I do hope you succeed. |
Мне бы так хотелось, чтобы тебе это удалось. |
Well, I certainly hope so. |
Ну, очень хотелось бы. |
I would hope so. |
Мне бы хотелось на это надеяться. |
Let's hope so, Didi. |
Хотелось бы верить, Диди. |
Well, I would hope so. |
Хотелось бы так думать. |
Let's hope so. |
Хотелось бы в это верить. |
I should hope so. |
Ну, хотелось бы надеяться. |
One would hope some... |
Хотелось бы надеяться, некоторая... |
"We wish we could hope to host the final peace conference shortly in Minsk," Martynov said. |
«Хотелось бы надеяться, что в недалеком будущем Минск сможет принять у себя итоговую мирную конференцию», - отметил Мартынов. |
Let us hope with the Holy Father that the tears of this century will have prepared the ground for a new springtime of the human spirit. |
Хотелось бы, вместе с Его Святейшеством папой, надеяться на то, что пролитые в нынешнем столетии слезы станут залогом возрождения человеческого духа. |
Let's hope so, Didi. |
Хотелось бы верить, Диди. Хотелось бы верить. |
In conclusion, I would like to express our hope for the success of the High-level Political Signing Conference for the Convention, which will held in Merida, Mexico, in December. |
В заключение хотелось бы выразить уверенность в успешном проведении Политической конференции высокого уровня для подписания конвенции, которая пройдет в декабре в Мериде, а также в скорейшем вступлении этого важного международного договора в силу. |
I would like to thank again Ambassador Gallegos Chiriboga of Ecuador, who has blazed the trail along which we hope to continue, and to thank all the other presidents of the session for their cooperation. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить посла Эквадора Гальегоса Чирибогу, проторившего для нас путь, который мы надеемся продолжить, и хотелось бы поблагодарить всех других председателей этой сессии за их сотрудничество. |
Man on radio: At this point you'd hope the general managers... Hello? |
На этом этапе хотелось бы, чтобы роль генерального директора в их реше... |
First, we would hope to see expanded participation in Security Council meetings, including the participation of non-member States in closed consultations on issues relating to their fundamental interests. |
Во-первых, нам хотелось бы надеяться на то, что будет расширено участие в заседаниях Совета Безопасности различных государств, в том числе участие государств, членами Совета не являющихся, в закрытых консультациях по вопросам, касающимся их жизненных интересов. |
You'd hope they'd both be good, but they won't necessarilybe the same. |
Вам бы хотелось, чтобы хорошим было и то, и другое. Но онине обязательно будут похожими. |
Mr. President, the Algerian delegation will provide you with all the support that you need to lead us along this path, which we hope will lead to results that feed into our future work. |
В этом отношении, г-н Председатель, алжирская делегация рассчитывает оказывать вам всю поддержку, которая вам понадобится, чтобы повести нас, как хотелось бы, по плодотворному маршруту для нашей последующей работы. |
Since this very much relates to one sub-item of our work - science and technology for disarmament - we would hope to adjourn the Group's formal work and then have a one-hour presentation. |
Поскольку деятельность этого Центра имеет много общего с одним из подпунктов нашей повестки дня - наука и техника в целях разоружения, - то хотелось бы надеяться, что мы сможем прервать официальное заседание Группы, чтобы заслушать рассчитанное на один час сообщение. |
We hope to live up to it. I particularly thank the many delegations that have advocated continued and strengthened donor support to Timor-Leste; such partnership will be essential to Timor-Leste for many, many years to come. |
Особенно хотелось бы поблагодарить те многочисленные делегации, которые отстаивали необходимость дальнейшей и более активной поддержки Тимора-Лешти со стороны доноров; такое партнерство будет необходимо Тимору-Лешти еще многие-многие годы. |
We hope there will be equal access by all affected countries to the Fund. I would like to take this opportunity to invite donors, and the Group of 8 in particular, to increase their contributions to the Fund. |
Мне хотелось бы, пользуясь случаем, предложить донорам, и в частности Группе «восьми», увеличить свои взносы в этот фонд. |
Hope you cooperate, so I can go to Oslo tomorrow. |
Мне бы хотелось завтра вернуться в Осло. |
Hope you can make it. |
Мне бы хотелось, чтобы вы были там. |
You hope it was coercive. |
Вам бы хотелось, чтобы я "поддался". |
It would be a formidable call for hope and the development of a humanist ideology for which we all wish, that of seeing mankind living in fraternal harmony, freed from all fears for the future. |
В свою очередь, мне хотелось бы упомянуть здесь отбытие некоторых коллег, которые были особенно полезны для работы Конференции по разоружению, которые оказывали нам помощь, и я в особенности имею в виду посла Индии Суда, посла |