Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода В идеальном случае

Примеры в контексте "Ideally - В идеальном случае"

Примеры: Ideally - В идеальном случае
In this regard the following elements should ideally be taken into account: Поэтому в идеальном случае необходимо исходить из следующих предпосылок:
It was considered that, ideally, the model provisions should produce effects not only in the State where the conciliation took place, but also in other States. Было высказано мнение о том, что в идеальном случае типовые положения должны иметь последствия не только в государстве, в котором проводится согласительная процедура, но также и в других государствах.
Operational and maintenance and, ideally, investment costs should be recovered from users of such infrastructure in order to ensure its sustainability. Для обеспечения их устойчивой работы возмещение расходов на текущую деятельность, обслуживание, а в идеальном случае - и на инвестиционную составляющую таких объектов - возлагается на самих пользователей этой инфраструктуры.
Organizational or other reasons should not be allowed indefinitely to delay the renewal of the dialogue which, ideally, should be held under United Nations auspices. Нельзя допускать, чтобы по организационным или другим причинам до бесконечности задерживалось возобновление диалога, который в идеальном случае должен проводиться под эгидой Организации Объединенных Наций.
The ability to establish country-specific goals will depend on how accurately sources of BC emissions can be identified and, ideally, source-receptor relationships established. Способность определения целей для конкретных стран будет зависеть от того, насколько точно могут быть выявлены источники эмиссии СУ и, в идеальном случае, установлены зависимости "источник-рецептор".
The body providing for continuing legal education for lawyers should ideally be established by the lawyers' or bar association and remain under its aegis. В идеальном случае орган, обеспечивающий непрерывное юридическое образование для юристов, должен создаваться ассоциацией юристов или адвокатов и оставаться под их эгидой.
Age assessments should ideally be carried out by an independent panel of experts, and the individual should be given the effective opportunity to appeal the decision. В идеальном случае оценка возраста должна выполняться независимой группой экспертов, а соответствующему лицу должна быть предоставлена эффективная возможность оспаривать такое решение.
For the purpose of resolutions concerning Libya, without delay should mean, ideally, within a matter of hours of a designation by the sanctions Committee. Для целей резолюций, касающихся Ливии, «безотлагательно» должно означать, в идеальном случае, в течение нескольких часов после обозначения Комитетом по санкциям.
The country that the chair represents should ideally have diplomatic representation in the country on the agenda of the Commission. в идеальном случае председательствующая страна должна иметь дипломатическое представительство в стране, фигурирующей в повестке дня Комиссии.
Concerns over the level of extruded polystyrene foams representation on the Committee continues and there is a need for such a member from Europe and, ideally, from Japan. Беспокойство по поводу уровня экспертизы комитета по вопросу об экструдированных полистирольных пеноматериалах сохраняется, и по-прежнему существует необходимость подыскать такого члена Комитета в Европе, а в идеальном случае - в Японии.
3.2.2.2.7 The tiered approach provides guidance on how to organize existing information on a substance and to make a weight of evidence decision about hazard assessment and hazard classification (ideally without conducting new animal tests). 3.2.2.2.7 Поэтапный подход обеспечивает надлежащее руководство относительно того, как организовать имеющуюся информацию о том или ином веществе и принять обоснованное решение об оценке опасности и ее классификации опасности (в идеальном случае без проведения новых испытаний на животных).
Requirements for control of discharges and emissions could take various forms, and ideally would be targeted at all of the life-cycle stages where these emissions can occur. Требования к контролю сбросов и выбросов могут принимать различные формы, и в идеальном случае они могут относиться ко всем этапам жизненного цикла, на которых могут произойти эти выбросы.
The designated site would provide information on all draft legislation under preparation in the country, ideally also providing links to the respective ministries responsible for the drafting process. Назначенный сайт выдавал бы информацию обо всех законопроектах, подготавливаемых в стране, - в идеальном случае со ссылками на соответствующие министерства, отвечающие за процесс подготовки законодательства.
(a) Accessible to anyone and everyone, ideally via the internet; а) являются доступными для всех и каждого - в идеальном случае через Интернет;
The national focal point should be at a sufficiently high level and, ideally, would have one or two alternates, each from a different national ministry or agency. Национальные центры должны иметь достаточно высокий уровень и в идеальном случае включать в свой состав одного или двух заместителей министров от различных национальных министерств или учреждений.
Occasionally it may be helpful and necessary to have recourse to the good offices of external actors to address sources of tension and friction in a society, ideally before they lead to violence. Порой бывает полезно и необходимо прибегать к посредническим услугам внешних субъектов для устранения источников напряженности и трения в обществе, в идеальном случае до перерастания конфликта в разгул насилия.
An example is provided by the Danish guidelines, published in 2003, that aim to help purchasers of tropical timber ensure that wood is from verifiably legal and, ideally, sustainable sources. Примером служат опубликованные в 2003 году в Дании руководящие принципы, которые призваны служить подспорьем для закупочных компаний в деле обеспечения того, чтобы закупаемая ими древесина тропических пород поступала из поддающихся проверке законных и, в идеальном случае, устойчивых источников.
Periodicity: To reflect monthly (or quarterly) GVA, an indicator should ideally consist of independent monthly (or quarterly) observations. Для отражения месячной (или квартальной) ВДС показатель в идеальном случае должен формироваться на основе независимых месячных (или квартальных) наблюдений.
Whereas regional organizations should ideally be the first to ring the alarm bell and douse the flames, more decisive action on the part of the United Nations in addressing crises is needed. В то время как региональные организации должны, в идеальном случае, первыми бить тревогу и пытаться погасить пламя, от Организации Объединенных Наций требуются более решительные действия для урегулирования конфликта.
They are designed to focus on the individuals and groups responsible for the policies condemned by the international community, while ideally leaving other parts of the population and international trade relations unaffected. Их цель - сосредоточить внимание на отдельных лицах и группах, ответственных за политику, которую осуждает международное сообщество, и, в идеальном случае, не допустить, чтобы другие группы населения и международные торговые отношения страдали от их воздействия.
So the problem of FPE is to generate a pseudorandom permutation from a secret key, in such a way that the computation time for a single value is small (ideally constant, but most importantly smaller than O(N)). Итак, проблема FPE заключается в генерации псевдослучайной перестановки из секретного ключа таким образом, чтобы время вычисления для одного значения было мало (в идеальном случае постоянным, но самое главное - меньшим O(N)).
The quality is important because ideally these measures should help those workers leaving the mining industry to find a new professional orientation and personal satisfaction in a new job. Вопрос качества является весьма важным, поскольку в идеальном случае эти меры должны помочь рабочим, покидающим угольную промышленность, отыскать новую профессиональную ориентацию и найти личное удовлетворение в новой работе.
Although, ideally, these should be settled before the sponsor looks for loan funds, this sometimes is not practicable, and any future approvals that are pending or still under consideration should also be detailed. Хотя в идеальном случае все это должно быть урегулировано до того момента, как спонсор приступит к поиску заемных средств, в некоторых случаях это является нерациональным, и поэтому следует представить подробную информацию относительно любых будущих утверждений, которые ожидаются или еще находятся на рассмотрении.
Establishing a comprehensive energy efficiency policy is a complex task, as it should ideally encompass millions of end-use consumers and several sectors - both consuming and transforming energy - all with their individual characteristics. Разработка комплексной политики в области энергоэффективности является сложной задачей, и при ее осуществлении в идеальном случае следует охватить миллионы конечных потребителей и несколько секторов - как потребляющих, так и преобразующих энергию - все из которых обладают своими индивидуальными характеристиками.
In view of this, it is now all the more evident that the GM should ideally be hosted by an international financial institution, and IFAD is ready and able to discharge this responsibility. С учетом этого сейчас становится все более очевидным, что в идеальном случае ГМ должен быть размещен в одном из международных финансовых учреждений и что МФСР готов взять на себя выполнение этой задачи.