Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Hope - Хотелось"

Примеры: Hope - Хотелось
For all of these reasons we come here, in the full view of the world, to demonstrate our good will, which we dare to hope will never be obliterated by an attitude of inflexibility or intransigence. В силу всех этих причин мы приезжаем сюда, чтобы перед всем миром продемонстрировать нашу добрую волю, которая, хотелось бы надеяться, никогда не пострадает от негибкой или непримиримой позиции.
When we leave Monaco in three days time I would like to think that we will leave with a sense of hope and possibility of how our agenda - environment for development - can accelerate the transformation I refer to in my policy statement. Когда через три дня мы будем покидать Монако, мне хотелось бы думать, что мы покинем его с чувством надежды и верой в возможность того, что наша программа создание благоприятной для развития среды - может ускорить перемены, о которых я говорил в своем политическом заявлении.
We are confident that the group's members will engage in their consultations in a constructive spirit and that the goal of a world free of nuclear weapons will one day - soon, we hope - become a reality. Мы убеждены, что члены этой группы включатся в свои консультации в конструктивном духе и что в один прекрасный день - как нам хотелось бы надеяться, в ближайшее время - цель создания мира, свободного от ядерного оружия, станет реальностью.
Several of them indicated their readiness to make a thematic contribution to the subject by focusing on different vignettes, and engaging in further discussion, thus addressing together what we hope to be the most important aspects of this subject. А несколько из них и изъявили готовность внести тематический вклад по этой проблематике, сконцентрировавшись на разных разделах и вступив в дальнейшую дискуссию, что позволило бы, как хотелось бы надеяться, совместно заняться наиболее важными аспектами этой темы.
Instead, we would like to contribute in the hope of launching an interactive process, to a free exchange of ideas. Вместо этого нам хотелось бы инициировать интерактивный процесс свободного обмена идеями.
You know where you hope this train will take you but you can't know for sure. Ты знаешь, куда тебе хотелось бы уехать... но куда отвезёт поезд - не знаешь.
There is not a single child who does not feel the need to be loved and protected by his or her parents and who does not hope to grow up in a home where peace and love reign. Нет ни одного ребенка, которому несвойственна потребность быть любимым и защищенным своими родителями, которому не хотелось бы вырасти в доме, где царят мир и любовь.
National reconciliation would facilitate the cooperation of various groups throughout the country with the central Government and would, we hope, lead to the pacification of the country and to regional stabilization. Достижение национального примирения способствовало бы налаживанию сотрудничества различных групп по всей стране с центральным правительством и, хотелось бы надеяться, установлению мира в стране и стабилизации положения в регионе.
I wish we could've saved Max, but if we were able to give Shaw some kind of hope? Мне хотелось бы, чтобы мы спасли Макса, но если мы смогли дать Шоу хоть какую-то надежду?
It seems to us that we are all aware of the deadline to which we are supposed to work, and our hope is that whatever decisions we make here will stick rather than be changed every few hours as it were. Нам кажется, что всем нам хорошо известны сроки, в рамках которых мы должны выполнять ту или иную работу, и хотелось бы надеяться, что любые принимаемые нами решения будут выполняться, а не меняться каждые несколько часов, как это происходит в данном случае.
With regard to the veto, Bolivia shares the view that, ideally, the international community should move towards eliminating this device - and, one would hope, in the not-too-distant future. В том что касается права вето, Боливия разделяет мнение о том, что в идеале международное сообщество должно продвигаться в направлении ликвидации этого механизма, и хотелось бы надеяться, в недалеком будущем.
The creation of the Department for Economic and Social Affairs to assist in the implementation of the follow-up to the Summit is an important decision, which we hope will lead to more coordinated and focused implementation and follow-up efforts at the United Nations. Создание Департамента по экономическим и социальным вопросам в целях оказания содействия в осуществлении решений Встречи на высшем уровне стало важным шагом, который, хотелось бы надеяться, приведет к повышению уровня координации и концентрации предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по претворению в жизнь принятых решений.
We are today, as Member States, at a crossroads whereby we are expected to take a decision, possibly a decision we hope will not haunt us in the future. Сегодня мы, государства-члены, находимся на распутье, что требует от нас принятия решения, насколько это возможно, решения, которое, как нам хотелось бы надеяться, не потревожит нашу совесть в будущем.
I wish to express the hope, in this regard, that such information will be made available in written form as the consultations are held, not merely at the end of the reporting period in the text of the Council's report. При этом хотелось бы выразить надежду, что подобная информация будет доступна по мере проведения самих консультаций в письменном виде, а не только в конце отчетного периода в тексте самого доклада Совета Безопасности.
Like all neighbours, we share not only common borders but also, we hope, common interests and values and a common future. Как и любых соседей, нас объединяют не только общие границы, но и, хотелось бы надеяться, общие интересы и ценности и общее будущее.
The Commission will certainly be adding its voice to that hope and hopefully analysing some of the issues - including difficult issues like the treatment of stockpiles - which are clearly going to make this quite a difficult negotiation in the period ahead. Комиссия, безусловно, присовокупит свой голос к этому упованию и, хотелось бы надеяться, анализу некоторых проблем, - включая и такие трудные проблемы, как обращение с запасами, - которые в предстоящий период сделают такие переговоры весьма трудным делом.
In conclusion, we wish every success for this session, which, coinciding as it does with the fiftieth anniversary of the United Nations, must revive the hope and confidence of the international community in the ideals of peace, development and social progress throughout the world. В заключение хотелось бы пожелать всяческих успехов нынешней сессии Организации Объединенных Наций, которая совпадает с юбилеем Организации Объединенных Наций и призвана возобновить надежды и уверенность международного сообщества в отношении идеалов мира, развития и социального прогресса во всем мире.
I would like to inform my Dutch colleague that in France we have a great deal of respect for the motto of the House of Orange in the Netherlands: "One need not hope in order to undertake, nor succeed in order to persevere." Мне хотелось бы сказать своему нидерландскому коллеге, что мы во Франции питаем большое уважение к девизу нидерландского "Дома Оранских", который гласит: "Нет нужды уповать, чтобы предпринимать, ни преуспевать, чтобы упорствовать".
Of course, complete them we must, but the hope is that we will be able to complete them successfully. (Ms. Mason, Canada) Нет никаких сомнений в том, что завершить эту работу мы должны, однако, хотелось бы надеяться, что мы сможем завершить ее с успехом.
It'll be fun, and besides, I like the idea of Hope having wealthy friends. Будет весело, и к тому же, мне бы хотелось, чтобы у Хоуп были богатые друзья.
And as much as I'd like to believe that he'll pay for Hope's college, I kind of wish we'd let Maw Maw shoot him. И как бы мне ни хотелось верить, что он заплатит за колледж Хоуп, я бы не возражала, если бы Бабуля его застрелила.
I should hope so. Мне хотелось бы надеется на это.
These are the sort of images we do not want to see any more, the repetitions of Kristallnacht that we hope never again to encounter. Вот какого рода образов нам бы не хотелось больше видеть; вот какого рода непрестанных "ночей кристалла" нам бы не хотелось больше видеть.
Another theme for discussion is the implementation of the intermediate results of other major international initiatives in the field of development assistance, for example, the Multilateral Debt Relief Initiative for the poorest countries, the implementation of which is not proceeding as smoothly as we would hope. Другая тема для обсуждения - это ход реализации и промежуточные итоги других крупных международных инициатив в области помощи на цели развития, например, инициативы по списанию многосторонней задолженности беднейших стран, в ходе реализации которой не все обстоит так гладко, как того хотелось бы.
We hope the viewers will ask themselves: Is wealth everything we need? Про остальных хотелось спросить: и это всё, чем богат наш народ?