Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Плохом обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Плохом обращении"

Примеры: Ill-treatment - Плохом обращении
The Committee appreciates the information that Mutabar Tojibayava is eligible for amnesty, but remains concerned at the reports of ill-treatment and denial of fundamental safeguards regarding her trial and those of other civil society advocates and detainees. Комитет с удовлетворением отмечает информацию о том, что Мутабар Туджибаева имеет право на амнистию, однако по-прежнему озабочен сообщениями о плохом обращении и отказе в основных гарантиях в отношении ее процесса и процесса других активистов гражданского общества и задержанных.
Nonetheless, on 12 June, the Southern Sudan Human Rights Commission issued its first annual report to the Southern Sudan Legislative Assembly, denouncing reported practices of ill-treatment and torture, arbitrary arrests and detention. Тем не менее 12 июня Комиссия по правам человека Южного Судана опубликовала свой первый ежегодный доклад Законодательной ассамблее Южного Судана, в котором она осудила сообщения о плохом обращении и пытках, произвольных арестах и задержаниях.
While noting with satisfaction that the State party ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families in 2004, the Committee expresses concern at reports regarding the alleged ill-treatment of undocumented migrants, including women and children. С удовлетворением отмечая ратификацию в 2004 году государством-участником Международной конвенции о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей, Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о плохом обращении с не имеющими документов мигрантами, в том числе с женщинами и детьми.
Follow up on its commitment to modernize the justice system and the prison system to address reports of ill-treatment of prisoners (Canada); Принять последующие меры по выполнению своего обязательства в отношении модернизации системы правосудия и пенитенциарной системы для соответствующего рассмотрения сообщений о плохом обращении с заключенными (Канада).
It is evident from all the complaints filed and the hearings convened by the Commission that most of the complaints of torture, ill-treatment and beating concerned the Preventive Security Service, the General Intelligence Service and, in particular, the Military Intelligence Service. Из всех поданных жалоб и проведенных Комиссией слушаний ясно следует, что большинство жалоб о пытках, плохом обращении и избиении касаются Превентивной службы безопасности, Службы общей разведки и Службы военной разведки.
Further increase its efforts to ensure prompt, thorough and impartial investigations into all allegations of ill-treatment or excessive use of force by law enforcement officials, in order to bring those responsible for such acts to justice (Norway); Дополнительно наращивать усилия для обеспечения быстрых, тщательных и беспристрастных расследований по всем заявлениям о плохом обращении или чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы привлечь виновных в таких действиях к ответственности (Норвегия).
Returnees and detainees have described indiscriminate beatings and ill-treatment during "screening". Возвращающиеся лица и лица, подвергшиеся задержанию, сообщали о жестоком избиении и плохом обращении, которым они подвергались во время этой "проверки".
In the previous two years, there had been an increase in the number of reports of ill-treatment of migrant workers by employers. В последние два года увеличилось число сообщений о плохом обращении предпринимателей с трудящимися-мигрантами.
Allegations of ill-treatment and discrimination towards certain ethnic groups, especially the Hmong, were unfounded and were spread by ill-intentioned groups seeking to tarnish the country's image. В заключение г-н Йапаохе заявляет, что утверждения о плохом обращении и дискриминации в отношении некоторых этнических групп, в частности хмонг, лишены оснований и распространяются злонамеренными группами, стремящимися очернить образ страны.
The technical team called upon to advise the judge on the final solution to be proposed frequently visited the children and examined them and in no case was there any suggestion of neglect or ill-treatment. Сотрудники технической группы, консультировавшей судью с целью поиска окончательного решения, часто навещали и осматривали детей, поэтому об отсутствии заботы или плохом обращении не может быть и речи.
It urged the Bahamas to act swiftly and to conduct an independent investigation into recent allegations of ill-treatment, as recent reports indicated that abuses continue to take place at the Carmichael Road Detention Centre. МА призвала Багамские Острова действовать быстро и провести независимое расследование недавних сообщений о плохом обращении, так как недавние отчеты указывают, что в центре содержания в заключении "Кармайкл роуд" продолжаются злоупотребления.
Some of the reports have confirmed allegations of ill-treatment made by prisoners and have led to recommendations that prisoners be compensated. В нескольких докладах были приведены доказательства, подтверждающие сообщения заключенных о плохом обращении, и на их основании были сделаны рекомендации о возмещении ущерба, причиненного этим лицам.
An allegation of ill-treatment on the part of the police officer could render an officer liable to charges of assault before the courts of law in addition to administrative charges. В случае когда в отношении служащего полиции сделано заявление о плохом обращении, суд общего права в дополнение к административным мерам может предъявить служащему полиции обвинение в совершении нападения.
The immunity of members of parliament, mentioned in paragraph 119 of the report, meant that in theory such persons would be beyond the reach of the law if they ordered ill-treatment, although no claims had ever been raised on that score. Иммунитет членов парламента, о котором говорится в пункте 119 доклада, означает, что теоретически такие лица неподсудны, если бы они отдали приказ о плохом обращении.
The Special Rapporteur has also examined alleged ill-treatment of minors in reception centres and cases of unaccompanied minors travelling illegally to join their parents, with the help of migrant-smuggling rings. Специальный докладчик изучила также сообщения о плохом обращении с несовершеннолетними в приемных центрах и случаи совершения несовершеннолетними незаконных поездок без сопровождения взрослых с целью присоединиться к своим родителям при содействии преступных групп, занимающихся контрабандным провозом мигрантов.
Since the Convention against Torture had come into force there had been no allegations of torture, and the only alleged ill-treatment dated back to before the Convention had come into force. С момента вступления в силу Конвенции против пыток ни одного заявления о применении пыток получено не было; заявления о плохом обращении касаются лишь периода, когда положения Конвенции еще не вступили в силу.
AI cited a 2009 CPT/CoE report on Portugal which stated that it had received a number of allegations of physical ill-treatment of prisoners by custodial staff at Monsanto High Security Prison and Coimbra Central Prison, and, to a lesser extent, at Oporto Central Prison. МА сослалась на доклад КПП/СЕ о Португалии от 2009 года, в котором указывалось, что был получен ряд сообщений о плохом обращении с заключенными со стороны охранников тюрьмы строго режима Монсанту и центральной тюрьмы Коимбра и, в меньшей степени, центральной тюрьмы Опорту.
On 3 September 1993 the Council of Ministers, in view of certain allegations of ill-treatment of citizens by the police, appointed an independent commission of inquiry to investigate all complaints of ill-treatment in the two-year period prior to the date of the order. 3 сентября 1993 года Совет министров в связи с поступлением целого ряда заявлений о плохом обращении полиции с гражданами учредил независимую следственную комиссию по расследованию всех жалоб о плохом обращении, поступивших в течение двухлетнего периода, предшествующего дате издания распоряжения об учреждении комиссии.
The author should be requested to provide medical reports in respect of the allegations of ill-treatment he had suffered. У автора следует запросить медицинские заключения в связи с его утверждениями о плохом обращении, которому он подвергся.
Note is taken of physical injuries described in complaints of ill-treatment and the appropriate agencies are informed. О телесных повреждениях, указанных в жалобах о плохом обращении, производятся отметки и о них сообщается соответствующим органам.
4.2 The State party submits that it will investigate the author's allegations of ill-treatment in prison and that it will forward the results of the investigation as soon as they are available. 4.2 Государство-участник заявляет, что оно проведет расследование утверждений автора о плохом обращении с заключенными в тюрьме и представит результаты расследования, как только они будут получены.
However, the Operation continues to receive reports of ill-treatment in a number of other prisons, and lack of food, access to water and health care continue to be chronic. Вместе с тем Операция продолжает получать сообщения о плохом обращении с заключенными в ряде других тюрем, а проблема нехватки продуктов питания, доступа к воде и медицинскому обслуживанию по-прежнему носит хронический характер.
In connection with ill-treatment of detainees, he said the United Nations and European Rules and the New Code of Enforcement of Punishments established a classification system for convicts which ensured safer conditions, facilitated administration and encouraged good behaviour. В связи с вопросом о плохом обращении с заключенными он говорит, что в Правилах Организации Объединенных Наций и Европейских правилах, а также в новом Кодексе исполнения наказаний предусматривается создание системы классификации осужденных, которая позволяет обеспечить более безопасные условия содержания, облегчает управление и стимулирует хорошее поведение.
3.6 As regards the author's claim of ill-treatment, it is stated that, on 9 July 1988 and on 16 November 1993, the author and his legal representative asked the Ombudsman to look into various allegations of beatings at the prison. 3.6 Что касается заявления автора о плохом обращении с заключенными, то утверждается, что 9 июля 1988 года и 16 ноября 1993 года автор и его юридический представитель обращались с просьбой к омбудсмену о проведении расследования целого ряда заявлений об избиениях в тюрьме.
Monthly statistics were collected from all police divisions concerning complaints against police officers for alleged violent treatment or ill-treatment of civilians, suspects or prisoners and alleged violent treatment or ill-treatment of police officers by civilians, suspects or persons in custody. Ведется ежемесячный сбор статистических сведений от отделений полиции относительно жалоб на действия полиции с обвинением их в жестоком или плохом обращении с гражданскими лицами, подозреваемыми или лицами, находящимися под стражей.