Closure report into allegations of illegally withholding mission subsistence allowance at MONUC |
Доклад о завершении рассмотрения заявлений о незаконном удержании суточных в МООНДРК |
Salah al-Bandar was deported to the UK the same month and later charged in Bahrain with 'illegally seizing government documents and stealing two cheques'. |
В том же месяце Салах аль-Бандар был депортирован в Соединенное Королевство и впоследствии обвинен в Бахрейне в "незаконном завладении правительственными документами и краже двух чеков". |
Mr. Al-Omeir was found guilty of "illegally gathering" and "publishing information on the Internet" and was sentenced to eight years imprisonment without the possibility of appeal. |
Он был признан виновным в "незаконном сборе" и "размещении информации в Интернете" и приговорен к восьми годам тюремного заключения без возможности обжалования приговора. |
American aid worker Scott Warren was arrested on 12 May on charges of illegally harboring people in the country, hours after releasing a report accusing the U.S. Border Patrol of tampering with water sources for migrants crossing the Arizona desert. |
Американский помощник Скотт Уоррен был арестован 12 мая по обвинению в незаконном укрытии людей в стране, спустя несколько часов после публикации отчета, обвиняющего пограничный патруль США в подделке источников воды для мигрантов, пересекающих пустыню Аризоны. |
The council includes Faisal Fulad, an activist accused in the Bandargate scandal of illegally receiving a monthly stipend of BD500 (US$1,326) for fomenting sectarian hatred. |
В состав совета входит Фейсал Фулад, активист, обвиняемый в скандале о незаконном получении ежемесячной стипендии BD500 (1326 долларов США) и в разжигании межрелигиозной розни. |
I will try to convince the judge in Santa Barbara to waive the charges for stealing the Cadillac and crossing the border illegally, but you have to take that plane back to where it belongs. |
Я попытаюсь убедить судью Санта-Барбары отозвать обвинения в краже кадиллака и незаконном пересечении границы, но ты должен вернуть самолёт его владельцам. |
The measures and actions taken are warranted by great quantities of firearms illegally possessed primarily by members of the Albanian national minority which, due to frequent abuses, constitute a constant threat to peace and security in this Province and to its citizens. |
Предпринятые меры и действия обусловлены большим количеством огнестрельного оружия, находящегося в незаконном владении главным образом у албанцев, относящихся к национальному меньшинству, которое в силу частых злоупотреблений является постоянной угрозой миру и безопасности в крае и проживающим в нем гражданам. |
Completely ridiculous and irresponsible are the allegations about arbitrarily or illegally detained persons, the existence of missing persons as well as camps and other places of detention in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Совершенно смехотворными и безответственными являются утверждения о произвольном или незаконном задержании лиц, о наличии без вести пропавших, а также о существовании в Союзной Республике Югославии лагерей и других мест задержания. |
The United States notes that restitution is particularly significant in cases involving "illegally seized territory or historically or culturally valuable property", but it is certainly not limited to such cases. |
Соединенные Штаты отметили, что реституция имеет особое значение в тех случаях, когда речь идет о "незаконном захвате территории или имеющей историческую или культурную ценность собственности", однако, разумеется, не только в таких случаях. |
With the arrival of the Transitional Federal Government to power in Mogadishu, his businesses and financial operations were shuttered, and he was detained for a period in Kenya on account of illegally entering the country. |
С приходом переходного федерального правительства к власти в Могадишо его предпринимательская и финансовая деятельность была прикрыта, и в течение некоторого периода времени он находился под стражей в Кении по обвинению в незаконном прибытии в страну. |
Three company officials were accused of illegally producing and trading weapons while three others were charged with abuse of office. |
Трое должностных лиц компаний обвинялись в незаконном изготовлении оружия и торговле им, а трое других - в должностных злоупотреблениях. |
The facts were substantiated in two cases: one involving a citizen of the Russian Federation suspected of a crime who was illegally detained and searched by criminal investigation officers, and another case involving the beating of citizens of Azerbaijan. |
Факты подтвердились в двух случаях: о незаконном задержании по подозрению в совершении преступления гражданина Российской Федерации и проведении его личного обыска работниками уголовного розыска, а также случай относительно избиения граждан Азербайджанской Республики. |
Pursuant to the law of Belarus, border troops may detain foreign nationals who cross or attempt to cross the border illegally, regardless of whether they are refugees. |
В соответствии с законодательством Беларуси пограничные войска при незаконном пересечении либо попытке незаконного пересечения границы задерживают иностранцев, независимо от того являются ли они беженцами или нет. |
They are allegedly told that it is better for them to sell their land illegally now rather than have it taken in the future with no income at all. |
Им, якобы, говорят о том, что им лучше в незаконном порядке продать свою землю сейчас, чем потерять ее в будущем, не получив никаких доходов. |
Draft article 10 concerned the dignity of the person being expelled, which must be respected in all circumstances regardless of whether the person was legally or illegally present in the expelling State. |
Проект статьи 10 был посвящен достоинству высылаемого лица, которое должно уважаться в любых обстоятельствах и независимо от того, находится это лицо на законном или незаконном положении в высылающем государстве. |
He was also found guilty of illegally crossing the border, for which he was given a one-year prison sentence, plus one year of deprivation of his political rights. |
Он был также признан виновным в незаконном переходе границы, за что он был приговорен к одному году тюремного заключения и одному году лишения своих политических прав. |
On 5 July 2011, a Member State reported to the Committee that on 20 June 2011, its authorities had arrested a person suspected of illegally exporting luxury goods to the Democratic People's Republic of Korea. |
5 июля 2011 года одно из государств-членов сообщило Комитету о том, что 20 июня 2011 года его властями был арестован человек, подозреваемый в незаконном экспорте предметов роскоши в Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
Replying to those delegations which had accused Morocco of illegally pillaging natural resources in its southern provinces, he said that economic, social and cultural development had been virtually non-existent in the Sahara region when Morocco had recovered it in 1975. |
В ответ на заявления тех делегаций, которые обвинили Марокко в незаконном разграблении природных ресурсов в своих южных провинциях, оратор говорит, что регион Сахары был практически неразвит в экономическом, социальном и культурном плане, когда Марокко вернула его в 1975 году. |
Among other matters, the meetings addressed the Abkhaz detention on 20 July of 19 residents from both sides of the ceasefire line on charges of illegally crossing the line and wood cutting. |
В ходе этих совещаний обсуждались также вопросы задержания абхазской стороной 20 июля 19 жителей по обе стороны линии прекращения огня, которым было предъявлено обвинение в незаконном пересечении этой линии и заготовке древесины. |
He invited the delegation to comment on reports of ill-treatment of Chechens living outside Chechnya and allegations that Chechens were being illegally detained, barred from living in urban areas and subjected to beatings and other human rights violations during detention. |
Он предложил делегации прокомментировать сообщения о плохом обращении с чеченцами, проживающими за пределами Чечни, и утверждения о незаконном задержании чеченцев, лишении их права проживать в городских районах, их избиении и нарушении их других прав человека во время нахождения под стражей. |
Other measures include improvement in software and data processing by shore-based control centres, the revocation of flags from ships engaged in unlawful fishing, and suspension of the licenses of Uruguayan officers manning ships that are flying other countries' flags and that are caught fishing illegally. |
В числе прочих мер совершенствуется программное обеспечение и обработка данных на береговых контрольных центрах, производится изъятие флагов у судов, занимающихся незаконным рыболовством, и те уругвайские моряки, которые в составе экипажей судов, плавающих под флагами других стран, уличаются в незаконном рыболовстве, лишаются лицензий. |
The objective of the mission was to assess the proliferation of small arms in that country and to conceive a project document on the voluntary surrender of weapons illegally held by the civilian population. |
Целью этой миссии было проведение оценки масштабов распространения стрелкового оружия в данной стране и подготовка проекта документа относительно добровольной сдачи оружия, которое находится в незаконном владении у гражданского населения. |
Only if a situation makes it necessary, for instance when a person illegally crosses the border or contraband is found, will the case be handed over to General Security or General Customs. |
Лишь когда того требует ситуация, например при незаконном пересечении физическим лицом границы или при обнаружении контрабанды, дело передается соответственно в Главное управление общей безопасности или ГТУ. |
Some members had supported draft article 10, which set forth the obligation to respect, in all circumstances, the dignity of a person being expelled, regardless of whether the person was legally or illegally present in the territory of the expelling State. |
Некоторые члены поддержали проект статьи 10, в котором содержится обязательство уважать достоинство высылаемого лица в любых обстоятельствах, независимо от того, находится это лицо на законном или незаконном положении на территории высылающего государства. |
Imposing compulsory checks of deals and transactions involving States or territories suspected of illegally producing narcotics, or in which one of the parties holds an account with a bank registered in such a State or territory; |
установление требования об обязательном контроле сделок и операций с государствами (территориями), в отношении которых имеются сведения о незаконном производстве наркотических средств, либо если одной из сторон сделок является лицо, являющееся владельцем счета в банке, зарегистрированном в указанном государстве (на указанной территории); |