We need to build a new life, a life of harmony not only between people but, fundamentally, between humans and is not the same as building a new society. |
Мы должны строить новую жизнь, жизнь с гармоничными отношениями не только между людьми, но, и это особенно важно, между человеком и природой, что отнюдь не является тождественным созданию нового общества. |
Between humans and nature: promotion through educational systems and the communications media of environmental education and activities to encourage environmental conservation and the development of ecological awareness |
Между человеком и природой: поощрение систем образования и средств массовой информации, просвещение по экологическим вопросам и меры по сохранению окружающей среды и развитие экологических наук. |
(b) "Drinking water" means water which is used, or intended to be available for use, by humans for drinking, cooking, food preparation, personal hygiene or similar purposes; |
Ь) "питьевая вода" означает воду, которая используется или предназначена для употребления человеком в качестве питьевой воды, для обработки и приготовления пищи, для личной гигиены или в аналогичных целях; |
We must not wound or prey upon her if we are to ensure that we will always have something to eat and if we are to continue living as nations. Instead, we must build a life of abundance where there is harmony between humans and nature. |
Мы не должны причинять ей ущерб и не должны опустошать ее, если мы хотим, чтобы у нас всегда была еда и чтобы мы могли и далее существовать как народы; поэтому мы должны созидать общество изобилия в условиях гармоничных отношений между человеком и природой. |
Ecosystems vary from relatively undisturbed ones, such as natural forests, to landscapes with mixed patterns of human use and ecosystems that are intensively managed and modified by humans, such as agricultural land and urban areas. |
Экосистемы варьируются от относительно ненарушенных, таких, как природные леса, до ландшафтов, частично используемых человеком, и экосистем, которые интенсивно используются и изменяются человеком, таких, как сельскохозяйственные угодья и городские районы; |
Humans have been eating beef since prehistoric times. |
Гусеницы употреблялись человеком в пищу с доисторических времен. |
Humans have used mussels as food for thousands of years. |
На протяжении тысяч лет моллюски употреблялись человеком в пищу. |
Monkeys are like nature's humans. |
Обезьяны одного рода с человеком. |
It's feasible with humans. |
И с человеком это выполнимо. |
It has been shown to be safe and well-tolerated in humans. |
Клинические исследования доказывают его безопасность и хорошую переносимость человеком. |
Alkaloid-containing plants have been used by humans since ancient times for therapeutic and recreational purposes. |
Растения, содержащие алкалоиды, использовались человеком с древнейших времён как в лечебных, так и в рекреационных целях. |
Consideration must be given to bioaccumulation in fish and other aquatic food used by humans. |
Необходимо уделять внимание биоаккумуляции в организмах рыб и других водных видов, употребляемых в пищу человеком. |
The first was between man and the stock of land and natural resources available to support the needs of humans. |
Первый происходит между человеком и запасом земельных и природных ресурсов, призванных обеспечивать потребности людей. |
Here, artificial display dummies were positioned between the human mannequins to make the humans harder to spot. |
Здесь, искусственные манекены отображения были расположены между человеком манекены, чтобы сделать людей труднее обнаружить. |
Sandah hates the humans after they killed his sister, Dulia and resents Mowgli for being a human. |
Сандер ненавидит людей после того как они убили его сестру, Дулию и возмущается Маугли как человеком. |
The most dominant sound that humans put into the ocean comes from shipping. |
Самый мощный звук, производимый человеком в океане, это шум кораблей. |
A man-made moon visible by ordinary citizens, it inspired awe and pride that humans had finally launched an object into space. |
Созданная человеком луна, видимая обычными гражданами, она внушала трепет и гордость за то, что люди в конце концов запустили объект в космос. |
First, the Convention promotes better understanding by each individual and society in general of impact that humans and their actions have on the environment. |
Во-первых, Конвенция способствует лучшему уяснению каждым человеком и обществом в целом того воздействия, которое люди и их деятельность оказываются на окружающую среду. |
Is this all the difference between me and humans? |
Это все различия между человеком и машиной? |
With the creation of the Earth System Governance Project it is clear that governance, like science, has been moving towards the same holistic approach to understanding humankind's role on the planet and how much humans are part of nature. |
С разработкой проекта управления земной системой становится ясно, что управление, как и наука, движется в направлении применения такого же комплексного подхода к пониманию роли человечества на планете и тесной взаимосвязи между человеком и природой. |
Researchers have suggested that termites are suitable candidates for human consumption and space agriculture, as they are high in protein and can be used to convert inedible waste to consumable products for humans. |
Исследователи предполагают, что термиты являются подходящими кандидатами для использования человеком и космического сельского хозяйства, поскольку они содержат большое количество белка и могут быть использованы для превращения несъедобных отходов в потребительские продукты для людей. |
It gives us a completely new view of human origins and what it means to be human, all conventional theories of cultural evolution, of the origin of humans, and what makes us so different from other species. |
У нас появляется абсолютно новый взгляд на происхождение человека, и что означает - быть человеком, а также новое представление о традиционных теориях культурной эволюции, о происхождении человека, и в чем именно мы отличаемся от остальных биологических видов. |
It is simply the result of scientific and technological progress by humans; these scientific, technological and medical advances have been aimed, inter alia, at fulfilling the universal human dream of longer life. |
Это всего лишь результат достигнутого человеком научно-технического прогресса; ведь все достижения в области науки, техники и медицины направлены, среди прочего, на осуществление всеобщей мечты человечества о продлении жизни. |
Other experts argue that there are important clinical differences between ferrets and humans: where ferrets sneeze, humans might cough. |
Другие эксперты отмечают, что между хорьками и человеком существуют важные клинические различия: там, где хорьки чихают, человек может кашлять. |
Standard practice is to use animal models, which resemble humans as closely as possible, to provide insights into how a virus might behave in humans. |
Стандартная практика предполагает, что в качестве модельных объектов используются животные, как можно ближе схожие с человеком, с тем чтобы выяснить, как вирус может вести себя среди людей. |