There had also been progress on the Urban Aboriginal Strategy, notably the announcement of a fund to address problems of homelessness. |
Был также достигнут прогресс в осуществлении стратегии улучшения положения коренных народов в городах, в частности было намечено учредить фонд для решения проблем бездомных. |
These cuts appear to have had a significantly adverse impact on vulnerable groups, causing increases in already high levels of homelessness and hunger. |
По-видимому, эти сокращения чрезвычайно пагубно отразились на положении уязвимых групп и привели к увеличению и без того значительной доли бездомных и страдающих от голода лиц. |
The review has also highlighted the insufficient amount of information on homelessness and social exclusion; |
В настоящем обзоре также обращается внимание на недостаточный объем информации о бездомных и социальной маргинализации; |
The lack of current data on homelessness in the country |
недостаток последних данных о бездомных в стране. |
This system has ensured that levels of homelessness in Samoa remain very low, and provides a form of social security for Samoans. |
Благодаря этой системе число бездомных в Самоа чрезвычайно невысоко, и она представляет собой своеобразную форму социального обеспечения для самоанцев. |
Domestic violence is a case in point, where the abuse causes homelessness or inadequate housing conditions, because the core element of security is annihilated. |
Это имеет место, в частности, в случае бытового насилия, когда злоупотребления приводят к появлению бездомных или неадекватным жилищным условиям, поскольку уничтожается такой ключевой элемент, как безопасность. |
The Committee is concerned about the problem and extent of homelessness in the State party, particularly in the urban areas. |
Комитет выражает озабоченность по поводу проблемы бездомных в государстве-участнике и масштабов этой проблемы, особенно в городах. |
The report includes a number of recommendations, including the development of a national homelessness strategy and specific strategies in each local authority area. |
В докладе содержится ряд рекомендаций, в том числе в отношении разработки стратегии решения проблемы бездомных и других специальных стратегий в каждом отдельном районе. |
In addition, 46 per cent of cities surveyed by the U.S. Conference of Mayors identified domestic violence as a primary cause of homelessness. |
Кроме того, в 46%, которые были обследованы Конференцией мэров Соединенных Штатов Америки, насилие в семье было признано главной причиной появления новых бездомных. |
The right to housing: policies to deal with homelessness |
Право на жилье: меры по искоренению явления бездомных |
We must remain seized of the problems and challenges of fighting crime, poverty, homelessness and despair, which confront our people. |
Мы должны постоянно заниматься решением задач и проблем, с которыми сталкиваются наши народы, таких, как борьба с преступностью и нищетой, сокращение числа бездомных и отчаявшихся. |
CMHC has designated homelessness as a research priority, and initiated an ongoing NHRC Discussion Group on this topic in 1994. |
ИСКК выделила проблему бездомных в качестве одного из приоритетных направлений исследований и в 1994 году создала постоянную аналитическую группу НКИЖ для изучения этого вопроса. |
The data are presented in different contexts: e.g. in the context of the building industry, housing stocks, demographics, homelessness, etc. |
Данные представляются в различных контекстах: например, в контексте строительной отрасли, жилищного фонда, демографии, проблематики бездомных и т.д. |
Best practice in dealing with homelessness varied according to the nature of the housing market, existing housing policy and the nature of the specific homeless population. |
Наиболее эффективные практические методы борьбы с бездомностью варьируются в зависимости от состояния рынка жилья, проводимой жилищной политики и конкретного контингента бездомных. |
The Committee urges the State party to adopt a strategy to address the problem of homelessness, after examining its extent and causes and ensuring an adequate standard of living for the homeless. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять стратегию для решения проблемы бездомности после изучения ее масштабов и причин и обеспечения достаточного жизненного уровня для бездомных. |
Along with many other poor people, the Roma have difficulties maintaining property, paying rent, mortgages or utility bills and this has led to increasing homelessness, displacement, tensions with local authorities. |
Как и многие другие бедные люди, рома испытывают трудности с сохранением имущества, оплатой квартплаты, ипотеки или коммунальных услуг, вследствие чего среди них растет число бездомных лиц и лиц, ведущих неоседлый образ жизни, а также усиливается напряженность в их отношениях с местными органами власти. |
FI indicated that the Social Welfare Act did not refer to homelessness noting that it was an increasing problem with only seven cities in the country having shelters. |
МФ указала, что в Законе о социальном обеспечении нет упоминания о бездомности, отметив при этом, что эта проблема становится все более серьезной, поскольку приюты для бездомных имеются лишь в семи городах страны. |
Supported the proposal by Norway to organize a workshop on homelessness in 2007. |
с) выразил поддержку предложению Норвегии организовать рабочее совещание по проблеме бездомных в 2007 году. |
Human settlements often bear the brunt of these crises, resulting in increased homelessness, urban poverty and an increase in the number of slum dwellers. |
На населенные пункты нередко приходится основное бремя таких кризисов, что ведет к появлению бездомных, городской нищеты и к росту количества жителей трущоб. |
It constitutes the first stage of the social and economic process of becoming independent and integration of the homeless or persons under threat of homelessness. |
Они представляют собой первый этап социально-экономического процесса обретения самостоятельности и интеграции бездомных или лиц, находящихся под угрозой стать бездомными. |
The Committee regrets that insufficient information was provided by the State party on poverty, the housing situation of the population, including migrant workers, homelessness and forced evictions. |
Комитет сожалеет, что государством-участником была представлена недостаточная информация по вопросам, касающимся проблемы нищеты, жилищных условий населения, включая трудящихся-мигрантов, бездомных и принудительно выселенных лиц. |
The OHCHR Regional Office in Central Asia has been monitoring the enjoyment of the right to adequate housing in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan, with a focus on forced evictions and homelessness. |
Региональное отделение УВКПЧ в Центральной Азии отслеживало уровень осуществления права на адекватное жилище в Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане с акцентом на принудительных выселениях и бездомных. |
(a) Abolish the laws and policies criminalizing homelessness at state and local levels; |
а) отмены законодательных норм и политики, предусматривающих привлечение к уголовной ответственности бездомных на уровне штатов и местном уровне; |
The criminalization of homelessness frequently leads to serious violations of the right to sanitation, but these are rarely taken to court by affected groups, as they often face serious stigma and a constant battle to survive. |
Привлечение бездомных к уголовной ответственности зачастую приводит к серьезным нарушениям права на санитарные услуги, однако такие случаи редко доводятся до суда соответствующими группами населения, поскольку они часто сталкиваются со стигматизацией и ведут постоянную борьбу за выживание. |
More directly, human rights are violated where States endorse, perpetuate and reinforce discriminatory and stigmatizing practices, for instance through the criminalization of homelessness or employing manual scavengers or sweepers. |
Точнее говоря, нарушения прав человека совершаются тогда, когда государства поощряют, укореняют и усиливают практику дискриминации и стигматизации, например, через привлечение бездомных к уголовной ответственности или использование ручного труда ассенизаторов и подметальщиков. |