We had our ups and downs, but I believe honestly |
У нас были взлёты и падения, но я искренне верю. |
I'd like to confess that I am honestly unhappy that you're here. |
Я признаюсь, что я искренне несчастлив, что ты здесь. |
It means that you don't really, honestly, don't think that she's a hero. |
Это значит, что в действительности, искренне, не считаешь её героем. |
If you show up on time, speak honestly, and treat everyone with fairness, we will get along just fine. |
Если вы будете приходить вовремя, говорить искренне и относиться ко всем по справедливости, мы с вами хорошо поладим. |
It's... it's about honestly cleaning up my side of the street. |
Как искренне привести все в порядок со своей стороны. |
I was disappointed, obviously... but I'm honestly glad that it's where it belongs. |
Я огорчился, конечно же... но я искренне рад, что он обрёл своё место. |
I spent ages flying this flight simulator, and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it. |
Я вечность провёл летая в этом симуляторе, и я искренне верил, что после прохождения смогу пилотировать самолёты. |
Yes, but I honestly loved Margaret and I had no hope until I heard those stories about you and Arthur. |
Да, но я искренне любил Маргарет. Надежды не было, пока до меня не дошли слухи о вас и Артуре. |
Unless you can stand there and honestly tell me you don't love me. |
Если только ты не скажешь мне искренне, что не любишь меня. |
Are you honestly saying that to me? |
И ты искренне это мне говоришь? |
So, you want to know how I honestly feel? |
Магистрат... что я искренне чувствую? |
I mean, I never, I mean, honestly never cared about having kids or getting married. |
Я никогда искренне не думала о детях или замужестве. |
Look, if you can keep me safe, I can do things that can honestly scare you. |
Слушай, если вы обеспечите мне безопасность, я смогу сделать такие вещи, которые вас искренне напугают. |
Japan, with its unique past experience, honestly desires that the use of nuclear weapons, which would cause unspeakable human suffering, should never be repeated. |
Япония, опираясь на свой уникальный исторический опыт, искренне желает того, чтобы не повторилось применение ядерного оружия, которое может причинить несказанные человеческие страдания. |
He does it honestly, with the needs of others in mind, and his patients adore him for it. |
Он делает это искренне, учитывая интересы других, и его пациенты обожают его за это. |
Indonesia noted that the national report honestly admits Niger's shortcomings and the current lack of normative legislation to support the development and implementation of the human rights programme. |
Индонезия отметила, что в национальном докладе искренне признается наличие у Нигера трудностей в связи с пробелами и отсутствие нормативной базы для поддержки развития и осуществления программы по поощрению прав человека. |
Well, I'd like to, Betty, but that's honestly how I feel. |
Ну, я бы хотела, Бетти, но это искренне, что я чувствую. |
The good will, openness and constructive approach of the position of my country make this task much easier for those who want to honestly help us. |
Добрая воля, открытость и конструктивный подход, характеризующие позицию страны, значительно облегчают эту задачу для тех, кто искренне стремится помочь нам. |
He was an eloquent spokesman for his point of view and no one can honestly doubt that Malcolm had a great concern for the problems that we face as a race. |
Он был красноречивым защитником своей точки зрения и никто не мог искренне сомневаться в том, что Малкольм был крайне озабочен проблемам, с которыми мы сталкиваемся как раса. |
If you say you never want to see me again, I'll honestly say, I deserve it. |
Если ты скажешь, что больше никогда не желаешь меня видеть, я искренне скажу, что заслуживаю этого. |
Japan, with its unique experience, honestly desires that the use of nuclear weapons, which would cause indescribable human suffering, should never be repeated. |
Япония, с ее уникальным опытом, искренне хотела бы, чтобы ядерное оружие, способное вызывать неописуемые человеческие страдания, никогда больше не применялось. |
On the other hand, as was pointed out in paragraph (8) of the commentary to article 19, a situation might be envisaged where the State of origin might have honestly believed that the activity posed no risk of causing significant transboundary harm. |
С другой стороны, как было указано в пункте 8 комментария к статье 19, можно предвидеть возникновение ситуаций, в которых государство происхождения может вполне искренне полагать, что осуществляемая деятельность не создает риска нанесения значительного трансграничного ущерба. |
If delegations honestly want the CD to work on nuclear disarmament, they should jump at the chance to negotiate a treaty to prohibit the production of fissile material. |
Если делегации искренне хотят, чтобы КР занялась работой по ядерному разоружению, им следует ухватиться за такой шанс, как переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
We very much hoped at that time that the parties involved would pursue seriously and honestly their negotiations with a view to achieving a definitive solution to their problems. |
В тот момент мы очень надеялись на то, что соответствующие стороны серьезно и искренне продолжат переговоры для окончательного разрешения существующих проблем. |
He felt obliged to denounce Spain's attitude: as the former administering Power of Western Sahara, with some responsibility for the continuing tragedy, it should work honestly for a definitive solution to the conflict. |
Оратор считает необходимым осудить позицию, занятую Испанией: как бывшая управляющая держава Западной Сахары, которая несет определенную долю ответственности за непрекращающуюся трагедию, она должна искренне стремиться найти окончательное решение конфликта. |