Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Honour - Соблюдать"

Примеры: Honour - Соблюдать
The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги.
To maintain the fragile debt sustainability of many African countries, commercial creditors should honour their debt relief commitments under the HIPC Initiative. В целях поддержания объема задолженности многих африканских стран на приемлемом уровне, что является сложной задачей, коммерческие кредиторы должны соблюдать свои обязательства по облегчению бремени задолженности, принятые в рамках ИБСКЗ.
Noting that all countries must honour their reform commitments, she said that efforts to reduce poverty, achieve economic growth and promote sustainable development should build on the solid foundation of the financing for development framework established by the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. Отмечая, что все страны должны соблюдать свои обязательства, касающиеся проведения реформ, оратор говорит, что усилия по сокращению масштабов нищеты, достижению экономического роста и содействию устойчивому развитию должны опираться на прочный фундамент финансирования механизма развития, утвержденного Монтеррейским консенсусом и Дохинской декларацией.
Convinced that education is one of the surest ways to move out of poverty, the Association recommends that Governments honour the right to education of all children, especially girls, by providing free education or financial assistance in case of need. Будучи убеждена в том, что образование является одним из самых надежных способов борьбы с бедностью, Ассоциация рекомендует правительствам соблюдать право всех детей, в особенности девочек, на образование путем предоставления бесплатного образования или, в случае необходимости, финансовой помощи.
The submission of the two bills to Parliament fully demonstrates the firm and sincere commitment of the Government of Nepal to fully honour the National Human Rights Commission recommendation and the Supreme Court directive in this process. Внесение в парламент двух законопроектов в полной мере свидетельствует о твердом и искреннем намерении правительства Непала полностью соблюдать в этом процессе рекомендацию Национальной комиссии по правам человека и решение Верховного суда.
It is my hope that the parties will cooperate in the Joint Commission, honour their previous commitments, comply with the letter and spirit of the ceasefire agreement without delay, and reconvene the political talks in January in a true spirit of reconciliation and compromise. Я надеюсь, что стороны будут сотрудничать с Совместной комиссией, будут соблюдать ранее взятые ими на себя обязательства, будут уважать дух и букву соглашения о прекращении огня без всяких проволочек и возобновят в январе политические переговоры в подлинном духе примирения и компромисса.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Similarly, both donor countries and the least developed countries themselves should honour the commitments made in the Programme of Action for least developed countries for the 1990s. Аналогичным образом, страны-доноры и наименее развитые страны сами должны соблюдать обязательства, взятые в Программе действий в интересах наименее развитых стран на 90е годы.
Pending such a treaty the Coalition urges the nuclear-weapon States to renew and honour their existing commitments in relation to negative security assurances to all non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. До принятия такого рода договора Коалиция настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, вновь подтвердить и соблюдать свои существующие обязательства в отношении негативных гарантий безопасности, данных всем государствам-участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием.
As he was required to do, the Secretary-General would honour the budgetary limits which the Committee had established and would comply with its requests for reports and reviews. Генеральный секретарь, как и надлежит, будет соблюдать бюджетные ограничения, установленные Комитетом, и будет выполнять просьбы Комитета о представлении докладов и проведении обзоров.
It is for this reason that the Pacific Small Island Developing States submitted a draft resolution at the sixty-second session of the General Assembly requesting that the Security Council honour the Charter of the United Nations and actively continue its consideration of the security implications of climate change. По этой причине малые островные развивающиеся государства бассейна Тихого океана представили на рассмотрение шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции, в котором к Совету Безопасности обращается просьба соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и продолжать активно следить за вопросом изменения климата в контексте его последствий для международной безопасности.
It called on the Cuban authorities to ratify those covenants without any reservations contrary to their purpose and spirit, to keep any declarations and reservations to a minimum, and to fully honour their obligations under the covenants. Он призывает кубинские власти ратифицировать эти пакты без каких-либо оговорок, противоречащих их цели и духу, свести к минимуму любые заявления и оговорки и в полном объеме соблюдать свои предусмотренные этими пактами обязательства.
CARICOM expressed the hope that in addition, countries' bilateral partners would also all honour the commitments which they had made in the framework of the Brussels Programme of Action to grant 0.2 per cent of their GNP to the least developed countries as ODA. Кроме того, КАРИКОМ выражает надежду на то, что все двусторонние партнеры этих стран также будут соблюдать обязательства, взятые на себя в рамках Брюссельской программы действий и предусматривающие выделение 0,2 процента своего ВВП в качестве ОПР, предназначенной для наименее развитых стран.
Instead of using human rights issues to serve their political interests, developed countries should abandon their neo-liberal policies and honour their commitments by mobilizing resources to promote the right to life and the right to development. Вместо того, чтобы использовать проблемы прав человека в своих политических интересах, развитым странам следует отказаться от своей неолиберальной политики и соблюдать свои обязательства, мобилизуя ресурсы в целях поощрения права на жизнь и права на развитие.
I believe that all of us here are convinced that to achieve the MDGs, the donor community must honour and even go beyond its commitments on trade and debt relief and increase its official development assistance (ODA). Я полагаю, что все собравшиеся здесь убеждены в том, что для достижения ЦРДТ страны-доноры должны соблюдать и расширять свои обязательства в области торговли и в плане облегчения долгового бремени и увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР).
The international community should thus remain firm in its commitment to assist developing nations and honour its commitments to official development assistance (ODA), in particular to least developed countries under the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries. Международное сообщество должно таким образом оставаться твердым в своей решимости оказывать помощь развивающимся странам и соблюдать обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР), в частности помощи наименее развитым странам согласно Брюссельской программе действий для наименее развитых стран.
Achievement of the Millennium Development Goals hinged on the provision of adequate and predictable financing, including debt relief and ODA, thus donors should honour their existing ODA commitments. Достижение целей развития тысячелетия зависит от предоставления адекватного и прогнозируемого объема финансирования, включая ослабление бремени задолженности и ОПР, поэтому доноры должны соблюдать принятые ими обязательства по ОПР.
Pursuant to the provisions of the above-mentioned resolution, the Special Rapporteur has the honour to submit this report to the General Assembly for report has been drawn up in accordance with the limit on the number of pages established. З. Во исполнение положений вышеупомянутой резолюции Специальный докладчик имеет честь представить настоящий доклад на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, который был подготовлен с учетом необходимости соблюдать требование о максимальном количестве страниц.
We will keep our commitments and we also expect the sponsors of the Peace Agreement to maintain their resolve and to compel compliance, even if one of the parties does not honour its promises under the Agreement. Мы будем соблюдать наши обязательства, и мы также ожидаем, что спонсоры Мирного соглашения сохранят свою решимость и заставят всех соблюдать его, даже если одна из сторон не будет выполнять свои обещания в соответствии с Соглашением.
Judges must strictly observe the honour of judges and refrain from any actions that might diminish the authority of the judiciary or the dignity of a judge or give rise to doubts about a judge's impartiality. Судьи обязаны строго соблюдать честь судьи, воздерживаться от действий, которые могут умалить авторитет правосудия, достоинство судьи или вызвать сомнения в его объективности.
When the Presidents of the Sudan and Uganda met in Vienna upon a kind initiative by the President of Austria in June 1994, Uganda did not honour the commitments it made in Vienna, thus leading to the termination of the Sudanese monitoring team in September 1994. После того как в июне 1994 года по любезной инициативе президента Австрии в Вене состоялась встреча президентов Судана и Уганды, Уганда не стала соблюдать обязательства, которые она приняла на себя в Вене, в результате чего в сентябре 1994 года прекратила свою деятельность суданская группа по наблюдению.
Any consensus on the proposed programme budget would be of no avail if, after its adoption, Member States did not honour the principle of payment in full, on time and without conditions, and if they did not meet their obligation to pay arrears in full. Любой консенсус по предлагаемому бюджету по программам будет лишен какого-либо смысла, если после его принятия государства-члены не будут соблюдать принцип выплаты своих взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий и если они не выполнят свое обязательство по погашению задолженности в полном объеме.
At the same meeting, the Under-Secretary-General proposed that the Council urge the parties to respect and honour their commitments and to settle their differences peacefully, and urge the rebel factions to sign the Ceasefire Agreement immediately. На этом же заседании заместитель Генерального секретаря предложил Совету настоятельно призвать стороны уважать и соблюдать их обязательства и урегулировать существующие между ними разногласия мирным путем, а также настоятельно призвать фракции повстанцев безотлагательно подписать Соглашение о прекращении огня.
Myanmar, as a United Nations Member State having signed the Charter of the United Nations soon after it gained independence in 1948, must honour its international obligations, and cannot invoke provisions of its domestic law as justification for its failure to comply with them. Мьянма, будучи государством-членом Организации Объединенных Наций, подписавшим Устав Организации Объединенных Наций вскоре после получения ею независимости в 1948 году, должна соблюдать свои международные обязательства и не может использовать положения своего внутреннего законодательства в качестве оправдания своей неспособности их выполнять.
The developed countries should honour their commitments to provide greater and more stable market access to products and services of the developing countries and should adopt measures to ensure that products from the least developed countries were free of duties and quotas. Развитые страны должны соблюдать свои обязательства обеспечить более широкий и более стабильный доступ на свои рынки для товаров и услуг из развивающихся стран и принять меры для обеспечения того, чтобы товары из наименее развитых стран были освобождены от пошлин и квот.