(b) Child labour increasing and being exacerbated by factors such as urban migration, poverty, homelessness and living away from parents. | Ь) расширением использования детского труда, которое усугубляется такими факторами, как миграция в города, нищета, бездомность и жизнь вдали от родителей. |
Disturbed that forced evictions and homelessness intensify social conflict and inequality and almost invariably affect the poorest, most socially, economically, environmentally and politically disadvantaged and vulnerable sectors of society, | будучи встревожена тем, что принудительные выселения и бездомность обостряют социальные конфликты и неравенство и практически неизменно затрагивают самые бедные, социально, экономически, экологически и политически незащищенные и уязвимые слои общества, |
As poverty is a main obstacle in implementing the Habitat Agenda, the Declaration stresses the need to address, in an integrated manner, poverty, homelessness, unemployment, lack of basic services, exclusion of women and of children and marginalized groups. | Поскольку нищета является одним из главных препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат, в Декларации подчеркивается необходимость комплексного решения таких проблем, как нищета, бездомность, безработица, отсутствие основных услуг, социальная изоляция женщин и детей и маргинальных групп. |
Among these issues are the following: economic and social policy issues, employment, poverty, social security, housing and homelessness, health care, disability issues and family violence. | К этим аспектам относятся: вопросы экономической и социальной политики, занятость, бедность, социальное обеспечение, обеспечение жильем и бездомность, здравоохранение, вопросы инвалидности и насилия в семье. |
The impact of eviction and homelessness on women and children can be particularly devastating, as is the reality of living in constant fear of being evicted. | Выселения и бездомность, а также постоянный страх оказаться на улице, особенно болезненно переносятся женщинами и детьми. |
The operation of housing legislation and methods for the compilation of statistics on homelessness should be reviewed. | Необходимо рассмотреть вопрос о функционировании жилищного законодательства и методах сбора статистических данных о бездомных. |
Please provide statistical data on the housing situation and homelessness in Yugoslavia. | Приведите статистические данные об уровне обеспеченности населения жильем и о количестве бездомных в Югославии. |
Another 58 projects had been approved with the aim of helping Aboriginal organizations to address homelessness by encouraging communities to work with governments at all levels and with private and non-profit organizations to identify the immediate needs of homeless people and reduce homelessness. | Еще 58 проектов было утверждено с целью помочь организациям коренных народов решить проблему бездомности путем поощрения сотрудничества общин с органами управления на всех уровнях и с частными и некоммерческими организациями в порядке определения непосредственных нужд бездомных людей и сокращения масштабов бездомности. |
A Victorian Homelessness Strategy has been developed which aims to deliver a comprehensive and coordinated response to meet the needs of people experiencing homelessness by implementing a range of preventative and early intervention initiatives, as well as improving the current operations of the service system. | Была разработана Стратегия по оказанию помощи бездомным в штате Виктория, которая направлена на обеспечение всестороннего и скоординированного удовлетворения потребностей бездомных людей путем осуществления ряда инициатив в области предупреждения и раннего выявления, а также совершенствования работы существующей системы услуг. |
These programs provide health promotion and preventative services, and facilitate access to health and social services for people living in conditions of risk, including those street involved or at risk for homelessness. | В рамках этих программ проводится просветительская и профилактическая деятельность и облегчается доступ к медицинским и социальным услугам лиц, живущих в условиях, сопряженных с опасностью, включая бездомных или лиц, которые могут стать бездомными. |
He wants me to look into young people nationwide, focusing on education, homelessness, criminality. | Он хочет, чтобы я понаблюдал за молодежью по всей стране, обращая внимание на образование, беспризорность, преступность. |
Foremost among the main areas of activity of the education and science offices attached to provincial government administrations were the tasks of encouraging as many Roma children as possible to attend general education establishments and of identifying such negative phenomena as homelessness, begging, vagrancy and crime. | Среди основных направлений работы управлений образования и науки областных государственных администраций первоочередными были вопросы максимального привлечения детей ромской национальности к обучению в общеобразовательных учебных заведениях, преодоление таких отрицательных явлений, как беспризорность, попрошайничество, бродяжничество, преступность и другие. |
The main targets of the work undertaken was to maximize the enrolment of Roma children in general education schools and to deal with such negative phenomena as homelessness, vagrancy and crime. | Среди основных направлений работы - вопрос о максимальном привлечении детей ромской национальности к учебе в общеобразовательных учебных заведениях, о преодолении таких негативных явлений, как беспризорность, бродяжничество, преступность. |
Child homelessness has been eliminated in Turkmenistan. | В Туркменистане ликвидирована детская беспризорность. |
Child neglect and homelessness are growing. | Детские беспризорность и бездомность растут. |
In particular, there are on-going projects in the non-profit sector that aim to draw attention to the phenomenon of homelessness of women. | Так, в некоммерческом секторе осуществляются проекты, направленные на привлечение внимания к такому явлению, как бездомные женщины. |
As such, "homelessness" is not a useful category for international comparisons. | В качестве таковой "бездомные" не являются полезной категорией для целей международных сопоставлений. |
When defining homelessness, it is important to distinguish between homeless single adults, homeless families and homeless youth, as these subgroups are often distinct in many dimensions. | При определении понятия «бездомные» важно различать такие подгруппы, как бездомные взрослые, не состоящие в браке, бездомные семьи и бездомная молодежь, поскольку они во многом отличаются друг от друга[464]. |
In smaller communities, particularly those in close proximity to larger cities, homeless individuals and those at risk of homelessness may choose to move to a larger urban centre to avail themselves of services not available in smaller communities. | В общинах поменьше, особенно в тех, что расположены по соседству с большими городами, бездомные лица и те, кому бездомность грозит, могут попытаться перебраться в более крупные городские центры, где они смогут воспользоваться услугами, недоступными в малых общинах. |
More problems were noticed to implement the concept of Other housing units and especially Homelessness. | Гораздо больше проблем было отмечено при использовании концепции "прочие жилищные единицы" и особенно "бездомные". |
The personal and social impacts of unemployment on families include poverty, financial hardship, and homelessness. | Личные и социальные последствия безработицы для семей включают нищету, финансовые трудности и отсутствие жилья. |
As you know, homelessness and hunger are real problems in our city. | Как вы знаете, отсутствие жилья и голод настоящие проблемы в нашем городе. |
First, South-South cooperation is not just a concept or an end in itself. It is only one important means of freeing people of the South from poverty, joblessness, hunger, homelessness, disease and environmental degradation. | Во-первых, сотрудничество по линии Юг-Юг - это не просто концепция или самоцель - это одно из важных средств освобождения народов стран Юга от таких зол, как нищета, безработица, голод, отсутствие жилья, болезни и ухудшение состояния окружающей среды. |
In addition, a variety of issues that increased the risk of re-imprisonment, such as homelessness, indebtedness, drug addiction, lack of basic skills and low educational level, needed to be addressed. | Кроме того, необходимо решать целый ряд проблем, повышающих опасность повторного заключения, таких как отсутствие жилья, задолженность, наркомания, отсутствие основных навыков и низкий уровень образования. |
Homelessness had a severe impact on a child's development and was a step towards lifelong disadvantage. | Отсутствие жилья самым жестоким образом сказывается на развитии ребенка и на всю жизнь может обусловить его неблагоприятное положение. |
The eradication of poverty and its attendant evils - starvation, malnutrition, homelessness - must engage the preoccupation of the entire international community. | Искоренение нищеты и сопутствующих ей бедствий - голода, плохого питания, отсутствия жилья - должно включать участие на приоритетной основе всего международного сообщества. |
Most of the 13,500 returnees are scattered throughout shanty townships where the majority of the receiving communities are themselves destitute, suffering from homelessness, joblessness and hopelessness. | Большая часть из 13500 репатриантов рассеяна по мелким городским поселкам, где большинство принимающих общин сами являются бедными, страдают от отсутствия жилья, безработицы, а также от безнадежности. |
RWI has addressed the problems resulting from discriminatory cultural practices, homelessness, inadequate health care and post-genocide trauma faced by most female survivors of the genocide. | В рамках ИРЖ решаются проблемы, возникшие в результате применения дискриминационной практики в области культуры, из-за отсутствия жилья и надлежащих медико-санитарных услуг и обусловленные страданиями лиц, избежавших геноцида, в последующий период их жизни. |
Because most of these problems directly result from conditions in internally displaced persons camps and homelessness, providing adequate housing would ameliorate those instances of violence against women and prevent recurrence. | С учетом того, что большинство проблем являются результатом проживания в условиях лагерей для внутренних перемещенных лиц и следствием отсутствия жилья, предоставление женщинам возможности иметь достаточное жилище позволило бы сократить случаи насилия в отношении женщин и предотвратить рецидивы. |
To facilitate definition of the problem and render the issue more measurable, however, some countries have explicitly moved away from robust conceptions of homelessness, adopting definitions and descriptions based on the lack of dwelling, shelter or roof. | Однако, чтобы облегчить определение проблемы и аспекты ее оценки, некоторые страны явно отходят от жестких концепций бездомности, используя определения и характеристики, увязанные с моментами отсутствия жилья, крова или крыши над головой. |
Many women who leave home because of domestic violence are vulnerable to homelessness and may further experience violence. | Многие женщины, уходящие из дома из-за насилия в семье, подвергаются риску стать бездомными и подвергнутся дальнейшему насилию. |
AI stated that, despite legal provisions guaranteeing the right of orphans to priority access to social housing, young people leaving social care remained at risk of homelessness. | МА указала, что, несмотря на законодательные положения, гарантирующие право сирот на приоритетный доступ к социальному жилью, молодые люди, достигающие возраста, когда прекращается предоставление социальной помощи, по-прежнему сталкиваются с опасностью стать бездомными. |
States should, at a minimum, provide migrants in irregular situations at risk of homelessness with a level of housing which ensures their dignity and allocate resources to shelters which provide assistance to migrants in irregular situations. | Государствам следует как минимум обеспечивать незаконных мигрантов, подверженных риску стать бездомными, такой уровень жилья, который обеспечивает их достоинство, и выделять ресурсы приютам, оказывающим помощь незаконным мигрантам. |
In both situations, females are disproportionately subjected to violence and/or homelessness as a direct result of HIV/AIDS. | В обоих случаях, женщины больше подвержены насилию и опасности стать бездомными как прямой результат заражения ВИЧ/СПИД. |
Many women who do manage to leave home become vulnerable to homelessness and consequently may suffer further violence. | Многие женщины, которым удается уйти из дома, подвергаются риску стать бездомными и потому могут подвергнуться дальнейшему насилию. |
The concentration of poverty, homelessness and slums is increasingly associated with the growth of the world's urban populations. | Концентрация малоимущего и бездомного населения и трущоб во все большей степени ассоциируется с ростом городского населения в мире. |
Single women and families headed by women account for an increasing proportion of the homeless population and spousal violence and poverty are key factors underlying homelessness. | Женщины-одиночки и семьи, во главе которых стоят женщины, составляют все возрастающую долю бездомного населения, а бытовое насилие и нищета являются основными факторами, которые лежат в основе бездомности. |
It is furthermore concerned about the persistence of homelessness in the State party, particularly among the immigrant population, as well as about the persistence of a high number of forced evictions (art. 11). | Он, кроме того, озабочен сохранением проблемы бездомного населения в государстве-участнике, которая особенно затрагивает иммигрантов, а также проблемы большого количества принудительных выселений (статья 11). |
While the problems are often particularly acute in some developing countries which confront major resource and other constraints, the Committee observes that significant problems of homelessness and inadequate housing also exist in some of the most economically developed societies. | Хотя эти проблемы зачастую носят особенно острый характер в ряде развивающихся стран, которые сталкиваются с действием сдерживающих факторов, связанных с ресурсами и иными компонентами, Комитет отмечает, что значительные проблемы, связанные с наличием бездомного населения и недостаточного жилья, также существуют в некоторых наиболее |
As part of this initiative, former HHS Secretary Tommy G. Thompson, then-Chair of the Interagency Council on Homelessness, awarded nearly $35 million to help meet the goal of ending chronic homelessness within a decade. | В рамках этой инициативы бывший министр здравоохранения и социальных служб Томми Г. Томпсон, возглавлявший в те годы Межведомственный совет по проблемам бездомных, утвердил выделение почти 35 млн. долл. на достижение поставленной цели - в течение десяти лет положить конец проблеме существования хронически бездомного населения. |
The objectives of the measures include clarifying the responsibility of Social Services to prevent eviction and homelessness among families with children. | Предлагаемые меры, в частности, преследуют цель внести ясность в вопрос о той ответственности, которая лежит на социальных службах в деле предупреждения выселения и потери жилья семьями с детьми. |
The dissolution of the Soviet Union was followed by a rapid increase in poverty, crime, corruption, unemployment, homelessness, rates of disease and income inequality, along with decreases in calorie intake, life expectancy, adult literacy and income. | Распад Советского Союза сопровождался быстрым ростом бедности, преступности, коррупции, безработицы, потери жилья, показателей заболеваемости, и неравенством доходов наряду с уменьшением потребляемых калорий, ожидаемой продолжительности жизни, грамотности и доходов. |
In a time of heightened stress, lawlessness and homelessness, women face an increased threat of violence and will find it harder to support themselves, the children, the elderly, the injured, the disabled and other survivors who are in their care. | В условиях повышенного стресса, беззакония и потери жилья женщины подвергаются большей угрозе насилия и им все труднее становится заботиться о себе, детях, престарелых, раненых и инвалидах и других пострадавших, которые зависят от их ухода. |
Current and future initiatives under the Housing and Human Services Accord provide housing assistance and support to women exiting prison, young women leaving out-of-home care, young parents, and women at risk of homelessness. | В рамках текущих и будущих инициатив по Плану обеспечения жильем и социальными услугами оказывается помощь в предоставлении жилья женщинам, освобождающимся из тюрем, женщинам, выписываемым из различных учреждений по уходу, молодым родителям и женщинам, находящимся под угрозой потери жилья. |
In Ontario, homeless people fall into three clear categories: absolute homelessness, concealed homelessness, at risk of homelessness. | В рамках финансируемых на уровне провинции программ по предупреждению бездомности оказывается помощь лицам, которые являются бездомными или которым угрожает серьезная опасность потери жилья. |
These dwellings are primarily for people who are homeless or at risk of homelessness. | Данная категория жилья предназначена главным образом для бездомных людей или лиц, которым грозит опасность остаться без крова. |
For the purpose of the present report he will focus on homelessness as the lack of even the most basic shelter. | Для цели настоящего доклада он будет понимать под бездомностью отсутствие самого элементарного крова. |
While the Government spent billions of dollars on the tourist industry, the Kanaka Maoli continued to suffer from overcrowded housing, poor health, homelessness and assimilation. | В то время как правительство тратит миллиарды долларов на индустрию туризма, канаки-маоли по-прежнему страдают от проживания в перенаселенных жилищах, плохого состояния здоровья, отсутствия крова и ассимиляции. |
What are the measures taken by the State party to address the problems of homelessness and forced evictions? | Какие меры принимает государство-участник для решения проблемы лиц, лишенных крова и лиц, подвергающихся выселению? |
Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
An additional $6 million for the Provincial Homelessness Initiatives Fund; | дополнительный взнос в размере 6 млн. долл. в провинциальный фонд помощи бездомным; |
Existing targeted programs include the National Affordable Housing Agreement which aims to help people who are homeless or at risk of homelessness achieve sustainable housing and social inclusion. | К числу существующих адресных программ относится Общенациональное соглашение о доступном жилье, направленное на оказание помощи бездомным людям или людям, которым угрожает опасность остаться без дома, в том, чтобы добиться устойчивого обеспечения жильем и возможностями участия в жизни общества. |
A Victorian Homelessness Strategy has been developed which aims to deliver a comprehensive and coordinated response to meet the needs of people experiencing homelessness by implementing a range of preventative and early intervention initiatives, as well as improving the current operations of the service system. | Была разработана Стратегия по оказанию помощи бездомным в штате Виктория, которая направлена на обеспечение всестороннего и скоординированного удовлетворения потребностей бездомных людей путем осуществления ряда инициатив в области предупреждения и раннего выявления, а также совершенствования работы существующей системы услуг. |
The Homelessness Partnering Strategy was developed with an understanding of the factors that contribute to women's' homelessness in Canada, as well as its consequences, which studies have shown are often the result of a breakdown in a significant relationship. | Стратегия партнерства в области помощи бездомным была разработана с учетом факторов, способствующих росту численности бездомных женщин в Канаде, и последствий этого явления, которое, как показали исследования, часто является результатом распада тех или иных семейных отношений. |
With regard to urban Aboriginal homelessness, the National Homelessness Initiative launched in 1999 included a well-funded Aboriginal component under which over 100 projects had been approved as of July 2002. | Что касается бездомных из числа коренных жителей, проживающих в городах, то Национальная инициатива по оказанию помощи бездомным, начало которой было положено в 1999 году, включает хорошо финансируемый компонент в интересах коренных жителей, в рамках которого с июля 2002 года было утверждено более 100 проектов. |