It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can in a finite amount of time and hopefully you'll be able to make it into a planet. |
Её смысл в том, чтобы катить мяч и собирать им как можно больше объектов за ограниченный промежуток времени, и тогда, возможно, вы сможете собрать планету. |
The idea was that Sherry would eat with me... maybe we'd walk around together, and hopefully Juli would lose interest. |
Идея была в том, что мы с Шерри будем обедать вместе, вместе гулять, и, возможно, Джули потеряет ко мне интерес. |
At this Conference the international community made it clear that it is committed to assisting Somalis provided that they guarantee security in the districts, regions and, hopefully, in their country as a whole. |
В ходе этого совещания международное сообщество ясно заявило, что оно привержено делу оказания помощи сомалийцам при том условии, что они гарантируют безопасность в округах, регионах и, возможно, во всей стране в целом. |
The view was expressed that this would lead to improved competency of candidates and, hopefully, to an increase in the number of women candidates. |
Было высказано мнение о том, что это позволит повысить компетентность кандидатов и, возможно, увеличить число женщин-кандидатов. |
The network of cooperation will allow discussing and hopefully assists to positive spillovers, such as the extension of information, technology and skills. |
Такая сеть сотрудничества поможет обсуждению, а возможно, и развитию взаимовыгодных форм сотрудничества, например обмену информацией, технологией и практическими знаниями. |
The absence of any major incident during the identification and voter registration process represents a significant achievement and, hopefully, a positive indication also for the future stages of the electoral process. |
Отсутствие каких-либо крупных инцидентов в процессе составления списков и регистрации избирателей является значительным достижением и, возможно, также позитивным знаком для будущих этапов избирательного процесса. |
As far as the role of parliamentarians was concerned, she said that they should work more closely together in order to share their experiences and hopefully produce a document in which agreed approaches and guidelines were proposed. |
Касаясь роли парламентариев, она сказала, что им необходимо тесно сотрудничать с целью обмена опытом и, возможно, выработать документ, в котором согласовать предлагаемые подходы и руководящие принципы. |
Mediators must be able to interpret the positions, thoughts, and even sentiments of the parties into a language that the others will also be able to comprehend, and hopefully empathize with. |
Однако посредники должны быть в состоянии истолковывать позиции, мысли и даже чувства сторон в формулировках, которые смогут быть также поняты другими сторонами, и, возможно, приняты ими. |
And hopefully, as a result of that, and over time, I hope that with this, and that's what I'm wishing you, you'll have a much wiser future. |
И возможно, что в результате, со временем, я надеюсь и желаю вам, чтобы благодаря этому, в вашем будущем было больше мудрости. |
Introducing their international roads into the AGR enables countries to attract necessary investment from International Financial Institutions (IFI's) and hopefully also from the private sector in these roads. |
Включение своих международных дорог в систему СМА позволяет странам привлечь необходимые инвестиции в модернизацию этих дорог из международных финансовых учреждений, а также, возможно, из частного сектора. |
For the time being, it will be kept on the back burner while, hopefully, other creative alternatives will emerge while the Conference on Disarmament is given a ninth year to find an effective way forward. |
На какое-то время ее отложат в сторону, а тем временем, возможно, возникнут другие новые альтернативы, а Конференция по разоружению вступит в девятый год поисков эффективных путей продвижения вперед. |
Key representatives of governments and NGOs from other regions of the world could be invited to attend the conference to share their experiences and hopefully draw |
На эту конференцию можно было бы пригласить представителей правительств и НПО из других регионов мира, с тем чтобы они поделились своим опытом и, возможно, воспользовались моделью Орхусской конвенции. |
We ask that these concepts of social services activities be included in the discussions of the Commission and hopefully in the documentation to be provided to the Preparatory Committee. |
Мы просим учитывать эти концепции деятельности в области социального обслуживания в ходе дискуссий в Комиссии и, возможно, в документации, которая будет представлена Подготовительному комитету. |
The Acting President: I thank the President of the International Tribunal for the Law of the Sea for his indication that his interesting and very detailed text will hopefully be available in electronic form. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я благодарю Председателя Международного трибунала по морскому праву за сообщения о том, что полный текст его интересного и весьма подробного заявления будет, возможно, доступен и в электронной форме. |
During the consultations in Cyprus Mr. Cordovez proposed, and the two community leaders agreed, that he should return to Nicosia in March 1998 in order to discuss the detailed modalities of a continuing process of negotiations and hopefully set it in motion. |
Во время состоявшихся на Кипре консультаций г-н Кордовес внес предложение - с которым согласились лидеры обеих общин - о том, чтобы в марте 1998 года он вернулся в Никосию, с тем чтобы подробно обсудить механизмы продолжения процесса переговоров и, возможно, привести их в действие. |
Australia believes that the most lasting and meaningful way to protect human rights and to reduce, and hopefully eliminate, discriminatory attitudes is by educating the community about individual rights and responsibilities, so as to encourage tolerance and respect. |
Австралия считает, что самый эффективный и надежный способ обеспечить соблюдение прав человека и уменьшить, а возможно, и ликвидировать практику дискриминации состоит в том, чтобы повысить осведомленность общества об индивидуальных правах и обязанностях и тем самым способствовать большей терпимости и уважению в обществе. |
to encourage WP. to endorse the RightWay reports and hopefully, - to consider enlarging the scope of this work to States outside the EU. |
рекомендовать WP. одобрить доклады "RightWay" и, возможно, - рассмотреть вопрос о привлечении к участию в этой деятельности государств, не входящих в ЕС. |
The recent participation of the Serbs as observers in the Joint Interim Administrative Structures, including the Kosovo Transitional Council and the Interim Administrative Council, is encouraging and hopefully will lead to their full participation and a larger representation of non-Albanians in the Structures. |
Отмечавшееся в последнее время участие сербов в качестве наблюдателей в работе совместных временных административных структур, включая Переходный совет Косово и Временный административный совет, обнадеживает и, возможно, приведет к их полному участию и более широкому представительству неалбанских слоев в этих структурах. |
will extend the rule of law, encourage national court systems to prosecute such crimes and hopefully deter the perpetration of future crimes. |
позволит укрепить господство права, содействовать привлечению национальными судами к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений, и, возможно, препятствовать совершению таких преступлений в будущем. |
Hopefully through this we can overcome our differences. |
Возможно, эта встреча поможет установить истину и преодолеть разногласия. |
Hopefully the authorization for growing would be given in a few months. |
Возможно, через несколько месяцев будет получено разрешение на выращивание. |
Hopefully, I should be able to get her along. |
Возможно, она поедет со мной. |
Hopefully that'll throw him off of us. |
Возможно, тогда он от нас отстанет. |
Hopefully her apartment gives us some answers. |
Возможно в её квартире найдем какие-нибудь ответы. |
Hopefully we can stall it by closing a few doors. |
Возможно, мы сможем обмануть его, закрыв несколько дверей. |