If the two States parties persisted in ignoring the Committee's requests for a report, the situation should be considered again. |
Если эти два государства-участника будут по-прежнему игнорировать просьбы Комитета относительно представления доклада, ситуацию можно будет рассмотреть вновь. |
Surely, the United Nations cannot fail to shoulder its collective responsibility with regard to world peace by ignoring that threat. |
Безусловно, Организация Объединенных Наций не может забывать о своей коллективной ответственности за мир на планете и поэтому не должна игнорировать эту угрозу. |
We who live in Kenya know this all too well, as we do not have the option of ignoring the threat of terror. |
Нам, живущим в Кении, это слишком хорошо известно, поскольку у нас нет возможности игнорировать угрозу терроризма. |
After The Alchemist received the first half of the payment for the beat, he said Ras Kass' record label (Priority) was ignoring him. |
После того, как Алкемист получил первую половину платы за бит, он сказал, что лейбл Ras Kass («Priority Records») начал игнорировать его. |
I tried ignoring it all last time around... |
Я пробовал игнорировать всё это в последнее время |
I would just hate to think that you might be ignoring some of them because they don't burn quite as obviously bright. |
Было бы ужасно думать что ты можешь игнорировать кого-то из них потому что они не такие яркие. |
So what, we're ignoring each other now? |
Мы теперь что, будем игнорировать друг друга? |
His Holiness has the luxury of ignoring such matters, being a man of the people, which is why we must consider them on his behalf. |
Его Святейшество имеет право игнорировать такие детали, будучи человеком от людей, и поэтому мы рассматриваем их от его имени. |
Tillman must've gone to Hondo next and convinced him it was worth ignoring regulations in order to have the chance to fly something like that. |
Наверное, потом Тиллман обратился к Хондо и убедил его, что шанс полетать на чём-то подобном стоит того, чтобы игнорировать инструкции. |
Some speakers had felt little optimism regarding the role of the International Court of Justice in that regard, since some States showed a propensity for ignoring the Court. |
Некоторые ораторы с пессимизмом говорили о роли Международного Суда в этом контексте, поскольку некоторые государства имеют тенденцию игнорировать этот орган. |
Parties benefit from a stalled process, which allows each of them to follow its own interests: either ignoring the division of the country or working actively to prevent it. |
Стороны выгадывают от застопоренного процесса, который позволяет каждой из них следовать своим собственным интересам: либо игнорировать раздел страны, либо активно добиваться его предотвращения. |
On the issue of humanitarian assistance, the international community could not claim to care for some Syrians while ignoring the 23 million who were affected by sanctions. |
Что касается гуманитарной помощи, то международное сообщество не может заявлять, что оно заботится о некоторых сирийцах, и в то же время игнорировать 23 миллиона человек, затронутых санкциями. |
Well, unlike you, I don't have the luxury of ignoring orders. |
Что ж, отличие от тебя, я не могу позволить себе роскошь игнорировать приказы. |
The United Kingdom, which had usurped Argentine territory and was occupying it militarily, could not continue ignoring the calls of the international community and the South American Governments for it to resume negotiations as soon as possible with Argentina, which had always been willing to negotiate. |
Соединенное Королевство, незаконно захватившее аргентинскую территорию и оккупирующее ее военными силами, не может больше игнорировать обращенные к нему призывы международного сообщества и правительств южноамериканских стран о скорейшем возобновлении переговоров с Аргентиной, которая всегда была к ним открыта. |
If we are truly serious about ending all forms of violence against women, we cannot afford to continue ignoring how this violence intersects with other forms of discrimination and abuse. |
Если мы действительно серьезно намерены положить конец насилию в отношении женщин во всех его формах, то мы не можем позволить себе продолжать игнорировать взаимосвязь этого насилия с другими формами дискриминации и жестокого обращения. |
Developing countries in particular need to develop objectives that promote both conservation and sustainable use based on the principle of sustainable development, since they may not be in a position to afford the luxury of ignoring the utility aspect of marine ecosystems. |
В частности, им необходимо установить цели, которые поощряли бы как сохранение, так и устойчивое использование на основе принципа устойчивого развития, поскольку эти страны могут оказаться не в состоянии позволить себе роскошь игнорировать утилитарный аспект морских экосистем. |
We cannot reach peace by ignoring these realities. |
Мы не сможем достичь мира, если будем игнорировать эти факты. |
This bailout money will encourage investment bankers to continue ignoring their risks. |
Деньги, предназначенные на этот «выход» будут содействовать тому, что инвесторы по-прежнему будут игнорировать реальные риски. |
One way of not ignoring it was by implementing it through tangible actions. |
Один из способов не игнорировать эти нормы - это осуществлять их посредством ощутимых действий. |
However, even ignoring safety protocols, |
Тем не менее, даже если игнорировать протоколы безопасности, |
The problem will not simply go away by ignoring it. |
Если игнорировать эту проблему, то она не исчезнет сама собой. |
I've found listening to them more effective than ignoring what they have to say. |
И обнаружил, что прислушаться к ним, гораздо эффективней, чем игнорировать то, что они говорят. |
On the other hand, as was noted by Mr. Cassese, ignoring the overall political context does not appear to be possible. |
С другой стороны, как отмечалось в выступлении г-на Кассезе, полностью игнорировать общеполитический контекст не представляется возможным. |
But regional cooperation should never be made a pretext for ignoring the outside world. |
Но региональное сотрудничество нельзя использовать как предлог для того, чтобы игнорировать проблемы внешнего мира. |
The Government cannot go on ignoring the facts: independently of foreign support, the rebels exist. |
Правительство более не вправе игнорировать очевидный факт существования мятежников, независимо от того, пользуются ли они или нет поддержкой из-за рубежа. |