I just hope it's not someone who I think it might be. |
Я надеюсь, что это не тот, о ком я думаю. |
No, I think the best that any of us can ever hope for is... just to walk it. |
Нет, думаю, что лучшее, на что мы можем надеяться... лишь ходить по этой линии. |
There is a little hope invested in McNabb, and he got a lot of credit for the performance of this team that he didn't deserve. |
Я думаю, что здесь есть небольшая надежда, вложенная в Макнабба, и у него есть кредит доверия от команды, которые он не заслуживает... |
I guess I'll just stick to my low-carb diet and hope for the best. |
Думаю, я лучше буду есть поменьше углеводов и надеяться на лучшее. |
Well, I think the best hope for him then is a new heart. |
Ну, я думаю, что самая большая надежда для него это новое сердце. |
I guess there's so much chaos out there, people are just desperate for something to give them hope. |
Я думаю, снаружи слишком много хаоса, люди просто отчаянно нуждаются в чем-то, что подарит им надежду. |
I believe this journey is the reason I'm here, but I can't hope to do it alone. |
Думаю, это путешествие - цель моего пребывания здесь, но я не смогу совершить его один. |
I think about you, every second of the day, with tenderness, hope and desire. |
Я думаю о тебе, думаю каждое мгновенье, с нежностью, надеждой и вожделением. |
I think we're going to drink some more, head back to the office, and hope someone more important than us - has a plan. |
Я думаю, мы выпьем ещё, вернемся в офис, и будем надеяться, что у людей рангом повыше есть план. |
Well, I guess I kill Oswald, anyone involved, and hope I don't get arrested. |
Что ж, думаю, я убью Освальда и всех, кто причастен, надеюсь, меня не арестуют. |
I've threatened the named landlord with proceedings, but to be honest, I don't think we have a hope in hell. |
Я грозила землевладельцу судебным разбирательством, но, честно говоря, думаю, у нас нет ни капли надежды. |
I just hope it's not someone who I think it might be. |
Я надеюсь, что это не тот, кто я думаю, это может быть. |
And I'm thinking, I really hope not. |
И я думаю, я надеюсь, это не так. |
And if you still hope to get Wendy back somehow, I don't see how this can help. |
И если ты всё ещё надеешься вернуть Венди, не думаю, что это поможет. |
The fact that you care what I think gives me some hope yet for your soul. |
Знание того, что вас волнует, что я думаю, вселяет в меня надежду насчет вашей души. |
And even if you had one, I don't think there's any hope. |
Но даже если Вы найдёте такого, не думаю, что есть надежда. |
Well, then I guess your only hope of staying alive is to help us catch him before he catches you. |
Тогда я думаю, что ваша единственная надежда остаться в живых это помочь нам поймать его, прежде чем он поймает он. |
I think if there's even a shred of hope for the people we care about, we have to try. |
Я думаю, что если есть хоть частичка надежды для людей, о которых мы заботимся, то надо попытаться. |
I open the door, and if it's full of the things that I think it is, then it means that there's hope. |
Я открою дверь, и если она полна вещей, про которые я думаю, значит, надежда есть. |
But I think actions speak louder than words, especially the ones we take out of loyalty or our sense of duty or love or out of hope for a second chance. |
Но думаю, поступки звучат громче слов, особенно те, что мы совершаем из преданности, чувства долга, любви, или надежды на второй шанс. |
And if it were not for these places that show hope, I don't think I could continue doing this job. |
И если бы не эти дающие надежду места, я не думаю, что я бы смог продолжать свою работу. |
So I am thinking about what to say to him when he finds out that that last hope is gone. |
И я думаю о том, что сказать ему, когда он узнает, что его последний шанс ушел. |
I think it's great that you still have hope, I really do, but for my own survival, I need to let him go. |
Я думаю это отлично что ты всё ещё надеешься, я правда так думаю, но для меня будет лучше, Отпустить его. |
I think that he's very aware of that It would be an uphill battle with little hope of recovery |
Думаю, он прекрасно понимает, что ему предстоит тяжелое сражение с крохотной надеждой на выздоровление. |
The theme of this significant event, "Waves of change - Waves of hope", is, we believe, very apt. |
Думаю, что тема этого важного мероприятия «Волны перемен - волны надежды» весьма уместна. |