Nevertheless, it insists that such a risk cannot be eliminated through a selective approach that is limited to horizontal proliferation while ignoring vertical proliferation and disarmament. |
В то же время она считает, что такой угрозы нельзя избежать на основе избирательного подхода, который ограничивается горизонтальным распространением и игнорирует вертикальное распространение и разоружение. |
And since she's been ignoring my texts, our primary mode of communication, |
И с тех пор, как она игнорирует мои сообщения, наш основной способ общения. |
What does he do after he's done ignoring a girl? |
Что происходит после того, как он игнорирует девушку? |
He criticized the Security Council for ignoring for too long the main reason for the stalemate and for failing to compel Ethiopia to accept the border ruling as provided in the Algiers Agreements and to proceed with demarcation without preconditions. |
Он критиковал Совета Безопасности за то, что тот слишком долго игнорирует главную причину безвыходного положения и не заставит Эфиопию согласиться с решением по границе, как это предусмотрено в Алжирских соглашениях, и приступить к демаркации без каких-либо предварительных условий. |
Above all, I cannot but doubt the real intention of the Foreign Minister of Japan to make such a statement at this forum, while ignoring the real situation and a source of danger in the region. |
Прежде всего я не могу не испытывать сомнений по поводу истинных намерений министра иностранных дел Японии, когда она делает такого рода заявление на данном форуме и в то же время игнорирует реальную ситуацию и источник опасности в регионе. |
Mr. Alston (Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions), replying to the representative of Australia, said that the special procedures system had begun 25 years earlier to counter the perception that the United Nations was ignoring specific human rights violations. |
Г-н Олстон (Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях), отвечая представителю Австралии, говорит, что начало системе специальных процедур было положено 25 лет назад в ответ на утверждения о том, что Организация Объединенных Наций игнорирует конкретные нарушения прав человека. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) was either pretending not to have any information or intentionally ignoring the facts with the aim of discrediting Uzbekistan and exerting political pressure on the country. |
Складывается впечатление, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека либо делает вид, что оно не располагает никакой информацией, либо сознательно игнорирует подтвержденные факты с целью дискредитировать Узбекистан и оказать политическое давление на страну. |
Despite the Assembly's annual appeal to the United States of America to comply with this resolution, that country still persists in ignoring the will of the international community and has now maintained the embargo against the people of Cuba for more than 40 years. |
Несмотря на то, что Ассамблея ежегодно обращается к Соединенным Штатам Америки с призывом выполнять данную резолюцию, эта страна по-прежнему игнорирует волю международного сообщества, сохраняя блокаду против народа Кубы вот уже более 40 лет. |
After that evening, Paula begins dating Stephen, while staying in touch with Mark but ignoring Don, who again starts to drink because of despair. |
После этого вечера Пола начинает встречаться со Стивеном, одновременно продолжая поддерживать связь с Марком, однако игнорирует Дона, который от отчаяния снова начинает пить. |
First of all, I've reached out, but I know that your brother is ignoring me because of that incident. |
Во-первых, я обращался к нему, но я знаю, что он игнорирует меня из-за того случая. |
For example, when Morrison is asked to change the infamous lyric in "Light My Fire" for his appearance on The Ed Sullivan Show, he is depicted as blatantly ignoring their request. |
Когда в фильме Моррисона просят изменить нецензурный текст в песне «Light My Fire» для выступления на «Шоу Эда Салливана», он явно игнорирует просьбу из-за бунтарства. |
When I found him, he was strangely silent, but I thought he was merely ignoring me, as usual. |
Когда вернулся, он странно молчал. Думал, игнорирует меня как обычно. |
In so doing, that State was ignoring declarations that such a policy was illegal, its condemnation by various international organizations and Cuba's readiness to develop information exchanges with any country on the basis of mutual respect. |
При этом оно игнорирует заявления о незаконности такой политики, ее осуждение различными международными организациями и готовность Кубы к налаживанию обмена информацией с любой страной на основе взаимного уважения. |
By saying that it would agree to resume negotiations only if the islands' inhabitants so wished, the United Kingdom was ignoring the will of the Member States of the Organization and introducing a unilateral precondition that had not figured in any of the resolutions on the subject. |
Заявляя, что оно согласится возобновить переговоры только в том случае, если того пожелают жители островов, Соединенное Королевство игнорирует волю государств-членов Организации и в одностороннем порядке выдвигает условие, которое не упоминалось ни в одной из резолюций по этому вопросу. |
According to the complainant, the State party is thus knowingly ignoring the fact that international law and practice in relation to torture place greater emphasis on the role of States and their duties in order to enable proceedings to be completed. |
Заявитель утверждает, что тем самым государство-участник преднамеренно игнорирует тот факт, что в праве и международной судебной практике в области борьбы против пыток ставится особый акцент на роли государств и их обязанностях по обеспечению успешного проведения разбирательства. |
Another had cynically claimed to be abiding by the Treaty while violating safeguards, expanding its enrichment programme, failing to cooperate with IAEA, and ignoring the injunctions of the Security Council. |
Другое государство, цинично утверждая, что оно соблюдает положения Договора, нарушает гарантии, расширяет свою программу обогащения, отказывается сотрудничать с МАГАТЭ и игнорирует требования Совета Безопасности. |
Pillar's ignoring the key questions, and the questions that he is answering, no one's asking. |
Пиллар игнорирует главные вопросы, а те, на которые он отвечает - никто не задавал. |
Commander-in-chief Obama is doing what he thinks is necessary to keep Americans safe, but he is ignoring the deeper roots of US security that the Cairo Obama understood so well. |
Главнокомандующий Обама делает то, что считает необходимым, чтобы обеспечить безопасность американцев, но он игнорирует более глубокие корни безопасности США, что так хорошо понимал Обама в Каире. |
Does anybody want to tell me why Mr. Genius is ignoring the guy he's here to talk to? |
Никто не хочет мне объяснить, почему Мистер Гений игнорирует парня, ради которого он здесь? |
It hoped that delegations would vote in all objectivity, since adoption of the paragraphs would mean that the United Nations was ignoring a qualitatively new situation in the territory of the former Yugoslavia following the closure of its border with Bosnia and Herzegovina. |
Она выражает надежду на то, что делегации проголосуют с учетом объективных факторов, поскольку принятие этих пунктов будет означать, что Организация Объединенных Наций игнорирует качественно новую ситуацию на территории бывшей Югославии, сложившуюся после закрытия ее границы с Боснией и Герцеговиной. |
Only one nation - Cuba - is ruled by a regime that clings to the discredited, dictatorial habits of the past, ignoring the hopes of its own people, the course of history and internationally recognized standards of human rights. |
Лишь одной страной - Кубой - управляет режим, который цепляется за дискредитировавшие себя диктаторские привычки прошлого, который игнорирует чаяния своего собственного народа вопреки ходу истории и международно-признанные нормы прав человека. |
Not content with ignoring the international community's appeals, it had been trying for more than 20 years to neutralize the world's conscience in the expectation that the world community would become accustomed to the situation. |
Турция не только игнорирует призывы международного сообщества, но и на протяжении более 20 лет пытается нейтрализовать выступления международной общественности в надежде на то, что международное сообщество смирится со сложившейся ситуацией. |
We now see him shirking his commitments to those foundations and ignoring the provisions of the United Nations Charter, the principles of international law and the resolutions of international legitimacy. |
Теперь мы видим, что он пытается отказаться от своих обязательств по этим основам и игнорирует положения Устава Организации Объединенных Наций, принципы международного права и резолюции, воплощающие международную законность. |
Mr. Mario Ibarra pointed to the problem of internal law negating the existence or ignoring treaties signed between colonial authorities or of authorities of the republics and indigenous authorities. |
Г-н Марио Ибара указал на проблему, заключающуюся в том, что внутреннее право отрицает или игнорирует существование договоров, подписанных между колониальными властями или властями республик и руководителями коренных народов. |
The Special Rapporteur regrets that the Government of Myanmar is deliberately ignoring his attempts to establish a constructive dialogue with the authorities in Myanmar, as requested by the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
Специальный докладчик сожалеет, что правительство Мьянмы сознательно игнорирует его попытки установить конструктивный диалог с официальными представителями Мьянмы в соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека. |