Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Honour - Соблюдать"

Примеры: Honour - Соблюдать
The delegation concluded that Kiribati would fully honour its responsibilities in safeguarding the rights of its citizens and non-citizens alike. В заключение делегация отметила, что Кирибати будет в полной мере соблюдать свои обязательства по обеспечению прав своих граждан и неграждан.
But our international partners must also honour their pledges and support the strategies implemented by the developing countries. Но наши международные партнеры также должны соблюдать свои обязательства и поддерживать стратегии, осуществляемые развивающимися странами.
The Panel will honour those requests throughout the present report by referring to "confidential interlocutors". В настоящем докладе Группа будет соблюдать такие требования, ссылаясь на «конфиденциальные источники информации».
They must also honour their commitment to devote 0.7 per cent of GNP to ODA. Кроме того, они должны соблюдать обязательства в отношении выделения 0,7 процента ВНП на цели ОПР.
The international community should honour its commitments to help small island developing States to enhance capacity-building in line with their characteristics. Международному сообществу следует соблюдать свои обязательства по оказанию помощи малым островным развивающимся государствам в ускорении создания их потенциала с учетом их особенностей.
It is really essential that we honour our commitments to development in spite of our budget constraints. Действительно важно соблюдать наши обязательства, несмотря на испытываемый нами бюджетный дефицит.
We hope that donor countries will honour their pledges in that regard. Мы надеемся, что страны-доноры будут соблюдать свои обязательства в этом отношении.
At a minimum, the developed countries must honour their commitments to help the developing countries meet their social and economic goals. Как минимум, развитые страны должны соблюдать свои обязательства по оказанию развивающимся странам помощи в достижении их целей в социальной и экономической областях.
The developed countries should honour their long-standing commitments, including their obligation to attain the 0.7 per cent target for ODA. Развитые страны должны соблюдать свои давнишние обязательства, в том числе обязательство по достижению целевого показателя выделения 0,7 процента на ОПР.
Donors must also honour their commitment to increase funding to operational activities, by providing core resources and increasing development assistance overall. Доноры также должны соблюдать свое обязательство, касающееся повышения уровня ассигнований в оперативную деятельность, путем обеспечения основных ресурсов и увеличения помощи на цели развития в целом.
Which I shall honour in due course. И я буду соблюдать ее условия.
The Minister had been convinced that Mexico, given the importance it attached to respecting diplomatic relations and previous positive experience, would honour its diplomatic assurances. Министр был убежден в том, что ввиду того большого значения, которое Мексика придает уважению дипломатических отношений, и предыдущего позитивного опыта эта страна будет соблюдать свои дипломатические заверения.
Governments should honour their promises to young people, who had enormous influence on society, in particular through social media, and should be involved in policy-making. Правительствам следует соблюдать свои обещания, данные молодым людям, которые оказывают огромное влияние на жизнь общества, в частности посредством социальных сетей, и должны принимать участие в разработке политики.
I urge the Government of the Democratic Republic of the Congo and the M23 to begin implementation without delay and honour their respective commitments. Я настоятельно призываю правительство Демократической Республики Конго и «М23» незамедлительно приступить к осуществлению этих договоренностей и соблюдать свои соответствующие обязательства.
You will honour that bargain, otherwise there will be no invasion! Вы будете соблюдать сделку, иначе вторжения не будет!
To prevent the situation from deteriorating further, the international community must honour its commitments towards, and mobilize more resources for, Africa. В целях предотвращения дальнейшего ухудшения этого положения международное сообщество должно соблюдать свои обязательства в отношении Африки и увеличить объем выделяемых для нее средств.
I would hope that this is indicative of a renewed commitment on both sides to fully honour their obligation to respect the Blue Line. Я надеюсь, что это свидетельствует о том, что обе стороны вновь стали в полной мере соблюдать свои обязательства в отношении «голубой линии».
There should be equality and protection before the law and the parties should respect resolutions of the United Nations and honour their commitments under international agreements. Необходимо добиваться равноправия и защиты в рамках закона, а сторонам следует выполнять принятые Организацией Объединенных Наций резолюции и соблюдать взятые на себя в соответствии с международными договорами обязательства.
It was no secret that what was needed, first and foremost, was political will on the part of States to accept and honour obligations. Не секрет, что в первую очередь необходима политическая воля со стороны государств принять и соблюдать обязательства.
Are you sure the politicians will honour the treaties? Вы уверены, что политики будут соблюдать договор?
The nuclear-weapon-States should honour the commitments and security assurances made to non-nuclear-weapon States by translating these commitments into legally binding international instruments. Государства, обладающие ядерным оружием, должны соблюдать свои обязательства и гарантии безопасности, предоставленные неядерным государствам, переводя эти обязательства в плоскость юридически обязательных международных документов.
The sponsors must have been aware of the programme budget implications when the draft resolution had been introduced; they should therefore honour their commitments. Авторы должны были знать о последствиях для бюджета по программам, когда представлялся проект резолюции; поэтому они должны соблюдать свои обязательства.
His delegation wished to take the opportunity to invite other developed countries to fully honour their commitment to increase the volume of resources available for development finance. Его делегация хотела бы воспользоваться настоящей возможностью и призвать другие развитые страны полностью соблюдать свои обязательства по увеличению объема ресурсов, выделяемых на цели финансирования развития.
Mobilization of domestic resources would not suffice; the developed countries must therefore honour their commitments, particularly with regard to ODA and the poverty challenges in middle-income developing countries. Мобилизации внутренних ресурсов будет недостаточно; в связи с этим развитые страны должны соблюдать свои обязательства, в частности в отношении предоставления ОПР и решения проблем искоренения нищеты в развивающихся странах со средним уровнем дохода.
They must honour all the commitments and undertakings made under the NPT and under the final declarations of the review conferences. Они должны соблюдать все обязательства и договоренности, взятые и заключенные в рамках ДНЯО и в соответствии с заключительными декларациями конференций по рассмотрению действия Договора.