Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Honour - Соблюдать"

Примеры: Honour - Соблюдать
Since the principle of lending and borrowing was an important element of financing for development, Ghana would always honour its contractual obligations to sustain a modern economy and a stable international financial system. Поскольку принцип кредитования и заимствования является одним из важных элементов финансирования развития, Гана всегда будет соблюдать свои контрактные обязательства в целях поддержки современной экономики и стабильной международной финансовой системы.
Despite those difficulties, all States parties must honour their commitments, thus ensuring progress in the nuclear disarmament process and further strengthening the credibility of the Treaty. Несмотря на эти трудности, все государства-участники должны соблюдать свои обязательства, обеспечивая тем самым прогресс в процессе ядерного разоружения и дальнейшего укрепления доверия к Договору.
Before the Treaty enters into force, China will honour its commitment to the moratorium on nuclear testing. До тех пор, пока он не вступит в силу, Китай будет соблюдать мораторий на проведение ядерных испытаний.
For the effective implementation of the Beijing Platform for Action, the international community must honour its commitment to official development assistance, debt relief and the opening of markets. В целях эффективного осуществления Пекинской платформы для действий международное сообщество должно соблюдать свое обязательство в отношении официальной помощи в области развития, освобождения от налогов и открытия рынков.
I urge both parties to halt military activities in Kosovo, to comply fully with relevant Security Council resolutions and honour their commitments under the October 1998 agreements. Я настоятельно призываю обе стороны прекратить военную деятельность в Косово, полностью выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности и соблюдать свои обязательства по соглашениям, достигнутым в октябре 1998 года.
As a very minimum, all Member States must honour their legal commitments and pay their dues in full, on time and without conditions. По крайней мере все государства-члены обязаны соблюдать свои юридические обязательства и выплачивать свои взносы полностью, своевременно и безусловно.
Council members emphasized that all parties to the conflict must honour the ceasefire and commit themselves to finalizing a comprehensive peace agreement as soon as possible. Члены Совета подчеркнули, что все стороны, участвующие в конфликте, должны соблюдать прекращение огня и взять на себя обязательство как можно скорее завершить подготовку всеобъемлющего соглашения о мире.
Nuclear-weapon States should also honour their commitments under article VI of the Treaty by conducting negotiations on bringing an early end to the arms race and establishing a disarmament timetable. Ядерные державы должны соблюдать свои обязательства по статье VI Договора, проведя переговоры с целью скорейшего прекращения гонки вооружений и выработки расписания разоружения.
We must all honour the Monterrey Consensus, and next year's summit will give us a new opportunity to strengthen our efforts. Мы все должны соблюдать Монтеррейский консенсус, и заседание на высшем уровне, которое пройдет в будущем году, даст нам новую возможность активизировать наши усилия.
It is the unshirkable duty of the international community to contribute massively, increase its assistance and honour its financial and human commitments to that Caribbean country. Неизменный долг международного сообщества - делать существенный вклад, увеличивать объемы помощи и соблюдать свои финансовые и человеческие обязательства в отношении этой карибской страны.
To that end, developed countries should honour their commitments to increase ODA, promote trade, reschedule debt and facilitate participation by developing countries in the international financial architecture. В этих целях развитые страны должны соблюдать свои обязательства по увеличению ОПР, развитию торговли и реструктуризации долгов, а также содействовать участию развивающихся стран в международной финансовой структуре.
And, so I ask, will you honour yours? И поэтому я спрашиваю: будете ли вы соблюдать свои?
Developed countries should honour their commitments to official development assistance, keep their promises to transfer financial and technological resources, and refrain from protectionist trade measures against developing countries. Развитые страны должны соблюдать свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, сдержать свои обещания о передаче финансовых и технологических ресурсов и воздержаться от принятия протекционистских мер в торговле в отношении развивающихся стран.
In conclusion, as we reflect on the range of the global agenda before us, we must honour and act on our collective commitments. В завершение, анализируя разнообразие представленных на наше рассмотрение вопросов глобальной повестки дня, хочу отметить, что мы должны соблюдать наши коллективные обязательства и претворять их в жизнь.
All Member States should, therefore, honour their financial obligations to the Organization by making full and timely payments without conditions and by settling any arrears. Поэтому все государства-члены должны соблюдать свои финансовые обязательства перед Организацией, в полном объеме и своевременно выплачивая свои взносы без каких бы то ни было условий и погашая любую задолженность.
We respectfully invite those countries that have not already done so to extend and honour that open invitation, especially if they hope to hold a seat on the Council. Мы со всем уважением приглашаем те страны, которые еще этого не сделали, направить такие постоянно действующие приглашения и соблюдать их положения, особенно если они надеются получить место в Совете.
You honour your agreements, but you are dealing with crooks. Ты стремишься соблюдать уговор, но ты имеешь дело с обманщиками.
The United Nations will honour the many accomplishments of the Year. Организация Объединенных Наций будет тщательным образом соблюдать многие достижения Года.
∙ Governments should honour commitments they have made for technology sharing and technology transfer. Правительства должны соблюдать взятые ими обязательства в области обмена технологиями и передачи технологий.
Athletes pledge their honour to uphold the values of fair play and honest competition. Спортсмены клянутся честью соблюдать принципы справедливой игры и честного соревнования.
We know we can reach the goals, but only if we share responsibility and honour our commitments. Мы знаем, что можем добиться наших целей, но это произойдет только в том случае, если мы разделим ответственность и будем соблюдать наши обязательства.
Governments and parties to a conflict should comply strictly with international humanitarian laws and should effectively honour the corresponding obligation to protect civilians. Правительствам и сторонам того или иного конфликта надлежит строго соблюдать нормы международного гуманитарного права и эффективно выполнять соответствующее обязательство защищать гражданское население.
Both the developed and the developing countries should also honour their commitments. Развитые и развивающиеся страны должны точно так же соблюдать принятые ими обязательства.
Mexico considers that the international community must honour our commitments and take concrete actions for the effective implementation of these proposals. Мексика считает, что международное сообщество должно соблюдать взятые нами на себя обязательства и принять конкретные меры для эффективной реализации этих предложений.
In Tajikistan every person must comply with the Constitution and law and must respect the rights, freedoms, honour and dignity of others. В Таджикистане каждый обязан соблюдать его Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей.