Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Hope - Хотелось"

Примеры: Hope - Хотелось
If we give the perception that for the moment we cannot help, that hope might fade, which I would not like to see. Если мы дадим понять, что в данный момент мы не в состоянии оказать помощь, эта надежда может улетучиться, а мне этого не хотелось бы.
So, if there is no objection, I propose that we meet tomorrow at 3 p.m. in order to, we hope, adopt the draft report. Поэтому, если нет возражений, я предлагаю провести заседание завтра в 15 ч. 00 м. для принятия, хотелось бы надеяться, проекта доклада.
I should like to raise a few points that we hope will have an effect on our working procedures, with a view to the implementation of the contents of this historic document. Мне хотелось бы затронуть несколько аспектов, учет которых, мы надеемся, положительно скажется на методах нашей работы ради претворения в жизнь сути этого исторического документа.
Clearly, too, I would hope, in the next year or so, to make some progress with regard to establishing better control over the sensitive parts of the fuel cycle, namely, enrichment and reprocessing activities. Понятно, мне хотелось бы надеяться на то, что приблизительно через год будет достигнут некоторый прогресс в установлении более эффективного контроля над чувствительными аспектами ядерного цикла, а именно над обогащением и переработкой урана.
May I ask what you hope to achieve by going there? Хотелось бы знать, чего вы хотите этим добиться.
I would like to wish you success in achieving concrete results on the basis of the discussed programme of work, which, we all hope, could be adopted in the near future. Мне хотелось бы пожелать Вам успешного достижения конкретных результатов на основе обсуждаемой программы работы, которую, как все мы надеемся, можно будет принять в близком будущем.
It is to be hoped that the 1982 Convention, as strengthened by the draft Agreement we hope will be adopted shortly, will together achieve universal participation. Хотелось бы надеяться, что удастся обеспечить всеобщее присоединение к Конвенции 1982 года и укрепляющему ее действие проекту Соглашения, который, мы надеемся, будет вскоре принят.
I just hope one day I can return the favor and get involved with something you might not want me involved in. Просто надеюсь, что однажды смогу вернуть должок и вмешаться во что-то, во что тебе бы не хотелось, чтобы я вмешивалась.
My delegation looks forward to working closely with these delegations and, I would hope, all around this table to achieve our objective. Моя делегация рассчитывает на тесное сотрудничество с этими делегациями и, как хотелось бы надеяться, со всеми делегациями за этим столом рады достижению нашей цели.
The political work of the Special Mission is likely to increase in the months to come, particularly if, as we must hope, the current efforts being pursued by my Personal Representative evolve into substantive negotiations. В предстоящие месяцы политическая деятельность Специальной миссии, по всей вероятности, расширится, особенно в том случае, если, как хотелось бы надеяться, нынешние усилия моего Личного представителя позволят начать переговоры по существу дела.
There is, however, hope because those lofty ideals and goals of the United Nations are yet intact and are supposedly held sacred by all of us. Однако надежда не исчезла, поскольку эти высокие идеалы и цели Организации Объединенных Наций остаются непреходящими и, хотелось бы думать, священными для всех нас.
In conclusion, we very much hope to take advantage of this opportunity and that the United Nations will strengthen its response to post-conflict early recovery. В заключение хотелось бы надеяться, что мы не упустим эту возможность и что Организация Объединенных Наций расширит свой вклад в процесс раннего постконфликтного восстановления.
I mentioned the exchange rate, and I could repeat that: the exchange rate issue is one that we would hope will be solved. Упомянула я также и обменный курс и могу повторить: проблема обменного курса является одной из тех, на решение которой нам хотелось бы рассчитывать.
It is our great hope to see this brotherly people admitted to the United Nations as a full-fledged Member and to see a strengthened Community of Portuguese-Speaking Countries. Нам очень хотелось бы, чтобы этот братский народ был принят в Организацию Объединенных Наций в качестве полноправного члена в интересах укрепления роли Сообщества португалоязычных государств.
In closing, I would like to express the hope of my delegation that the United Nations will continue to play its crucial role in bringing the key stakeholders together to promote awareness of ICTs and to develop and implement strategies for bridging the digital divide. В заключение мне хотелось бы выразить надежду нашей делегации на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь играть отведенную ей центральную роль в объединении сил основных заинтересованных кругов в распространении знаний об ИКТ и в разработке и проведении в жизнь стратегий устранения «цифрового разрыва».
Today, 20 years after the beginning of the HIV pandemic, perhaps now it is time to make the awful assessments, but I plead that this must also be the hour of hope and solidarity. Сегодня, когда прошло 20 лет с момента возникновения пандемии ВИЧ, пожалуй, настало время для пугающих оценок, но мне бы очень хотелось, чтобы это было одновременно и временем надежды и солидарности.
I wish you success in smoothly concluding this year's session of the Conference and, we hope, in paving the way for a more productive session next year. Желаю Вам успешно и благополучно завершить эту годовую сессию Конференции и, хотелось бы надеяться, проложить путь для более плодотворной сессии следующего года.
This is being carried out through inter-agency work in which external multilateral and bilateral cooperation is playing and, we hope, will continue to play an extremely important role. Это происходит благодаря межучрежденческой деятельности, в рамках которой исключительно важную роль играет, и, хотелось бы надеяться, будет играть международное сотрудничество на многосторонней и двусторонней основе.
As you complete your term, Sweden's inaugural presidency under your competent leadership has already given us a solid institutional foundation, paving the way, we hope, for substantive progress in due course. Хотя Вы завершаете срок своих полномочий, г-н Председатель, шведское вводное председательство под Вашим компетентным руководством уже заложило для нас солидную институциональную основу, проложив путь, как хотелось бы надеяться, к достижению в свое время прогресса по существу.
I would just like to say that we hope we will be able to consult within our group about this rescheduling of our Thursday meetings to Monday. Мне просто хотелось бы сказать, что, как мы надеемся, нам удастся проконсультироваться в рамках своей группы по поводу переноса на понедельник наших четверговых заседаний.
May I also express the hope of the three sponsors - Bulgaria, France and the Netherlands - that our draft decision will be adopted by consensus. Мне также хотелось бы выразить надежду трех стран-составителей - Болгарии, Франции и Нидерландов - на то, что наш проект решения будет принят единогласно.
Likewise, the successful launch of negotiations on an international instrument for marking and tracing small arms must be continued, with a view to its conclusion - we hope - in June 2005. Аналогичным образом, успешное начало переговоров по выработке международного документа об отслеживании и маркировке стрелкового оружия должно получить продолжение, с тем чтобы этот процесс мог подойти к завершению - хотелось бы надеяться - в июне 2005 года.
Pursuant to resolution 1455, the Council will return to this matter to ensure that its efforts to combat the Al Qaeda network continue to be effective and, we hope, enhanced. В соответствии с резолюцией 1455 Совет вернется к этому вопросу с целью обеспечить, чтобы его усилия в борьбе с сетью «Аль-Каиды» по-прежнему носили эффективный и, хотелось бы надеяться, еще более действенный характер.
The hope is that, in 2004, the Development Group will start dealing with indigenous issues in terms of development programming. Хотелось бы надеяться, что в 2004 году Группа по вопросам развития начнет заниматься вопросами коренных народов, с тем чтобы они нашли свое отражение в программах в области развития.
The hope is of course that the border dispute will have been resolved by the time demining operations are due to start on the western portion of the mine belt. И хотелось бы, конечно же, надеяться, что пограничный спор будет разрешен к тому времени, когда должны начаться операции по разминированию в западной части минного пояса.