Английский - русский
Перевод слова Honor
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Honor - Уважать"

Примеры: Honor - Уважать
to love, honor, and cherish henceforth? любить, уважать, и заботиться впредь?
So on this day, with our friends as witness, I promise to love, honor, and cherish you. И сейчас, рядом с нашими свидетелями в лице друзей, я обещаю любить, уважать и заботиться о тебе.
They are gifts, and so I do what I must do to honor them. Они подарки мне, поэтому я делаю то, что обязан делать, чтобы их уважать.
Sunil wants to marry me, and I want to honor the wishes of my family. Сунил хочет жениться на мне, и я хочу уважать традиции семьи.
Content to love honor and obey - [Yells] Кроме как любить, уважать и повиноваться.
Well, this is very surprising and unacceptable, but they have made their ruling, and I believe we should honor it. Очень неожиданно, я просто негодую, но они приняли решение и мы должны его уважать.
Commenting on his position in Queensrÿche, he has said: I always try to honor what Geoff did vocally. Комментируя свою позицию в Queensrÿche Ла Торре сказал: «Я всегда стараюсь уважать то, что создал Джефф Тейт.
Yes, well, if that is her wish, we will indeed honor it. Да, но если это действительно ее желание, мы обязаны его уважать.
As a reporter, I have to honor that, regardless of what he's suspected of. Как репортёр, я должна это уважать, не важно, в чём его обвиняют.
I promise to cherish, honor and protect you, Я обязуюсь лелеять, уважать и защищать тебя
I tried to honor the fact that he would never be completely happy with who I am and try to find a common ground, but... Я пытался уважать то, что он никогда не будет счастлив от того, кто я, и попытался найти общие темы, но...
Then I hope you plan to honor your attentions as not to would leave me looking quite foolish. В таком случае, вы должны уважать свою даму, а не выставлять меня на посмешище.
I have to try to honor my truth. Я хочу быть честной и уважать себя.
Joy is the woman that you married all these years ago, and you have to remember and honor who she is - still. Это женщина, на которой ты женился, ты должен помнить, кто она, и уважать ее. По-прежнему.
The problem is you told Owen you only wanted his genetic material, so you might have to honor his request, but... Дело в том, что ты сказала Оуэну, что тебе нужен только генетический материал, поэтому прийдется уважать его просьбу, но...
I promise I will do everything I can to convince them to honor the terms that we set. Я обещаю, что сделаю все, что смогу, чтобы убедить их уважать наши соглашения.
What we offer in return is a simple promise - a promise to honor their privacy - a promise you broke. То, что мы предлагаем взамен - это простое обещание... обещание уважать их конфиденциальность... ты нарушила обещание.
And I realized that to be an American I had to honor my country and my religion. И я понял, что, чтобы быть американцем, я должен уважать свою страну и свою религию.
I remember how I felt, and... I think I have to honor that. Я помню, что чувствовал, и... я считаю, что должен уважать это.
What I believe is if we could figure out how to make women safe and honor women, Я убеждена, что если бы мы смогли понять, как сделать женщин безопаснее и уважать их,
Now, the smart thing for you to do... No, the only thing for you to do is to honor that deal. И самое умное, что ты можешь сделать, нет, единственное, что ты должен сделать, это уважать это соглашение.
Maria Maria, do you take John Johnson as your husband to love, honor and obey? Мария Мария, берёшь ли ты Джона Джонсона в мужья, чтобы любить его, уважать и повиноваться?
You make a deal and expect me to honor it after you don't? Вы заключили сделку и просите уважать ее, хотя не выполнили свою часть?
And I will honor you, not only as Imperial Lady, but... as friend... and a most excellent rider. Я буду уважать тебя не только как как принцессу, но и... как друга... и как самую лучшую наездницу.
William, do you take Constance to be your lawful wife... to have and to hold, in sickness and in health... to love, honor, and cherish... Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...