The Ministry of the Interior has established a directorate responsible for tackling homelessness, while the Ministry of Labour has set up shelters for homeless children in conflict with the law. |
Министерство внутренних дел создало управление, отвечающее за решение проблемы бездомности, а Министерство труда открыло приюты для бездомных детей, вступивших в конфликт с законом. |
Her Government was strongly committed to addressing the problem of domestic violence and had set up a 24-hour national hotline and taken steps to assist women and children to escape from violent situations and deal with homelessness. |
Правительство Австралии твердо привержено делу решения проблемы насилия в семье и организовало круглосуточную национальную "горячую линию", а также предприняло шаги для оказания помощи женщинам и детям в случаях насильственных действий и для решения проблемы бездомных. |
In British Columbia, information about homelessness in the City of Vancouver, including results from a 2005 community count on homelessness, and the City of Vancouver Homelessness Action Plan can be found at. |
Что касается Британской Колумбии, то с информацией о бездомности в городе Ванкувере, включая результаты общинного учета бездомных в 2005 году, а также планом действий города Ванкувера по ликвидации бездомности можно ознакомиться на сайте: . |
The Committee recommends that the State party adopt a national plan of action to combat the rise in homelessness in the Netherlands, and to consider its causes and prescribe ways and means of preventing homelessness and rehabilitating the homeless (art. 11). |
Комитет рекомендует государству-участнику принять национальный план действий по борьбе с ростом проблемы бездомности в Нидерландах, рассмотреть ее причины и разработать пути и способы предотвращения бездомности и реабилитации бездомных (статья 11). |
With regard to urban Aboriginal homelessness, the National Homelessness Initiative launched in 1999 included a well-funded Aboriginal component under which over 100 projects had been approved as of July 2002. |
Что касается бездомных из числа коренных жителей, проживающих в городах, то Национальная инициатива по оказанию помощи бездомным, начало которой было положено в 1999 году, включает хорошо финансируемый компонент в интересах коренных жителей, в рамках которого с июля 2002 года было утверждено более 100 проектов. |
Please provide information on the realization of the right to housing, the protection of tenants against arbitrary eviction, the construction of low-income housing for the most disadvantaged groups, and measures to address the problem of homelessness. |
Просьба представить информацию об осуществлении права на жилье, о защите арендаторов жилья от произвольных выселений, о строительстве дешевого жилья для групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и о мерах, принимаемых для решения проблемы бездомных. |
The continuation of the Initiative will help communities continue their efforts to reduce and alleviate homelessness and thus allow them to increase support for homeless people and to focus on longer term solutions such as transitional and supportive housing. |
Продолжение осуществления этой инициативы позволит общинам продолжить свои усилия по ограничению числа и улучшению положения бездомных и тем самым позволит им расширить объем поддержки, предоставляемой бездомным, и сосредоточить внимание на более долгосрочных решениях, таких, как временное и вспомогательное жилье. |
In the early 1990s, as the homeless population of Miami-Dade county grew to more than 8,000 people, the Greater Miami Chamber of Commerce formed a Homeless Committee to find a permanent solution to homelessness. |
В начале 1990-х, когда число бездомных в округе Майами-Дейд выросло до более чем 8000 человек, торгово-промышленная палата Большого Майами сформировала комитет по делам бездомных, чтобы решить проблему бездомности. |
The blockade imposed by Azerbaijan has contributed to the difficult conditions resulting in widespread malnutrition, higher mortality rates, low birth weights, homelessness, and increased medical and psychological problems. |
Введенная Азербайджаном блокада привела к ухудшению ситуации: распространению недоедания, увеличению смертности, снижению рождаемости, увеличению числа бездомных и росту числа медицинских и психологических проблем. |
In most parts of the world a mass exodus to cities has already led to greater urban poverty and misery, more homelessness, inadequate infrastructure and services in the face of increased demands, higher unemployment rates, accelerated social disintegration and more crime. |
В большинстве стран мира массовый приток населения в города уже привел к росту городской нищеты, к увеличению числа бездомных, к дефициту инфраструктуры и услуг в условиях растущего спроса, к повышению уровня безработицы, к ускорению социальной дезинтеграции и к росту преступности. |
11.101 Part II of the Housing Act 1987 sets out the powers and duties of local authorities in dealing with applications from people seeking help on the grounds that they are homeless or threatened with homelessness, including those assessed as being in priority need of housing. |
11.101 В части II Закона о жилье 1987 года устанавливаются права и обязанности местных органов власти по рассмотрению заявлений об оказании помощи от бездомных или потенциально бездомных лиц, включая лиц, которые, как считается, испытывают острую потребность в жилье. |
What steps has the State party taken to reduce homelessness and address the completely inadequate housing for illegal immigrants, especially in the agricultural sector? |
Какие меры приняты государством-участником в целях сокращения количества бездомных и урегулирования проблемы крайне неудовлетворительных жилищных условий незаконных иммигрантов, особенно в сельскохозяйственном секторе? |
Please indicate what measures the State party has taken regarding the problems of housing, in particular homelessness and forced evictions, in accordance with the Committee's general comments 4 and 7. |
Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для решения проблем, связанных с жильем, в частности проблемы бездомных и проблемы принудительных выселений, в соответствии с принятыми Комитетом замечаниями общего порядка Nº 4 и 7. |
The Comment draws to a close by identifying component elements of the right to adequate housing which are consistent with the provision of domestic legal remedies, highlighting in particular legal actions related to forced evictions, discrimination in housing, inadequate housing conditions and increased levels of homelessness. |
В конце текста Замечания рассматриваются многие составляющие элементы права на достаточное жилье как являющиеся совместимыми с предоставлением внутренних средств правовой защиты и, в частности, подчеркиваются правовые действия в связи с принудительными выселениями, случаями дискриминации в сфере жилья, ненадлежащими жилищными условиями и ростом числа бездомных лиц. |
The Committee also urges the State party to take effective measures, and to devise programmes, to examine the extent and causes of homelessness in Germany and to ensure an adequate standard of living for the homeless. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры и разработать программы, изучить масштабы и причины такого явления, как наличие бездомных в Германии, и обеспечить достаточный уровень жизни для бездомных. |
What are the causes of homelessness and why has the Government failed to address the rising numbers of homeless people in the country? |
Каковы причины появления бездомных и почему правительству не удалось остановить рост числа бездомных в стране? |
Although the Government failed to provide to the Committee any information regarding homelessness among discharged psychiatric patients, the Committee was told that a large number of those patients end up on the street, while others suffer from inadequate housing, with insufficient support services. |
Хотя правительство не представило Комитету какой-либо информации о доле бездомных среди бывших пациентов психиатрических лечебниц, Комитету было сообщено о том, что многие из этих пациентов оказываются на улице, а остальные сталкиваются с жилищной проблемой и недостаточными вспомогательными услугами. |
On December 17, 1999, the Government of Canada announced the investment of $753 million, over the following three years, in an integrated and coordinated approach to help alleviate and prevent homelessness in Canada. |
17 декабря 1999 года правительство Канады объявило о том, что в следующие три года оно выделит 753 млн. долларов на осуществление комплексных и скоординированных мер по улучшению положения бездомных лиц и предупреждению бездомности в Канаде. |
Please provide information, in line with the Revised Guidelines of the Committee for State reporting, on the extent of poverty, and the state of housing, sanitation, water facilities and homelessness. |
Просьба представить, исходя из Пересмотренных руководящих принципов Комитета, касающихся докладов государств, информацию о масштабах нищеты, о положении дел в области обеспечения жильем, о санитарных условиях, водоснабжени и о проблеме бездомных. |
For the period 2008 - 11, around DKK 500 mio. (roughly the equivalent of EUR 70 mio.) have been allocated for initiatives aimed at helping the largest possible number of homeless people out of homelessness. |
В 2008 - 2011 годах около 500 миллионов датских крон (примерно 70 миллионов евро) было ассигновано на инициативы с целью оказания помощи как можно большему числу бездомных в выходе из этой категории. |
FI recommended that Sweden carry out an updated national survey, in order to evaluate the magnitude of child homelessness and its root causes, and prepare an appropriate and effective action plan, in order to address specifically homeless children as a separate issue. |
МОФ рекомендовала Швеции провести новое национальное обследование с целью оценки масштабов беспризорности и анализа коренных причин этой проблемы и подготовить соответствующий план эффективных действий с целью решения конкретной проблемы бездомных детей. |
The Committee remains deeply concerned about the extent of homelessness in the State party, in spite of the efforts made by the State party to increase the number of emergency shelters and improve mechanisms for assistance to homeless persons. |
Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен числом бездомных в государстве-участнике, несмотря на усилия государства-участника по увеличению числа временных приютов и усовершенствованию механизмов оказания помощи бездомным. |
These programs provide health promotion and preventative services, and facilitate access to health and social services for people living in conditions of risk, including those street involved or at risk for homelessness. |
В рамках этих программ проводится просветительская и профилактическая деятельность и облегчается доступ к медицинским и социальным услугам лиц, живущих в условиях, сопряженных с опасностью, включая бездомных или лиц, которые могут стать бездомными. |
Thus, for the purpose of reducing homelessness, it is important to focus on the creation of supported and sheltered housing facilities and on the ensuring of support and advice for independent living. |
Таким образом, для сокращения численности бездомных важно сосредоточить усилия на создании пансионов и приютов и на обеспечении поддержки и консультативных услуг, необходимых для поддержания автономного образа жизни. |
A working group that has examined homelessness in the greater Helsinki area, has prepared a proposal for a joint plan for the development of housing facilities for the homeless in 2005 to 2007. |
Рабочая группа, занимавшаяся рассмотрением проблемы бездомных в Хельсинкской агломерации, подготовила предложение по совместному плану развития системы жилищного обеспечения для бездомных на 2005-2007 годы. |