They focus on various themes, including solidarity; openness to the world; respect for the environment; hygiene and health; and access to culture for all and to employment, housing, new technologies, sports and leisure. |
Тематически она разбивается на различные направления: укрепление солидарности, воспитание планетарного сознания, забота об окружающей среде, гигиена и охрана здоровья, доступ к культуре для всех, занятость для всех, обеспечение жильем, новые технологии, спорт, отдых и культура. |
Through the unstinting efforts of government departments, the living and development conditions of China's women have seen a marked improvement, with advances being made in the protection of rights relating to areas including political participation, employment, education, and hygiene and health-care. |
Благодаря непрекращающимся усилиям государственных департаментов условия жизни и развития женщин заметно улучшились, при этом были совершены подвижки в защите прав, касающихся таких направлений, как участие в политической жизни, занятость, образование, гигиена и медицинское обслуживание. |
The model has had positive impact on the well-being of the rural population by addressing issues such as family planning, hygiene, health care during pregnancy, agriculture, education, entertainment and women's empowerment in rural communities. |
Данная модель оказывает позитивное воздействие на благосостояние сельского населения, позволяя рассматривать такие вопросы, как планирование семьи, гигиена, охрана здоровья в период беременности, ведение сельского хозяйства, образование, развлечения и предоставление полномочий женщинам в сельских общинах. |
He's always been very impressed with my oral hygiene, and the last time I was there, he was showing me the machines that they use to sterilize their tools, and he asked me out. |
Его всегда очень впечатляла гигиена моей полости рта, и когда я была там последний раз, он показывал мне машинки, которые они используют для стерилизации их принадлежностей, тогда он и пригласил меня на свидание. |
You can see, with independence, literacy improved and vaccinations started, smallpox was eradicated, hygiene was improved, and things got better. |
Вы можете видеть, с объявлением независимости грамотность улучшилась, начались вакцинации, и побороли оспу, улучшилась гигиена, и дела пошли лучше. |
Look, "eviction notice for cause, to wit: health, hygiene, damage to the building." |
Посмотрите, "уведомление о выселении за дело, а именно: здоровье, гигиена, ущерб зданию". |
Schools for Africa, which laid the groundwork for a national strategic plan for the package of norms and policies for building schools, particularly in rural areas, and to increase the attention paid to other key components of a holistic school, such as school hygiene. |
Проект "Школы для Африки" заложил основы национального стратегического плана по разработке пакета норм и стратегий строительства школ, особенно в сельских районах, и уделению большего внимания другим основным компонентам создания полноценных школ, таким, как школьная гигиена. |
The disabled must cope with a variety of problems due to various factors related to: health; water and hygiene; psychological instability; social and family aspects; economic aspects. |
Инвалидам приходится сталкиваться с широким множеством проблем в связи с различными факторами, связанными с: системой здравоохранения; водоснабжение и гигиена; психологическая нестабильность, социальные и семейные аспекты; экономические аспекты. |
In terms of poverty, it is easy to see that the social sectors and subsectors that are most affected are those of basic education - primary education, literacy, training - health, population, drinking water, hygiene, sanitation and living conditions. |
Говоря о нищете, совершенно очевидно, что наиболее уязвимыми в социальных секторах и субсекторах являются образование, в частности начальное образование, грамотность, профессиональная подготовка, а также здравоохранение, проблемы народонаселения, питьевая вода, гигиена, санитария и условия жизни. |
The participants are taught about their role as women, parents and adults and they are also educated in areas such as personal health, reproductive issues, hygiene, communication skills, self-esteem and peer pressure. |
Участницам рассказывают об их роли в качестве женщин, родителей, да и вообще взрослых, и их просвещают по таким вопросам, как забота о личном здоровье, деторождение, гигиена, навыки общения, самоуважение и влияние сверстников. |
This Act contains regulations that protect prisoners from cruel, inhuman and degrading treatment in matters such as hygiene, sanitation, diet, space and medical attention; (c) The Refugees Act guarantees the protection of refugees from refoulement. |
Этот закон содержит положения, ограждающие заключенных от жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в таких вопросах, как гигиена, санитария, питание, населенность камер и медицинская помощь; с) Закон о беженцах гарантирует защиту беженцев от высылки. |
Establish mechanisms to improve the access of children attending Koranic schools to basic social services (health, primary education, access to drinking water, hygiene and protection); |
Установить механизмы по улучшению доступа детей, посещающих коранические школы, к базовым социальным услугам (здравоохранение, начальное образование, доступ к питьевому водоснабжению, гигиена и защита); |
We are convinced that prevention is vital to easing the growing burden of non-communicable diseases, and involves strategies and mechanisms oriented towards the critical risk factors for these diseases, such as lifestyle and hygiene, as well as general environmental, commercial, economic and social factors. |
Мы убеждены, что профилактика крайне важна для облегчения все возрастающего беремени неинфекционных заболеваний и включает в себя стратегии и механизмы, ориентированные на факторы критического риска, как образ жизни и гигиена, а также общие экологические, коммерческие, экономические и социальные факторы. |
They require States to guarantee access for all to sufficient drinking water for personal and domestic use, which includes consumption, sanitation, washing clothes, preparing food and personal and domestic hygiene. |
Они требуют, чтобы государства обеспечили доступ для всех к достаточному объему питьевой воды для удовлетворения личных и бытовых нужд, к которым относятся потребление, санитария, стирка белья, приготовление пищи и личная и бытовая гигиена. |
Situation in detention centres; rehabilitation centres; overcrowding; corruption and poor physical conditions prevailing in prisons; hygiene, proper food and appropriate medical care (ibid., para. 24). |
Условия в центрах содержания под стражей; центрах реабилитации; переполненность тюрем; коррупция и неудовлетворительные условия содержания в пенитенциарные учреждениях; гигиена, надлежащее питание и медицинское обслуживание (там же, пункт 24). |
The right to health requires States to ensure that safe water is available for personal and domestic uses such as drinking, personal sanitation, washing of clothes, food preparation, personal and household hygiene. |
Право на здоровье требует, чтобы государства обеспечивали наличие безопасной воды для личного и бытового употребления, такого, как потребление воды человеком, личная санитария, стирка одежды, приготовление пищи, личная и бытовая гигиена. |
On labour safety and hygiene: Article 56 of the 1992 Constitution provides that The State shall enact policies and entitlements for the protection of labour; article 58 of the Constitution also clearly stipulates the prevention of occupational accidents and diseases. |
Охрана и гигиена труда: статья 56 Конституции 1992 года предусматривает, что государство разрабатывает политику и устанавливает систему охраны труда; в статье 58 Конституции содержатся конкретные положения о предупреждении несчастных случаев и профессиональных заболеваний. |
The National Water Supply Sector Policy (Policies and Strategies), 1998 underlines that hygiene and sanitation are the integral parts of water supply programs and it adopts the philosophy of "some for all rather than more for some". |
В Национальной политике в отношении сектора водоснабжения (меры и стратегии) 1998 года подчеркивается, что гигиена и санитария являются неотъемлемой частью программ в области водоснабжения; в ней отражен принцип "немного для всех, а не больше для немногих". |
And yes, it's true, his hygiene could be a lot better, But he is absolutely full of compassion |
И да, это правда, его гигиена оставляет желать лучшего, но он безусловно полон сочувствия |
In quite a number of domains the organization has chosen not to have its own internal regulations (safety, fire safety, health, hygiene, construction, renovation etc.) and applies host country regulations and norms. |
В целом ряде областей организация не предусматривает своих собственных внутренних положений (безопасность, противопожарная безопасность, санитарные нормы, гигиена, строительство, ремонт и т.д.) и применяет положения и нормы принимающей страны. |
Hygiene is a right and can not levarcela to make their absurd experiments. |
Гигиена имеет права и не может levarcela вносить свои абсурдные эксперименты. |
Hygiene is a crucial component of the future development agenda. |
Гигиена представляет собой важнейший компонент будущей повестки дня в области развития. |
Hygiene, that's something I don't think you have. |
Гигиена - это кое-что что я не думаю что вы имеете. |
Scientific direction - Hygiene of village and agricultural labour, public health organization, history of medicine, toxicology and pesticide use safety. |
Научное направление - гигиена села и сельскохозяйственной работы, организация здравоохранения, история медицины, токсикология и безопасность применения пестицидов. |
(e) Hygiene, health, food and supplies of services |
е) Гигиена, охрана здоровья, питание и снабжение |