Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Hope - Хотелось"

Примеры: Hope - Хотелось
It is our hope and our wish that peace and stability will quickly return to Côte d'Ivoire, where the situation is still turbulent. Хотелось бы надеяться, что мир и стабильность будут быстро восстановлены в Кот-д'Ивуаре, где пока сохраняется неспокойная обстановка.
The hope is that we can produce a final document that will be widely available pretty soon thereafter. И хотелось бы надеяться, что довольно скоро после этого мы сможем подготовить окончательный документ, который будет широко доступен.
I only hope it will last. Хотелось бы, чтобы это надолго.
I would hope to see even greater involvement, as well as more consistent reporting. Хотелось бы надеяться на еще более активное участие, равно как и на более регулярное представление отчетности.
I would also like, on behalf of the delegation of Algeria, to express our hope for the speedy adoption of our agenda, as the rules of procedure require. Мне также хотелось бы от имени алжирской делегации выразить нашу надежду на скорейшее принятие нашей повестки дня, как того требуют Правила процедуры.
Our working paper and subsequent written submission on unilateral measures taken by India in nuclear disarmament will be adequately reflected, we hope, in the outcome document. Хотелось бы надеяться, что наш рабочий документ и представленные позднее письменные уведомления об односторонних мерах, принимаемых Индией в области ядерного разоружения, будут должным образом отражены в итоговом документе.
Considering the week I'm about to have, I sure hope he was right. Учитывая предстоящую мне неделю, хотелось бы надеяться, что он был прав.
If it was me instead of him, I'd hope you'd do the same thing. Если бы на его месте был я, хотелось бы надеяться, что ты сделаешь то же самое для меня.
I should bloody well hope it does! Хотелось бы мне, чтобы не коснулось!
Again, we might have to live with the existing permanent members' continuing to serve and exercise their privileges - temporarily, I should hope. Здесь опять-таки мы могли бы смириться с тем, что нынешние постоянные члены будут продолжать выполнять свои обязанности и пользоваться своими привилегиями временно, хотелось бы надеяться.
I should like, if I may, to turn to the immediate task which lies before the open-ended working group that we hope will soon be established. Мне хотелось бы перейти к насущным задачам, стоящим перед рабочей группой открытого состава, которая, как мы надеемся, вскоре будет учреждена.
May our work here lay the foundations of the glorious cities of the future and fill the hearts of people everywhere with hope and felicity. Хотелось бы надеяться, что наша работа на Конференции заложит основы для славных городов будущего и наполнит сердца людей во всем мире надеждами и счастьем.
While we hope to keep accession negotiations to the timetable already foreseen, we earnestly desire to reach a solution to our problem before accession. Хотя мы надеемся на то, что эти переговоры о нашем присоединении пройдут в установленные сроки, нам искренне хотелось бы добиться решения нашей проблемы до присоединения.
Mexico and 27 other countries members of the Conference on Disarmament have already submitted a draft programme that we hope can be considered as soon as possible. Мексика, а также еще 27 стран - членов Конференции по разоружению уже представили проект программы, который, хотелось бы надеяться, будет рассмотрен в самое ближайшее время.
There again, our hope is that reason will prevail over any other consideration so that Algeria can pursue its economic development. Хотелось бы выразить надежду на то, что и в этом случае разум восторжествует над любыми иными соображениями и что Алжир сможет продолжить процесс экономического развития.
Perhaps the General Assembly should consider creating a global demining fund, which, we hope, could attract generous contributions in cash or kind. Возможно, Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о создании глобального фонда по разминированию, который, хотелось бы надеяться, привлечет щедрые взносы как в денежном, так и натуральном выражении.
The distortion of the documents adopted by the Presidents of the two countries, which we would hope is unintentional, serves no constructive purpose. Искажение документов, принятых президентами двух стран, - хотелось бы надеяться непреднамеренное, - не служит конструктивным целям.
I will keep the Council informed of the proceedings of the court, which, I do hope, will be concluded expeditiously. Я буду регулярно информировать Совет о ходе судебного разбирательства, которое, как мне очень хотелось бы надеяться, будет в скором времени завершено.
I now wish to thank the Secretary-General for his excellent presentation of his report here and for his words of hope and determination therein. Сейчас мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за его блестящее представление здесь своего доклада и за слова надежды и решимости.
We hope this agreement will culminate in a lasting peace between the two parties, and we should like to commend the efforts deployed by President Bouteflika of Algeria towards that end. Мы надеемся, что это соглашение в конечном итоге приведет к достижению прочного мира между этими двумя сторонами, и в связи с этим нам хотелось бы воздать должное усилиям, предпринимаемым в этих целях президентом Бутефликой, Алжир.
While many will have obvious difficulties with this idea, it is an interesting point to ponder and a basis for what we hope will be fruitful future discussions. Хотя многие, безусловно, не согласятся с этой идеей, ее было бы интересно изучить, и она могла бы явиться основой для, хотелось бы надеяться, плодотворных будущих обсуждений.
There has been a modest recovery in 2010 and the hope is that this will continue into 2011 (graph 1). В 2010 году в этом секторе был отмечен незначительный подъем, который, как хотелось бы надеяться, продолжится в 2011 году (диаграмма 1).
I wish that we were assembling today to celebrate a renewed sense of hope and enthusiasm about prospects for a resumption of multilateral disarmament negotiations. Мне хотелось бы, чтобы в ходе сегодняшнего заседания мы отметили возрождение надежды и оптимизма в отношении перспектив возобновления многосторонних переговоров по разоружению.
This represents a milestone in U.S. human rights treaty reporting, which we hope will be of use to the Committee. Настоящий документ является важным шагом в представлении Соединенными Штатами своих докладов по правам человека, и хотелось бы надеяться, что он окажется полезным для Комитета.
We hope, during this time, that we will be able to explore ways of restarting our work. И нам хотелось бы, чтобы за это время мы смогли обследовать способы к тому, чтобы развернуть нашу работу.