Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода В идеальном случае

Примеры в контексте "Ideally - В идеальном случае"

Примеры: Ideally - В идеальном случае
A number of delegations pointed out that the return of persons not in need of international protection should ideally be voluntary, but that States do have the sovereign right to deport them. По мнению ряда делегаций, возвращение на родину лиц, которые не нуждаются в международной защите, должно осуществляться в идеальном случае на добровольной основе, однако государства имеют суверенное право депортировать этих лиц.
The strategic dimension of a planned activity would ideally be considered in the strategic environmental assessment of the PPP, which sets the framework for the activity. Стратегическое измерение планируемого вида деятельности можно было бы в идеальном случае рассмотреть в ходе стратегической экологической оценки ППП, которая определяет рамки проведения этого вида деятельности.
Mr. Diène deemed that, ideally, education systems should transmit both universal values, understood as values enshrined in international instruments, and community values. Г-н Дьен высказал мнение о том, что в идеальном случае система образования должна обеспечивать передачу как всеобщих ценностей, которые понимаются как ценности, закрепленные в международно-правовых документах, так и общинных ценностей.
It is very effective when there is a presence, and ideally participation, by those who have been directly involved in the conflict. Они являются весьма эффективной мерой, когда можно обеспечить присутствие и, в идеальном случае, участие тех, кто непосредственно участвовал в конфликте.
In the transition economies we not only expect to see a good deal of restructuring going on, but the process should, ideally, result in widespread productivity gains and improvements in competitiveness. В странах с переходной экономикой необходимо не только осуществлять кардинальные меры по реструктуризации, но - в идеальном случае - этот процесс должен привести к значительному росту производительности и повышению конкурентоспособности.
This function is necessarily linked to the prior proceedings before the concerned Tribunal. It is an ad hoc function that is ideally carried out by the same bench that delivered the original judgement. Данная функция, неразрывно связанная с предыдущими разбирательствами соответствующего Трибунала, является специальной функцией, которая в идеальном случае должна осуществляться тем же составом суда, который вынес первоначальное постановление.
The need for sufficient arrangements for imprisonment in the region, ideally in Somalia, may be as critical as the options for prosecution. Достижение соответствующих договоренностей для тюремного заключения в регионе, в идеальном случае в Сомали, может иметь столь же важное значение, что и варианты в плане судебного преследования.
This option would therefore most appropriately be pursued with a third State, ideally in the region, that would also be the host State. Поэтому этот вариант было бы наиболее целесообразным задействовать в третьем государстве, в идеальном случае государстве в регионе, которое также стало бы принимающим государством.
Consultations should also be, ideally, mechanisms by which indigenous peoples can ensure that they are able to set their own priorities and strategies for development and advance the enjoyment of their human rights. В идеальном случае консультации также должны являться механизмами, с помощью которых коренные народы могли бы убеждать, что они способны самостоятельно определять свои приоритетные задачи и стратегии в области развития и поощрения и осуществления своих прав человека.
The risk management decision-making process should ideally be orchestrated by a core working group which can draw on the expertise of, and promote communication among the various concerned ministries as well as other stakeholder groups. В идеальном случае процесс принятия решений по управлению рисками должен быть организован какой-либо центральной рабочей группой, которая состоит из профессионалов и содействует установлению взаимных связей между различными заинтересованными министерствами, а также другими группами участников.
As well as a printed document - ideally in a flexible modular format - the toolbox needs to be available on THE PEP Clearing House website. Наряду с распространением печатного документа в идеальном случае в гибком модульном формате набор инструментальных средств потребуется разместить на веб-сайте Информационного центра ОПТОСОЗ.
The discussion may benefit from first detailing how NSOs would ideally work to systematically produce gender statistics, and then explain that a first step is establishing GS focal points. Полезно будет подробно обсудить, как в идеальном случае должна работать НСУ для обеспечения систематической подготовки гендерной статистики, и затем объяснить, что первым шагом при этом является назначение координаторов по ГС.
The products whose prices are collected and compared in successive time periods should ideally be perfectly matched; that is, they should have identical or highly comparable physical and economic characteristics. Продукты, данные о ценах на которые собирают и сравнивают в последовательные периоды времени, в идеальном случае должны быть полностью сравнимыми, что означает, что их физические и экономические характеристики должны быть полностью идентичными или в значительной степени сопоставимыми.
It was pointed out that any modifications agreed upon by the IWG would be included in the Questionnaire, and the Questionnaire would ideally be accompanied by the Second Edition of the Glossary of Transport Statistics. Было указано, что в вопросник будут включаться любые изменения, согласованные МРГ, и что в идеальном случае к вопроснику будет прилагаться Глоссарий по статистике транспорта второго издания.
The strategic framework embraces the entire range of the United Nations activities in a particular country and, ideally, the activities of all external actors, as well as the involvement of internal actors. Стратегический подход охватывает весь спектр деятельности Организации Объединенных Наций в конкретной стране и, в идеальном случае, деятельность всех внешних сторон, а также участие местных партнеров.
Pre-Trial Judges seized of cases that they would not hear at trial would, at times, make decisions which should ideally have been made by the Trial Chamber that would conduct the trial. Судьи предварительного производства, которые не предполагают возвращаться к соответствующему делу на этапе судебного разбирательства, иногда принимают решения, которые в идеальном случае должна принимать соответствующая Судебная камера.
When choosing among the various methods of "reference to standards", regulatory authorities should ideally adopt a method that would allow them to make optimal use of standardization work. З. При выборе того или иного метода "ссылки на стандарты" регулирующим органам следует в идеальном случае использовать метод, позволяющий им оптимально использовать результаты работы по стандартизации.
Although, ideally, disputes should be prevented, they may arise at any point in the continuum and Parties would be free to invoke Article 14 at any time during the review or multilateral consultative processes. Хотя в идеальном случае следует обеспечивать предупреждение споров, они могут возникать на любом этапе непрерывной последовательности процедур, и Стороны могут в любое время обращаться к статье 14 в ходе процесса обзора или многостороннего консультативного процесса.
What is more, the selective deletion of items which the Security Council has not considered in formal meetings during the preceding five-year period is a serious departure from the manner in which the Security Council should, ideally, consider certain important issues. Более того, избирательное исключение пунктов, которые Совет Безопасности не рассматривал на официальных заседаниях в течение последних пяти лет, является серьезным отходом от практики, которой в идеальном случае следует придерживаться Совету Безопасности при рассмотрении некоторых важных вопросов.
In language services, as in any other professional group, training is an important factor for career development, and existing training opportunities should be maintained and ideally increased. В языковых службах, как в любой другой профессиональной группе, профессиональная подготовка является важным фактором развития карьеры, и имеющиеся возможности для профессиональной подготовки необходимо сохранять и в идеальном случае расширять.
In addition, noting the fundamental role of the centres in the implementation of the Convention, a number of representatives stressed the need to strengthen the centres' capacities and to ensure that they had the necessary resources for their work, ideally provided through a financial mechanism. Кроме того, отмечая центральную роль этих центров в осуществлении конвенции, ряд представителей подчеркнули необходимость в укреплении потенциала центров и в обеспечении их необходимыми ресурсами для работы, которые в идеальном случае предоставлялись бы с помощью финансового механизма.
The proposed interventions to strengthen justice and the rule of law, including the financing of the Truth and Reconciliation Commission and the rehabilitation of the judicial system, should ideally begin in January 2007. Предлагаемые меры по укреплению правосудия и законности, в том числе финансирование Комиссии по установлению истины и примирению, а также восстановление судебной системы, в идеальном случае должны стартовать в январе 2007 года.
It is important that drug use and drug dependence are not conflated: drug dependence is considered a chronic, relapsing disorder involving altered brain function that may require medical treatment, ideally utilizing a "bio-psycho-social" approach. Важно не объединять употребление наркотиков и наркозависимость: наркозависимость считается хроническим, рецидивирующим расстройством, связанным с измененной функцией мозга, что может потребовать терапевтического лечения, в идеальном случае с применением "биопсихосоциального" подхода.
Although total consensus on any scientific issue is unlikely, this approach encourages engagement, sharing, learning, a sense of ownership, consensus and, ideally, better information. Хотя достижение абсолютного консенсуса по любому научному вопросу является маловероятным, такой подход способствует вовлеченности, обмену информацией, познанию, формированию чувства сопричастности, достижению консенсуса и в идеальном случае получению более качественной информации.
Whether data on income or on consumption expenditure are used for measuring economic well-being, the data should ideally be accompanied by some assessment of the change in the value of the household's net worth during the accounting period. Независимо от того, используются ли для измерения экономического благосостояния данные о доходах или о потребительских расходах, в идеальном случае эти данные должны сопровождаться какой-то оценкой изменения за отчетный период стоимости активов домашнего хозяйства за вычетом обязательств.