Ideally, such systems should be cost-effective and financially viable, as well as administratively manageable. |
В идеальном случае такие системы должны быть эффективными с точки зрения затрат и обеспечены финансовыми средствами, а также административно регулируемыми. |
Ideally, staff representatives in each department should be involved in the dialogue that affects changes at the programme level. |
В идеальном случае представители персонала в каждом департаменте должны участвовать в диалоге, который может повлечь за собой изменения на уровне программ. |
Ideally data would be broken down by specific emission standards, but this would perhaps be too demanding at present. |
В идеальном случае данные следовало бы приводить в разбивке по конкретным нормам выбросов, однако представление таких данных в настоящее время было бы, судя по всему, слишком обременительным. |
Ideally, the SAICM secretariat should be multisectoral in its character and should include staff seconded to it from two or more intergovernmental organizations. |
В идеальном случае, секретариат СПМРХВ должен иметь многосекторальный характер и включать персонал, прикомандированный к нему от двух или более межправительственных организаций. |
Ideally, the Bureau of the PSB should complete the proforma in draft before submitting it to the Committee at its annual session in the budget submission year. |
В идеальном случае президиум ОВО должен заполнить форму до представления ее Комитету на его ежегодной сессии в бюджетном году. |
Ideally, such a verification capacity should be linked to a process for resolving disputes about compliance and taking remedial action to correct non-compliance. |
В идеальном случае возможность такого контроля должна быть связана с решением спорных вопросов о соответствии и принятии необходимых мер для исправления несоответствия. |
Ideally, each project should be overseen by a lead country that would assist THE PEP secretariat to muster the required political support for the proper implementation of the project. |
В идеальном случае каждый проект должен курироваться страной-координатором, которая будет помогать секретариату ОПТОСОЗ в мобилизации требуемой политической поддержки в целях надлежащей реализации проекта. |
Ideally, the body would operate under the auspices of the prime minister's office to maximize the high-level coordination of activities. |
В идеальном случае этот орган должен функционировать под эгидой секретариата премьер-министра для максимального использования потенциала координации деятельности на высоком уровне. |
Ideally, this choice should be free in all meanings of this word, including its exercise between different types of Government-funded schools. |
В идеальном случае этот выбор должен быть свободным во всех смыслах этого слова, включая его осуществление в государственных школах различного типа. |
Ideally, indicators are related to the final (true) outcome but in some cases intermediate indicators of outcome must be employed. |
В идеальном случае показатели должны определять конечные (подлинные) результаты, однако в некоторых случаях следует применять промежуточные показатели результативности. |
Ideally, the system is able to show by mean of maps the spatial distribution of the problems related to desertification dynamics |
В идеальном случае система способна продемонстрировать с помощью карт пространственное распределение проблем, относящихся к динамике опустынивания. |
Ideally, this should build on the capacity gained through the intensive short courses; |
В идеальном случае эти меры следует основывать на потенциале, созданном в рамках интенсивных краткосрочных курсов; |
Ideally, the process of gaining further ratifications would proceed smoothly so that the Subcommittee would not be overburdened while it still had only 10 members. |
В идеальном случае, процесс получения дальнейших ратификаций будет протекать гладко, и Подкомитет не будет перегружен работой, хотя его состав по-прежнему ограничен десятью членами. |
Ideally the only area in which no CMRs are detected should be the prescribed fade-out area around the last cluster munition found. |
В идеальном случае, единственной зоной, в которой обнаруживаются ОКБ, является предписанная зона в пределах обнаружения вокруг последнего обнаруженного кассетного боеприпаса. |
Ideally, a measure that combines all Millennium Development Goal gender-relevant variables, or women's capabilities and opportunities would be the best combination for assessing women's status. |
В идеальном случае показатель, сочетающий в себе все гендерные переменные целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или потенциальные и реальные возможности женщин является наилучшим комбинированным мерилом для оценки положения женщин. |
Ideally, the activities of the partnership would start in 2013 after the Parties have reported against impact indicators for first time. |
З. В идеальном случае деятельность по линии партнерства начнется в 2013 году, т.е. после того, как Стороны впервые представят отчетность с использованием показателей достигнутого эффекта. |
(c) Ideally, all three groups in each organization should be represented; |
с) в идеальном случае следует стремиться к обеспечению представительства всех трех групп в каждой организации; |
Ideally, indicators should measure not only the inputs but also the results of urban development: the performance of policies and the reaction of the urban actors. |
В идеальном случае показатели должны обеспечивать оценку не только входных факторов, но и итогов процесса городского развития, т.е. эффективности проводимой политики и реакции участников этого процесса. |
Ideally, partnerships for sustainable development should be "new", i.e., developed within the framework of the Summit process. |
В идеальном случае партнерство в интересах устойчивого развития должно быть «новым», то есть партнерские отношения должны быть налажены в процессе Встречи на высшем уровне. |
Ideally, this would be via a temporary bridging visa, but release as a total family unit to a residential housing option would also be an improvement. |
В идеальном случае это могла бы быть выдача временной визы, но и их освобождение в качестве единой семьи и возможность проживания в соответствующем жилом комплексе также представляли бы собой определенное улучшение. |
Ideally, knowledge networks become fully integrated into the organization, with dedicated resources and staff, a strategy, special projects, incentives for member contributions and goals and deliverables. |
В идеальном случае сети знаний полностью интегрируются в структуру организации и имеют специально выделенные для них ресурсы и персонал, стратегию, специальные проекты, системы стимулирования вклада участников и цели и ожидаемые результаты. |
Ideally, the best practice guide would be reviewed and endorsed by a small group of CES members and observers, which reflects a diversity of experience in the use of administrative data and linkage systems. |
В идеальном случае руководство по наилучшей практике будет рассмотрено и утверждено небольшой группой членов КЕС и наблюдателей, обладающих самым разнообразным опытом в области использования административных данных и систем увязки информации. |
Ideally, countries should harmonize their efforts and interests for the benefit of the global economy. This would be an important aspect in promoting coherence between policies at the international level. |
В идеальном случае странам следует согласовывать свои усилия и интересы на благо мировой экономики, что стало бы важным аспектом повышения согласованности различных направлений политики на международном уровне. |
Ideally, such protection, by creating monopoly rents for the developer of the new product, should encourage firms in developed countries to undertake research on crops that are appropriate for developing countries. |
В идеальном случае такая защита путем введения монопольных отчислений в интересах разработчика нового продукта должна стимулировать фирмы в развитых странах осуществлять исследования в отношении культур, которые являются пригодными для развивающихся стран. |
Ideally other gas molecules do not absorb light at this wavelength, and do not affect the amount of light reaching the detector however some cross-sensitivity is inevitable. |
В идеальном случае молекулы других газов не поглощают свет на этих длинах волн и не влияют на количество света, достигающего детектора, однако некоторая перекрестная чувствительность неизбежна. |