(Claims by heirs of a deceased United Nations staff member for rescission of decision to refuse compensation to the heirs of the Estate for her wrongful death; inordinate delays; and ill-treatment of the heirs of the Estate) |
(Заявления наследников покойной сотрудницы Организации Объединенных Наций с требованием отменить решение об отказе ее наследникам в компенсации за ее смерть, наступившую в результате неправомерных обстоятельств; за неоправданные задержки; и плохое обращение с ее законными наследниками) |
Ill-treatment is the norm and several cases of torture and extortion have been reported. |
Плохое обращение является нормой, кроме того, получены сообщения о многочисленных случаях пыток и вымогательства. |
Ill-treatment of accused persons was recognized as being a problem in Ukraine and the new Penal Code made such violations of human rights punishable. |
Плохое обращение с обвиняемыми признается в Украине актуальной проблемой, и новый Уголовный кодекс предусматривает наказание за такие формы нарушения прав человека. |
Ill-treatment of women while in police custody or other place is not acceptable and would result in the offenders being charged under the criminal law and dealt with under disciplinary provisions). |
Плохое обращение с женщинами, содержащимися под стражей в полиции или в других местах, является недопустимым и влечет за собой привлечение виновных к ответственности по уголовному законодательству и применение дисциплинарных санкций). |
He had been happy to hear that prosecutors visited detention facilities daily, but since allegations of ill-treatment remained as numerous as ever, he wondered what those visits actually entailed. |
Ему было приятно услышать, что работники прокуратуры ежедневно посещают места лишения свободы, однако с учетом того, что жалобы на плохое обращение не убывают, он хотел бы знать, в чем конкретно состоят эти посещения. |
The first question he would like to put to the delegation was how a person could lodge a complaint against ill-treatment during police custody or imprisonment. |
Первый вопрос, который г-н Бюргенталь хотел бы задать делегации Словакии, сводится к выяснению того, каким образом то или иное лицо может обжаловать плохое обращение, с которым оно сталкивается во время задержания или тюремного заключения. |
Furthermore, the Committee's attention had been drawn to the ill-treatment of Roma by law enforcement officials and it had highlighted the need to ensure the effective implementation of the relevant Ministry of the Interior regulations. |
Кроме того, внимание Комитета привлекло плохое обращение с рома сотрудников правоохранительных органов, и он подчеркнул необходимость обеспечения эффективного выполнения соответствующих нормативных актов Министерства внутренних дел. |
Between 16 and 18 March, members of the Squad carried out an operation in the city of Jiquilisco which prompted a number of complaints of ill-treatment and arbitrary arrest. |
В период с 16 по 18 марта военнослужащие этого батальона провели операцию в городе Хикилиско и были жалобы на плохое обращение и необоснованные задержания. |
The number of complaints about ill-treatment in institutions of which the Committee had been told - only six - struck him as peculiarly small in view of the size of the country. |
Ничтожное число жалоб на плохое обращение в учреждениях, названное Комитету, - не более шести - вызывает у него большое удивление с учетом размеров страны. |
She suggested that the latter expression be used the first time, and a footnote added to indicate that the term "ill-treatment" would be used thereafter. |
Она предлагает первоначально использовать развернутую формулировку, а внизу страницы добавить сноску, указывающую на то, что в последующем используется фраза «плохое обращение». |
With respect to the alleged ill-treatment during detention, CEDHU states that it does not have the medical report requested by the Committee in subparagraph 6 (c) of the admissibility decision. |
В связи с жалобами автора на плохое обращение во время содержания под стражей ЭКПЧ заявляет, что не имеет медицинского заключения, запрошенного Комитетом в соответствии с подпунктом с) пункта 6 решения о приемлемости сообщения. |
The inquiry covered 11 complaints, of which 8 were mentioned by Amnesty International in the report "Denmark, Police Ill-Treatment". |
Это дело состояло из 11 жалоб, из которых 8 были упомянуты организацией "Международная амнистия" в докладе "Дания, плохое обращение полиции". |
These will seek to increase the maximum penalties for the ill-treatment and neglect of children. |
Эти поправки будут предусматривать увеличение максимального наказания за плохое обращение с детьми и за непроявление заботы о детях. |
3.14 Shortly after the first meeting, the Ambassador asked for a meeting with the Egyptian Security Services to discuss the allegations of ill-treatment made. |
Неоднократно шведские представители задавали прямые вопросы о присутствующем египетском тюремном персонале или без повода комментировали заявления автора. 3.14 Вскоре после первого посещения посол просил организовать встречу с сотрудниками египетских служб безопасности, чтобы обсудить услышанные жалобы на плохое обращение. |
The detainee is then informed of his rights and duties as a detainee, including his right to complain about any ill-treatment whilst in custody. |
Заключенного затем информируют о его правах и обязанностях, включая право подавать жалобы на плохое обращение в местах лишения свободы. |
In this context, the State party notes that the author complained about his ill-treatment in prison to the Commissioner of Police, who would have little or no jurisdiction in a matter of this kind. |
В этой связи государство-участник отмечает, что автор жаловался на плохое обращение с ним в тюрьме комиссару полиции, который практически не обладает юрисдикцией в делах подобного рода. |
This decree, inter alia, also ensures that another service unit or civil servants not involved in the official act immediately collect all necessary evidence relating to complaints about alleged ill-treatment. |
В данном указе, помимо прочего, предусматривается сбор всех необходимых вещественных доказательств по жалобам на якобы имевшее место плохое обращение силами других подразделений государственной службы или другими государственными служащими, не участвовавшими непосредственным образом в этих официальных действиях. |
There are widespread reports of ill-treatment on the part of the staff of all remand centres, but these do not appear to be routine. |
Согласно многочисленным утверждениям, во всех СИЗО имеет место плохое обращение с задержанными со стороны тюремного персонала, однако представляется, что такое обращение не является обычной практикой. |
In 2000,120 parents or persons in loco parentis were placed on a list of persons found to be subjecting their children to ill-treatment; appropriate remedial activities are to be organized for them. |
Так, в 2000 году за плохое обращение с детьми на учет были взяты 120 родителей или заменяющих их лиц, с которыми будет вестись соответствующая работа. |