заключаются в их содержании в зоне ожидания и в административном задержании, которые соответствуют различным ситуациям. |
On 6 and 7 September, KFOR supported UNMIK during a search operation to identify illegally owned, high-value vehicles stolen in Western Europe. |
6 - 7 сентября СДК помогали МООНК в проведении обысков в целях выявления находящихся в незаконном владении дорогих автомобилей, похищенных в Западной Европе. |
As long as there is no national army, the international community should undertake efforts to collect all illegally held weapons. |
До тех пор пока не будет создана национальная армия, международное сообщество должно предпринимать усилия по сбору всего оружия, находящегося в незаконном владении. |
UNOGBIS has begun discussions on the implementation of a disarmament action programme with the aim of reducing the number of illegally held small arms. |
ЮНОГБИС приступила к обсуждению вопроса об осуществлении программы действий по разоружению в целях уменьшения количества стрелкового оружия, находящегося в незаконном владении. |
He/she helps others to illegally enter, transit or stay in the country; |
он помогает другим лицам в незаконном въезде в страну, транзите по ее территории или пребывании в ней; |
Lessons learned have shown that the failure to comprehensively disarm former combatants and to develop legislation and policy to manage and control legally and illegally held weapons can seriously undermine long-term peace, stability and recovery efforts. |
Уроки, извлеченные из прошлого опыта, показывают, что неспособность полностью разоружить бывших комбатантов и разработать законы и политику для регулирования и контроля за находящимся в законном и незаконном обращении оружия может серьезно подорвать долгосрочный мир, стабильность и усилия по восстановлению. |
Further, although specifying that there is a lack of provisions on trafficking, the Government points to its Immigration Act's prohibitions on illegal entry and assisting persons to enter illegally as useful in combating trafficking. |
Кроме того, указывая на отсутствие надлежащих законодательных положений о торговле людьми, правительство вместе с тем отмечает, что для борьбы с такой торговлей могут использоваться положения закона об иммиграции, запрещающие незаконный въезд в страну и оказание содействия в незаконном въезде. |
We fully abide by the relevant recommendations of the General Assembly and decisions of the OSCE. Ukraine backs the measures aimed at the mandatory destruction of weapons confiscated from those possessing them illegally. |
Мы полностью выполняем соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблеи и решения ОБСЕ. Украина поддерживает меры, направленные на обязательное уничтожение оружия, конфискованного у лиц, владевших им на незаконном основании. |
A cause for increasing concern is the number of indigenous and non-indigenous activists being arrested, often illegally, for resistance to land and forest alienation attempts by wealthy and powerful people or companies. |
Все большую озабоченность вызывает число подвергающихся аресту, нередко в незаконном порядке, активистов из числа коренного и некоренного населения в связи с оказываемым ими сопротивлением попыткам отторжения земельных участков и лесов богатыми и могущественными людьми и компаниями. |
To eliminate, as soon as possible, illegally held weapons, through safe, verifiable and effective destruction in conditions of adequate transparency, when appropriate under international supervision; destruction should render the weapon both permanently disabled and physically damaged. |
Ликвидировать в кратчайшие возможные сроки оружие, находящееся в незаконном владении, путем безопасного, поддающегося контролю и эффективного уничтожения в условиях должной транспарентности и под международным надзором, когда это уместно; уничтожение должно одновременно приводить к необратимому выводу оружия из строя и нанесению ему физических повреждений. |
Given the "transparency" of the Transdniestrian section of the eastern border of Moldova, there are no guarantees that the illegally produced or trafficked armaments are not reaching other conflict zones. |
С учетом «прозрачности» приднестровского участка восточной границы Молдовы нет никаких гарантий того, что незаконно произведенные или находящиеся в незаконном обороте вооружения не попадают в другие конфликтные зоны. |
If the person who has been illegally deprived of freedom lost his/her life, the perpetrator shall be punished by imprisonment for a term of not less than five years. |
Если незаконно лишенное свободы лицо лишилось жизни, то лицо, виновное в его незаконном задержании, наказывается лишением свободы на срок от пяти лет . |
In Rwanda, the disarming of combatants returning from the Democratic Republic of the Congo is recognized as a priority by the Government in an effort to mop up illegally held arms. |
В Руанде правительство, стремясь избавиться от находящегося в незаконном владении оружия, признает одним из приоритетов разоружение комбатантов, возвращающихся из Демократической Республики Конго. |
We recall that the law on the treatment of illegal construction (report, paragraph 66) is paving the way for legalization of the illegally constructed facilities, many of which endanger integrity of the Serbian spiritual and cultural heritage sites. |
Мы отмечаем, что Закон о незаконном строительстве (пункт 66 доклада) прокладывает путь к легализации незаконных построек, многие из которых ставят под угрозу целостность духовного и культурного наследия сербов. |
The National Plan for the Regularization of Foreigners, launched on 2 June 2014, aimed at persons residing in the country illegally. |
осуществление национального плана по вопросам регулирования статуса иностранцев от 2 июня 2014 года, предусматривающего урегулирование статуса лиц, находящихся в стране на незаконном положении. |
The Brazilian Ministry of Defence, which, under Brazilian law, is in charge of determining the final disposition of confiscated and illegally held weapons, regularly destroys arms that have been confiscated by the police forces. |
Министерство обороны Бразилии, которое, согласно бразильскому законодательству, решает окончательную судьбу конфискованного и находящегося в незаконном владении оружия, регулярно уничтожает оружие, изъятое полицейскими силами. |
Documentary films, showing the harmful effects of the proliferation and misuse of small arms and light weapons, could serve as visual aids for such campaigns and encourage the collection of illegally held weapons. |
Создание в рамках этой кампании документальных фильмов, раскрывающих негативные последствия распространения и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений, будет способствовать сбору оружия, находящегося в незаконном владении. |
Reducing the number of small arms and light weapons involved not only responsible management of stockpiles and destruction of surpluses, but also collection schemes for illegally held small arms as an integral part of post-conflict programmes. |
Для уменьшения количества стрелкового оружия и легких вооружений необходимо не только ответственное управление запасами и уничтожение излишков, но и создание механизма сбора стрелкового оружия, находящегося в незаконном владении, как неотъемлемой части программ постконфликтного миростроительства. |