Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Думаю

Примеры в контексте "Hope - Думаю"

Примеры: Hope - Думаю
I just hope it's not someone who I think it might be. Я надеюсь, что это не тот, о ком я думаю.
No, I think the best that any of us can ever hope for is... just to walk it. Нет, думаю, что лучшее, на что мы можем надеяться... лишь ходить по этой линии.
There is a little hope invested in McNabb, and he got a lot of credit for the performance of this team that he didn't deserve. Я думаю, что здесь есть небольшая надежда, вложенная в Макнабба, и у него есть кредит доверия от команды, которые он не заслуживает...
I guess I'll just stick to my low-carb diet and hope for the best. Думаю, я лучше буду есть поменьше углеводов и надеяться на лучшее.
Well, I think the best hope for him then is a new heart. Ну, я думаю, что самая большая надежда для него это новое сердце.
I guess there's so much chaos out there, people are just desperate for something to give them hope. Я думаю, снаружи слишком много хаоса, люди просто отчаянно нуждаются в чем-то, что подарит им надежду.
I believe this journey is the reason I'm here, but I can't hope to do it alone. Думаю, это путешествие - цель моего пребывания здесь, но я не смогу совершить его один.
I think about you, every second of the day, with tenderness, hope and desire. Я думаю о тебе, думаю каждое мгновенье, с нежностью, надеждой и вожделением.
I think we're going to drink some more, head back to the office, and hope someone more important than us - has a plan. Я думаю, мы выпьем ещё, вернемся в офис, и будем надеяться, что у людей рангом повыше есть план.
Well, I guess I kill Oswald, anyone involved, and hope I don't get arrested. Что ж, думаю, я убью Освальда и всех, кто причастен, надеюсь, меня не арестуют.
I've threatened the named landlord with proceedings, but to be honest, I don't think we have a hope in hell. Я грозила землевладельцу судебным разбирательством, но, честно говоря, думаю, у нас нет ни капли надежды.
I just hope it's not someone who I think it might be. Я надеюсь, что это не тот, кто я думаю, это может быть.
And I'm thinking, I really hope not. И я думаю, я надеюсь, это не так.
And if you still hope to get Wendy back somehow, I don't see how this can help. И если ты всё ещё надеешься вернуть Венди, не думаю, что это поможет.
The fact that you care what I think gives me some hope yet for your soul. Знание того, что вас волнует, что я думаю, вселяет в меня надежду насчет вашей души.
And even if you had one, I don't think there's any hope. Но даже если Вы найдёте такого, не думаю, что есть надежда.
Well, then I guess your only hope of staying alive is to help us catch him before he catches you. Тогда я думаю, что ваша единственная надежда остаться в живых это помочь нам поймать его, прежде чем он поймает он.
I think if there's even a shred of hope for the people we care about, we have to try. Я думаю, что если есть хоть частичка надежды для людей, о которых мы заботимся, то надо попытаться.
I open the door, and if it's full of the things that I think it is, then it means that there's hope. Я открою дверь, и если она полна вещей, про которые я думаю, значит, надежда есть.
But I think actions speak louder than words, especially the ones we take out of loyalty or our sense of duty or love or out of hope for a second chance. Но думаю, поступки звучат громче слов, особенно те, что мы совершаем из преданности, чувства долга, любви, или надежды на второй шанс.
And if it were not for these places that show hope, I don't think I could continue doing this job. И если бы не эти дающие надежду места, я не думаю, что я бы смог продолжать свою работу.
So I am thinking about what to say to him when he finds out that that last hope is gone. И я думаю о том, что сказать ему, когда он узнает, что его последний шанс ушел.
I think it's great that you still have hope, I really do, but for my own survival, I need to let him go. Я думаю это отлично что ты всё ещё надеешься, я правда так думаю, но для меня будет лучше, Отпустить его.
I think that he's very aware of that It would be an uphill battle with little hope of recovery Думаю, он прекрасно понимает, что ему предстоит тяжелое сражение с крохотной надеждой на выздоровление.
The theme of this significant event, "Waves of change - Waves of hope", is, we believe, very apt. Думаю, что тема этого важного мероприятия «Волны перемен - волны надежды» весьма уместна.