Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Плохом обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Плохом обращении"

Примеры: Ill-treatment - Плохом обращении
It noted reports of ill-treatment and discriminatory conduct by law enforcement officials against vulnerable groups, such as immigrants, refugees and ethnic minorities. Она отметила сообщения о плохом обращении и дискриминации со стороны правоохранительных органов в отношении уязвимых групп, таких как иммигранты, беженцы и этнические меньшинства.
The office of the Provedor provides an important legal instrument to address, inter alia, the continued reports of human rights violations by the Timorese police, including excessive use of force, ill-treatment and arbitrary arrest and detention. Наличие должности этого уполномоченного дает важную возможность для рассмотрения в рамках закона, в частности, продолжающих поступать сообщений о нарушениях прав человека тиморской полицией, в том числе о чрезмерном применении силы, плохом обращении, произвольных арестах и задержаниях.
In view of regular reports of ill-treatment of detainees and of the continuing absence of an elaborated policy to implement paragraphs 10 and 11 of the 13 October accord, the Office of the High Commissioner for Human Rights pursued its efforts to review implementation options. С учетом регулярно поступающих сообщений о плохом обращении с задержанными и того, что тщательно разработанная политика по осуществлению пунктов 10 и 11 Соглашения от 13 октября все еще отсутствует, Управление Верховного комиссара ООН по правам человека продолжало предпринимать усилия по рассмотрению возможных вариантов их осуществления.
Of all the complaints filed, 37 contained allegations of ill-treatment in prison or during custody. Of those 37 complaints, 25 had been found to be substantiated. В 37 жалобах поднимается вопрос о плохом обращении при содержании в местах лишения свободы или предварительного заключения. 25 из этих 37 жалоб были признаны обоснованными.
She would nevertheless have liked to know more about the nature of the disciplinary measures for members of the police forces who were responsible for ill-treatment and the number of cases in which such measures had been applied. Однако ей хотелось бы получить больше информации о характере дисциплинарных взысканий, налагаемых на служащих полиции, виновных в плохом обращении с задержанными, а также знать, сколько раз такие санкции применялись.
It acknowledged the ongoing efforts to reform the legal system and tackle corruption, but remained concerned about restrictions on freedom of expression and religion, reports of arbitrary arrest and detention and ill-treatment of prisoners. Она признает продолжающиеся усилия в направлении реформы правовой системы и борьбы с коррупцией, но по-прежнему озабочена ограничениями свободы слова и совести, сообщения о произвольных арестах и заключении и плохом обращении с заключенными.
On the question of the ill-treatment of domestic servants, he said Kuwait was doing all it could to put an end to such practices by raising public awareness of the need to respect the human rights of employees. По вопросу о плохом обращении с домашней прислугой он сообщает, что Кувейт делает все возможное, чтобы положить конец такой практике путем повышения общественной осведомленности о необходимости соблюдать права человека нанятых работников.
The Committee is also concerned at the fact that, until the trial takes place, the accused cannot make a complaint before a judge regarding abuse or ill-treatment during the period of pre-trial detention. Комитет также озабочен фактом, что до передачи дела в суд обвиняемый не может внести на имя судьи жалобу о плохом обращении в период предварительного заключения.
The delegation had informed the Committee of one specific case, in which a court had ordered a party not to make public certain allegations of ill-treatment, since they could not be proven. Делегация информировала Комитет об отдельном случае, когда суд определил не предавать гласности отдельные обвинения в плохом обращении, поскольку последние не могли быть доказаны.
This is also for the protection of the children, to ensure that they do not have to listen to distressing information about the ill-treatment of a parent. Это также делается в целях защиты детей, с тем чтобы они не слышали неприятную информацию о плохом обращении с родителем.
Their ill-treatment, beatings, denial of food and bedding were not investigated by the authorities nor have these allegations been explicitly refuted or addressed vigorously in the Government's response. Утверждения о плохом обращении, избиениях, отказе в предоставлении пищи и выдаче постельных принадлежностей не расследовались властями и не были ни в прямой форме опровергнуты, ни тщательным образом рассмотрены в ответе правительства.
CRC was concerned at allegations of ill-treatment of children in places of detention and at the high number of reported incidences of excessive use of force by law enforcement officials against children. КПР выразил обеспокоенность сообщениями о плохом обращении с детьми в местах содержания задержанных, а также крайне высоким числом доведенных до его сведения инцидентов, связанных с чрезмерным применением силы сотрудниками правоохранительных органов в отношении детей.
He inquired whether ill-treatment or torture committed outside Swedish territory was punishable under the law irrespective of whether it had been committed by individuals or legal entities. Он спрашивает, предусматривает ли закон преследование лиц, которые виновны в плохом обращении или пытках, совершенных за пределами территории Швеции, независимо от того, являются ли они физическими или юридическими лицами.
It should also comment on the apparent contradiction between the alleged lack of evidence of cases of ill-treatment and the fact that victims had been awarded compensation, as described in the reply to question 25. Ей следует также прокомментировать явные противоречия между утверждениями об отсутствии доказательств в делах о плохом обращении и фактом присуждения компенсация пострадавшим, о чем говорится в ответе на вопрос 25.
According to information he had received, Lithuania was a transit country for trafficking in women and children, and there had been reports of ill-treatment and torture of such persons. Согласно полученной им информации Литва является страной транзита при торговле женщинами и детьми, и имеются сообщения о плохом обращении и пытках, которым подвергаются эти лица.
With regard to the Supreme Court's decision relating to Facility 1391, it had concluded that allegations of ill-treatment had been duly examined and did not warrant criminal proceedings. Относительно решения Верховного суда по поводу Лагеря 1391, Суд рассмотрел обвинения в плохом обращении, имевшем место в этом лагере.
The experience gained so far suggests that, in many cases, foreign nationals subject to a deportation order make allegations of ill-treatment in order to prevent or at least delay their deportation. Накопленный опыт показывает, что во многих случаях иностранные граждане, подлежащие депортации, подают заявления о плохом обращении для того, чтобы воспрепятствовать своей депортации или по крайней мере задержать ее.
The Committee also takes note of the commission of inquiry on allegations and complaints against the police and the pending bill to amend the Law for the Commissioner for Administration ("Ombudsman") to include consideration of complaints of ill-treatment in his functions. Кроме того, Комитет принимает к сведению информацию о следственной комиссии по заявлениям и жалобам против полиции, а также законопроект о внесении поправок в закон о Комиссаре по административным вопросам ("Омбудсмен"), с тем чтобы включить в его функции рассмотрение жалоб о плохом обращении.
This officer had previously been accused of ill-treatment in a complaint filed with the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, and his irregular conduct had already been noted in a case submitted to ONUSAL on 11 August 1994. Это должностное лицо уже обвинялось в плохом обращении в одном из заявлений, направленных в Прокуратуру по защите прав человека, и на его неправомерное поведение уже обращалось внимание в одном из дел, переданных МНООНС 11 августа 1994 года.
This ensures, for example, that a remanded prisoner or a prisoner serving a sentence has no contact or interrelation with a public servant whom he has accused of torture or other ill-treatment while an investigation of the matter is in progress. В результате этого, в частности, обеспечивается отсутствие контактов или связей между лицом, содержащимся в предварительном заключении, или заключенным, отбывающим свой срок наказания, и государственным служащим, которого он обвинил в совершении пыток или другом плохом обращении, во время расследования соответствующего дела.
He invited the delegation to comment on reports of ill-treatment of Chechens living outside Chechnya and allegations that Chechens were being illegally detained, barred from living in urban areas and subjected to beatings and other human rights violations during detention. Он предложил делегации прокомментировать сообщения о плохом обращении с чеченцами, проживающими за пределами Чечни, и утверждения о незаконном задержании чеченцев, лишении их права проживать в городских районах, их избиении и нарушении их других прав человека во время нахождения под стражей.
Over the period 1998 to 2000, a total of 51 complaints had been made against members of the Police Force alleging violent treatment or ill-treatment of civilians, suspects and the accused in criminal cases, and prisoners, 35 cases of which had involved physical violence. В период с 1998 по 2000 год в общей сложности поступила 51 жалоба на сотрудников полиции с обвинениями их в насилии или плохом обращении с гражданскими лицами, подозреваемыми и обвиняемыми по уголовным делам и заключенными, причем в 35 случаях речь шла о физическом насилии.
In its 1996 report, CPT observed that the treatment of detainees by police officers had generally improved, demonstrating the effectiveness of action by the authorities to investigate allegations of ill-treatment. В своем докладе за 1996 год ЕКПП отмечал, что в целом обращение сотрудников полиции с заключенными в целом улучшилось, что показывает эффективность действий властей по расследованию обвинений в плохом обращении.
In spite of the goodwill exhibited by the ECOMOG High Command, there have been a few reports of ill-treatment of the civilian population by ECOMOG, CDF and Civil Defence Units (CDU). Несмотря на добрую волю, продемонстрированную Верховным командованием ЭКОМОГ, поступило несколько сообщений о плохом обращении с гражданским населением со стороны ЭКОМОГ, СГО и подразделений гражданской обороны (ПГО).
At the conclusion of its consideration of the initial report of the Republic of Korea, the Committee recommended that the allegations of ill-treatment that had been brought to the Committee's attention be duly investigated and that the results of such investigations be transmitted to the Committee. Завершив рассмотрение первоначального доклада Республики Корея, Комитет рекомендовал обеспечить должное расследование заявлений о плохом обращении, которые были доведены до сведения Комитета, и препроводить Комитету результаты таких расследований.