| Security, hygiene and health in the work place | З. Безопасность, гигиена труда и охрана здоровья на производстве |
| From the standpoint of the economy, our determination to set Africa's recovery on a solid basis has been shown by the choice of 20 priority programmes, in the areas of energy, transportation, water, hygiene and information and communications technology. | В том что касается экономики, доказательством нашей приверженности созданию прочной основы для экономического подъема Африки служат 20 приоритетных программ, которые были приняты нами в таких областях, как энергетика, транспорт, водоснабжение, гигиена, а также информационные и коммуникационные технологии. |
| In terms of poverty, it is easy to see that the social sectors and subsectors that are most affected are those of basic education - primary education, literacy, training - health, population, drinking water, hygiene, sanitation and living conditions. | Говоря о нищете, совершенно очевидно, что наиболее уязвимыми в социальных секторах и субсекторах являются образование, в частности начальное образование, грамотность, профессиональная подготовка, а также здравоохранение, проблемы народонаселения, питьевая вода, гигиена, санитария и условия жизни. |
| The right to health requires States to ensure that safe water is available for personal and domestic uses such as drinking, personal sanitation, washing of clothes, food preparation, personal and household hygiene. | Право на здоровье требует, чтобы государства обеспечивали наличие безопасной воды для личного и бытового употребления, такого, как потребление воды человеком, личная санитария, стирка одежды, приготовление пищи, личная и бытовая гигиена. |
| Reference Book on pesticides (Hygiene of Application and Toxicology) (1977), Agricultural Labour Hygiene (1981). | Г., 1958 Гигиена сельсохозяйственного труда:Руководство по гигиене труда.-Г.,1961 Справочник по пестицидам (гигиена применения и токсикология).-К.,1977 Гигиена труда в сельскохозяйственном производстве.-Г.,1981). |
| For excluding the impact of hazardous and dangerous factors of the environment on human organism, sanitary-epidemiological criteria are being laid down, sanitary and epidemiological rules and norms, as well as hygiene regulations are being elaborated. | В целях недопущения воздействия на организм человека вредных и опасных факторов окружающей среды устанавливаются санитарно-эпидемиологические критерии и ведется разработка санитарных и эпидемиологических правил и нормативов, а также гигиенических нормативов. |
| (b) Undertake concrete measures to provide HIV/AIDS testing for expectant mothers with the objective of preventing mother-to-child transmission of HIV/AIDs and ensure adequate equipment, hygiene materials and procedures in hospitals to prevent the transmission of HIV/AIDS; and, | Ь) принять конкретные меры по тестированию на ВИЧ/СПИД беременных женщин с целью предотвратить передачу ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку и обеспечить наличие в больницах оборудования, гигиенических средств и процедур, необходимых для профилактики передачи ВИЧ/СПИДом; и |
| Moreover, CMAI implemented mechanisms to ensure that hygiene conditions across all aspects of production, conservation and distribution of food are observed. | Кроме того, АГМВ создала механизмы, обеспечивающие соблюдение гигиенических требований на всех этапах производства, хранения и реализации продуктов питания. |
| Restock the feminine hygiene. | Пополнить запасы женских гигиенических средств. |
| With flash appeal funding, IOM and the United Nations Population Fund (UNFPA) distributed 1,000 hygiene, kitchen and comfort kits to improve the living conditions of 5,933 people in shelters. | С помощью средств, которые были мобилизованы в рамках срочного призыва, МОМ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) распределили 1000 гигиенических, кухонных и бытовых наборов, с тем чтобы улучшить условия жизни 5933 человек, разместившихся в приютах. |
| Humanitarian agencies worked to urgently provide temporary shelter, build new camps, combat severe malnutrition and ameliorate poor conditions of hygiene and sanitation. | Гуманитарные организации приложили усилия, чтобы в срочном порядке предоставить им временное жилье, построить новые лагеря, побороть проблему острого недоедания и улучшить санитарно-гигиенические условия. |
| More than 250,000 internally displaced persons and their host communities benefited from clean piped and trucked water, improved sanitation conditions and hygiene promotion. | Более 250000 внутренне перемещенных лиц и принимающих их общин получили доступ к чистой водопроводной или доставляемой автоцистернами воде, и были улучшены санитарно-гигиенические условия. |
| During the reporting period, UNRWA was able to distribute food on 12 occasions to around 8,800 people, hygiene kits on 9 occasions to approximately 5,600 people, and additional non-food items and water on four occasions to around 3,200 people. | За отчетный период БАПОР смогло 12 раз распределить продовольственную помощь среди около 8800 человек, 9 раз доставить санитарно-гигиенические комплекты для приблизительно 5600 человек и 4 раза доставить дополнительные непродовольственные товары и воду для приблизительно 3200 человек. |
| 9.2 Regarding the conditions of detention in the Bezhetsk TCC, the Committee notes the specific information received from the author, in particular, that the detention facility did not have a functioning ventilation system, adequate food or proper hygiene. | 9.2 По поводу условий содержания под стражей в Бежецком ИВС Комитет отмечает полученную от автора конкретную информацию, в частности о том, что в данном месте содержания под стражей не обеспечивались работа вентиляционной системы, предоставление надлежащего питания и должные санитарно-гигиенические условия. |
| Hygiene, of course, is of the highest importance. | Очевидно, что первостепенное значение имеют санитарно-гигиенические соображения. |
| Primary areas for collaboration under the latter MOU are the development and implementation of water and environmental sanitation (WES) and hygiene education programmes in villages, small towns and poor urban neighborhoods. | Первоочередными областями сотрудничества в рамках последнего МОВ являются разработка и осуществление программ водоснабжения и экологической санитарии (ВЭС) и санитарно-гигиенического просвещения в деревнях, малых городах и бедных городских районах. |
| In many cases, value was added by the integration of water and sanitation with health and education services and community hygiene awareness. | Во многих странах эффективность мероприятий в этой области удалось еще более повысить путем обеспечения увязки услуг в области водоснабжения и санитарии с услугами в области здравоохранения и образования и с просветительскими мероприятиями по вопросам гигиены на уровне общины. |
| The Ministry of Labour and Social Welfare has had since 1996 a department of health and safety and inspection of working conditions, accident prevention and industrial hygiene in enterprises and organizations. | В системе министерства труда и социальной защиты с 1996 года действует Департамент по охране труда и экспертизе условий труда, технике безопасности и промышленной санитарии на предприятиях и в организациях республики. |
| (b) To provide and operate appropriate facilities and infrastructure for safe drinking water, sanitation, hygiene and waste management systems, including the exploration of desalination technology where economically and environmentally feasible; | Ь) создавать и эксплуатировать соответствующие сооружения и объекты инфраструктуры для обеспечения безопасной питьевой воды, санитарии, гигиены и систем рационального водопользования, включая изучение технологии опреснения воды, где это возможно с экономической и экологической точек зрения; |
| Concerning hygiene and environmental sanitation, the aim is to promote suitable technology and publicize the hygiene code. | Что касается сферы норм гигиены и санитарии, оздоровления окружающей среды, то-то тут речь идет о том, чтобы продвигать следует поощрять внедрение надлежащихую технологийю и популяризировать правила пропагандировать среди населения соблюдение норм гигиены. |
| Measures taken by the Government to improve environmental hygiene | Принимаемые правительством Мексики меры по улучшению санитарно-гигиенического состояния окружающей среды |
| Focused, effective support for early childhood care and development as well as the provision of clean water and improvements in hygiene and sanitation will be strategic in achieving improved health and nutrition outcomes for children. | Целевая и эффективная поддержка в обеспечении ухода и развития детей в раннем возрасте, а также обеспечение питьевой водой и улучшение санитарно-гигиенического обслуживания будут иметь стратегическое значение для усиления охраны здоровья и достижения более весомых результатов в области обеспечения питания детей. |
| Recognizing the specific needs of women and girls in gaining access to water and sanitation, Nepal has introduced school- and community-led total sanitation programmes across the country in order to establish child-friendly, gender-sensitive and disability-friendly water, hygiene and sanitation facilities. | Признавая особые потребности женщин и девочек в плане доступа к воде и санитарии, Непал реализует по всей стране программы сплошной санитарии на базе школ и общин, с целью создания объектов водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения населения с учетом потребностей детей, женщин и инвалидов. |
| Students were also reached with hygiene education initiatives. | Наряду с этим учащиеся были охвачены мероприятиями в области санитарно-гигиенического просвещения. |
| A new strategy to improve hygiene will aim to maximize health benefits for children through the effective use of sanitation facilities and the promotion of household hygiene practices. | Новая стратегия улучшения санитарно-гигиенического состояния будет направлена на то, чтобы максимально улучшить состояние здоровья детей на основе эффективного использования средств санитарии и пропаганды гигиены в быту. |
| Control of birth rates has become a pressing need with the success encountered by the Maghreb countries in reducing mortality rates through improved standards of hygiene and medical services. | После того как странам Магриба благодаря улучшению санитарно-гигиенических условий и системы медицинского обслуживания удалось снизить уровень смертности, регулирование рождаемости стало насущной необходимостью. |
| In cooperation with the Ministry of Health and NGOs, action has been taken to support the improvement of health services and hygiene, the prevention of communicable diseases, the carrying out of medical checks, and the provision of treatment to patients suffering from tuberculosis and AIDS | во взаимодействии с Министерством здравоохранения и НПО принимаются меры по оказанию помощи в улучшении медицинского обслуживания и санитарно-гигиенических условий, профилактике инфекционных заболеваний, проведении медицинских осмотров и лечении пациентов, страдающих от туберкулеза и СПИДа; |
| Inspections are organized by the regional health authorities to monitor conditions of hygiene inside penitentiaries. | Для выявления санитарно-гигиенических условий внутри исправительных учреждений региональные санитарные власти проводят инспекционные проверки. |
| Since women are often the main users of water supply facilities and play a pivotal role in hygiene of each household, ensuring equal participation of women in water management and sanitation improvement is indispensable. | Поскольку, как правило, главными пользователями объектов водоснабжения являются женщины, от которых также в первую очередь зависит создание надлежащих санитарно-гигиенических условий в каждом домашнем хозяйстве, необходимо обеспечить равноправное участие женщин в решении вопросов водопользования и санитарии. |
| In addition to national and regional development programmes, specific facilities have been established to improve hygiene, safety and animal health in developing countries and to provide training for government officials from worldwide authorities. | Помимо национальных и региональных программ развития были созданы специализированные фонды по улучшению санитарно-гигиенических условий, условий безопасности и укреплению здоровья животных в развивающихся странах, а также с целью проведения подготовки должностных лиц правительств с использованием опыта, накопленного государственными органами всех стран мира. |
| In addition, they found that hygiene conditions were substandard. | Кроме того, они обнаружили, что гигиенические условия содержания заключенных не отвечали стандартам. |
| It ensures a healthy and welcoming environment, including safe water and separate hygiene facilities for boys and girls. | Он обеспечивает создание здоровых и благоприятных условий, включая снабжение безопасной питьевой водой и раздельные гигиенические объекты для мальчиков и девочек. |
| To this end, the Ministry of Health is currently distributing free hygiene kits to those women who give birth in a health care facility. | С этой целью в настоящее время Министерство здравоохранения распределяет бесплатные гигиенические наборы среди тех женщин, которые рожают в медицинском учреждении. |
| Articles for hygiene and disinfectants; | гигиенические и дезинфицирующие средства; |
| The detainees who were interviewed affirmed that the hygiene conditions were good and that they were treated well, and they voiced no complaint about the institution itself. | Задержанные, с которыми беседовали члены делегации, подтвердили, что гигиенические условия хорошие, что с ними хорошо обращаются, и они не высказали ни одной жалобы в отношении самого учреждения. |
| ERRC stated that forcibly relocated Roma were often left without access to basic hygiene facilities and living conditions. | ЕЦПР указал, что принудительно выселенные рома нередко оставались лишенными доступа к базовой санитарно-гигиенической инфраструктуре и условиям, пригодным для проживания. |
| Throughout rural China, the spread of infectious diseases - particularly hepatitis B, which affects millions - reflects a lack of hygiene education. | Во всех сельских районах Китая распространенность инфекционных заболеваний - в частности, гепатита В, который поражает миллионы людей - отражает отсутствие санитарно-гигиенической грамотности. |
| Personnel training, health education, implementation of the long-standing "patriotic hygiene and sanitation" campaign, and monitoring of law enforcement in important health fields will be stepped up. | Будут активизированы подготовка персонала, образование в области здравоохранения, осуществление долгосрочной "патриотической санитарно-гигиенической" кампании и контроль за соблюдением правовых норм в главнейших отраслях здравоохранения. |
| Capacity-building in hygiene and sanitation for community contact points, in order to improve information, education and communication (IEC): staff of community contact points have been trained in health and sanitation IEC. | повышается уровень санитарно-гигиенической подготовки работников, осуществляющих функции координации и связи в общинах, в целях более эффективного выполнения им своих информационных, образовательных и коммуникативных (ИОК) задач: с этой целью организованы курсы обучения технологиям ИОК применительно к санитарно-гигиеническим аспектам работы. |
| Substantial efforts are needed for the scaling-up of locally planned interventions for poor families; community-based hygiene improvement and water safety; and strengthened sector plans, policies and budgets for hygiene, sanitation and water supply. | Необходима значительная работа по расширению масштабов запланированных на местах мероприятий для бедных семей; реализации мер по улучшению санитарно-гигиенических условий на уровне общин и качества воды; и совершенствованию секторальных планов, стратегий и бюджетов в части санитарно-гигиенической работы, санитарии и водоснабжения. |
| CRC was concerned at the lack of adequate hygiene practices and the consumption of untreated drinking water. | КПР заявил о том, что он обеспокоен отсутствием надлежащей гигиенической практики, а также потреблением необработанной питьевой воды. |
| It also trained 7,580 individuals, including children and women, on better hygiene practices. | Организация также провела курсы подготовки по гигиенической практике для 7580 человек, включая женщин и детей. |
| Targeted at the operations of small and medium food enterprises, the good hygiene practice rules define, analyse, assess and regulate general and specific food safety requirements, which ensure risk analysis and implementation of the safety requirements. | Будучи ориентированы на деятельность малых и средних предприятий пищевой промышленности, правила надлежащей гигиенической практики анализируют, оценивают и регулируют общие и конкретные требования к безопасности пищевого производства, которые обеспечивают анализ рисков и соблюдают требования безопасности. |
| Another two projects are currently being finalised: Food Industry Guide to Good Hygiene Practice: Guide for Retail, and Food Industry Guide to Good Hygiene Practice: Baking guide. | В настоящее время близится к завершению работа над еще двумя проектами: Справочник для пищевой промышленности по надлежащей гигиенической практике: справочник для предприятий розничной торговли; и Справочник для пищевой промышленности по надлежащей гигиенической практике: Справочник для предприятий пекарной промышленности. |
| In a standard package of monthly materials, women receive items of feminine hygiene and tampons. | Женщины ежемесячно получают посылки со стандартным набором товаров, в числе которых находятся средства гигиенической защиты и тампоны. |
| (b) Receive medical assistance and services under conditions which meet the requirements of hygiene; | Ь) получение медицинской помощи и обслуживания в условиях, соответствующих гигиеническим требованиям; |
| The objective of the project is to create conditions in the Estonian dairy industry so that Estonia's main export articles (butter, milk powder and cheese) comply with the EU hygiene requirements. | Данный проект преследует цель создать определенные условия в эстонской молочной промышленности, с тем чтобы основные статьи экспорта Эстонии (масло, сухое молоко и сыр) соответствовали гигиеническим требованиям ЕС. |
| One Quality Control Assistant who will assist the Unit in ensuring that rations provided to the Mission comply with the United Nations standards for health, hygiene and calories | Одна должность помощника по контролю качества, который будет оказывать Группе помощь в обеспечении того, чтобы поставляемые Миссии пайки соответствовали медицинским и гигиеническим стандартам и стандартам по калорийности, установленным в Организации Объединенных Наций |
| Over 6 per cent of all imported goods fail to meet hygiene requirements and more than 50 per cent fall short of microbiological standards. | Из всех импортных продуктов свыше 6% не отвечают нормам по гигиеническим и более 50% по микробиологическим показателям. |
| If one wanted to, essential requirements can also be specified in terms of performance for foodstuffs, for hygiene and pharmaceuticals. | Будь на то желание, существенные требования также можно было бы выражать исходя из критериев эксплуатационных характеристик применительно и к продовольственным товарам, гигиеническим принадлежностям и фармацевтической продукции. |
| Efforts in sanitation are placing increased emphasis on the integration of sanitation with hygiene and other interventions to maximize benefits to children. | В усилиях в области санитарии все больший упор делается на объединении санитарных мероприятий с гигиеническими и другими мероприятиями с целью извлечения максимальных благ в интересах детей. |
| To comply with medical and hygiene requirements, such structures required a more permanent structure to operate within six months. | В соответствии с медицинскими и гигиеническими требованиями такие структуры должны в течение первых шести месяцев обеспечиваться более стационарными сооружениями. |
| The main problem affecting the operation of the residential homes is the low volume of funding, which has a negative impact on the provision of furniture, special appliances, bedding and hygiene facilities. | Основной проблемой функционирования домов-интернатов являются небольшие объемы финансирования, что, в свою очередь негативно отражается на обеспечении учреждений мебелью, специальными приспособлениями, постельными принадлежностями и гигиеническими средствами. |
| Children in focus districts had more consistent hygiene practices, including hand-washing. | Дети в округах, где проходила реализация этих программ, обладали более устоявшимися гигиеническими навыками, в том числе и навыком мытья рук. |
| The WASH cluster is targeting 250,000 people affected by the crisis to receive water treatment, storage material and key hygiene supplies. | Кластер «Водоснабжение, санитария и гигиена» поставил перед собой цель снабдить 250000 человек, пострадавших от кризиса, водоочистными средствами, емкостями для хранения материалов и ключевыми гигиеническими принадлежностями. |
| Hygiene conditions leave much to be desired. Prisoners do not receive enough to eat or enough medication. | Санитарные условия оставляют желать лучшего, рацион питания недостаточен, и заключенным не хватает медикаментов для лечения. |
| Education programmes that foster understanding of the links between sanitation, hygiene, and health can contribute to increasing effective demand for improved sanitation. | Просветительские программы, способствующие развитию понимания взаимосвязи между санитарией, гигиеной и здоровьем, могут способствовать реальному росту спроса на улучшенные санитарные условия. |
| There are also common complaints about lack of hygiene, poor access to or poor quality food, and poor treatment by authorities. | Имеются также общие жалобы на плохие санитарные условия, нехватку или плохое качество пищи, грубое обращение со стороны властей. |
| In quite a number of domains the organization has chosen not to have its own internal regulations (safety, fire safety, health, hygiene, construction, renovation etc.) and applies host country regulations and norms. | В целом ряде областей организация не предусматривает своих собственных внутренних положений (безопасность, противопожарная безопасность, санитарные нормы, гигиена, строительство, ремонт и т.д.) и применяет положения и нормы принимающей страны. |
| Hygiene (art. 30); and | право на адекватные санитарные условия (статья 30); |
| Men, since you are all getting a three-day furlough before going into battle, we would like to show you this little hygiene play. | Поскольку вы получите трех-дневный отпуск перед отправкой на фронт, мы хоти вам показать маленькое гигиеническое представление. |
| The hygiene article consists of a handle, made in the form of a rod which can be grasped by the thumb and index finger of a human hand, and a bundle of shredded cleaning material. | Гигиеническое изделие состоит из рукоятки, выполненной в форме стержня с возможностью захвата большим и указательным пальцем руки человека, и пучка резанного очищающего материала. |
| When persons are detained for more than 72 hours, which frequently happens, conditions of hygiene deteriorate even further, which may have serious consequences for their health. | Когда задержанные содержатся под стражей свыше 72 часов, их гигиеническое состояние обычно ухудшается, что может повлечь за собой серьезные последствия для здоровья лиц, содержащихся под стражей в этом месте. |
| Hygiene training and related education for children and teenagers form part of the biology syllabus and are taught as separate subjects, such as health awareness and basic health and safety. | Гигиеническое обучение и воспитание детей и подростков осуществляется в процессе преподавания учебных дисциплин биологического цикла, самостоятельных предметов "Валеология", "Основы безопасности жизнедеятельности". |
| Second, poor oral hygiene is necessary for noma to develop. | Вторым условием для возникновения номы является неудовлетворительное гигиеническое состояние ротовой полости. |
| (c) Conditions in primary schools frequently failing to meet adequate hygiene, equipment and didactic standards; | с) существующие в начальных школах условия нередко не соответствуют надлежащим санитарно-гигиеническим, техническим и дидактическим стандартам; |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) distributed educational materials on hygiene standards through the sectoral commissions, directed by the Home Office, to some 950 households. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) обеспечил 950 домашних хозяйств информационными материалами, посвященными санитарно-гигиеническим нормам, которые он распространил через отраслевые комиссии под руководством министерства внутренних дел. |
| The group of two inventions relates to sanitary hygiene products and can be used to produce ecologically sound toilet paper in which the use of natural materials such as paper and/or cellulose and/or cotton is reduced. | Группа из двух изобретений относится к санитарно-гигиеническим средствам и может быть использовано в создании экологически чистой туалетной бумаги, в которой сокращено использование натуральных материалов типа бумаги и/или целлюлозы и/или хлопка. |
| In the Islamic Republic of Afghanistan, for example, a major campaign in five cities in 2005 reached over 1.2 million people with hygiene awareness and knowledge of home care using ORS. | В Исламской Республике Афганистан, например, крупная кампания, проведенная в 2005 году в пяти городах, охватила 1,2 миллиона человек, которым была предоставлена информация по санитарно-гигиеническим вопросам и по вопросам использования ПРС на дому. |
| To promote and demonstrate pro-poor, environmentally friendly and resource-recycling approaches to wastewater while maintaining hygiene and health aspects of wastewater management; | а) поощрять и демонстрировать экологически безопасные подходы к обращению со сточными водами на основе рециркуляции ресурсов и с учетом интересов малоимущих при уделении должного внимания санитарно-гигиеническим аспектам регулирования сточных вод; |
| The situation is particularly acute for diarrhoea and pneumonia, which together account for more than 40 per cent of all deaths among children under five and are strongly linked with undernutrition and poor hygiene and sanitation. | Особенно остро стоит проблема в связи с заболеваемостью диареей и пневмонией, которая является причиной более 40 процентов смертей детей в возрасте до пяти лет и напрямую связана с недоеданием и неудовлетворительными санитарно-гигиеническими условиями. |
| While the United Nations and its partners have made concerted efforts with the Ministry of Health to limit the spread of cholera, the continued grave health risks posed by poor hygiene and sanitary conditions continue to test the nation's weak health-care system. | В то время как Организация Объединенных Наций и ее партнеры предпринимают совместно с министерством здравоохранения согласованные усилия по ограничению распространения холеры, сохраняющиеся серьезные риски для здоровья, связанные с плохими санитарно-гигиеническими условиями, продолжают проверять на прочность слабую систему здравоохранения страны. |
| Additional expenditures of $38,600 were incurred owing to the fact that additional sanitation and cleaning materials were required to maintain a minimum level of hygiene and cleanliness in order to prevent epidemiological hazards that could become a health problem for the troops. | Дополнительные расходы в сумме 38600 долл. США были обусловлены необходимостью закупки дополнительных санитарно-гигиенических и моющих средств в соответствии с санитарно-гигиеническими нормами в целях предупреждения опасности возникновения эпидемий среди личного состава. |
| The reasons for absences from school vary between schools, one of them being the more frequent illnesses of Roma children as a consequence of the poor sanitary and hygiene conditions in Roma settlements. | Причины непосещения школы могут быть разными в каждом отдельном случае, одна из них, наиболее частая, это заболевания детей рома, вызванные плохими санитарно-гигиеническими условиями в местах расселения рома. |
| ICHRI stated that in addition to substandard nutrition, hygiene and overcrowding in prisons, the most egregious and pervasive ill-treatment is the denial of critically medical care. | МКПЧИ отметила, что наряду с неудовлетворительным питанием, плохими санитарно-гигиеническими условиями и переполненностью в тюрьмах наиболее вопиющей и распространенной формой жестокого обращения представляется отказ в жизненно важной медицинской помощи. |