| Coach Sylvester, I've heard you say on several occasions that you don't believe in homelessness. | Тренер Сильвестер, я слышал, как вы при некоторых обстоятельствах говорили, что вы не верите в бездомность. |
| There is no sole and easily identifiable cause of homelessness. | Бездомность нельзя объяснить какой-либо одной, легко определяемой причиной. |
| Domestic violence is a major factor in contributing to homelessness in Australia, particularly for women. | Насилие в семье является одним из главных факторов, обусловливающих бездомность в Австралии, в первую очередь в случае женщин. |
| (a) Measures to prevent the phenomenon of homelessness from becoming established and broadening (taking into account necessary professional identification of the problem and analysis of social threats accompanying homelessness in the local environment), e.g.: | а) меры по недопущению того, чтобы явление бездомности стало постоянным, а масштабы его расширялись (с учетом необходимой профессиональной идентификации данной проблемы и анализа социальных угроз, сопровождающих бездомность в местных условиях), например: |
| Cases of homelessness are rare outside the city of St. John's. | За пределами Сент-Джонса бездомность встречается редко. |
| (a) Abolish the laws and policies criminalizing homelessness at state and local levels; | а) отмены законодательных норм и политики, предусматривающих привлечение к уголовной ответственности бездомных на уровне штатов и местном уровне; |
| According to estimates of the SAP, there are more than 1 million immigrants living in South Africa, resulting in increased unemployment, homelessness and crime. | По оценочным данным южноафриканской полиции, в Южной Африке проживает более 1 миллиона незаконных иммигрантов, что приводит к росту безработицы, числа бездомных и преступности. |
| Drug and alcohol misuse, and mental health problems, are prevalent among people who are homeless or at risk of homelessness, and many single homeless people have multiple needs. | Среди бездомных и лиц, которым угрожает бездомность, распространены наркомания, алкоголизм и психические расстройства, а многие одинокие бездомные имеют целый комплекс проблем. |
| Did the Special Rapporteur have data that would make it possible to determine the extent of the phenomenon of homelessness in the world? Could he speak about the impact of globalization on the exercise, or lack thereof, of the right to housing? | Он хотел бы знать, есть ли в распоряжении Специального докладчика точные статистические данные, позволяющие установить общее количество бездомных в мире, и может ли он указать, какие последствия влечет глобализация для использования или неиспользования права на жилище. |
| The Committee reiterates its recommendation calling on the State party to report on the extent and causes of homelessness and to take concrete measures to combat it. | Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию, в которой государству-участнику было предложено представить сведения о масштабах и причинах такого явления, как наличие в нем бездомных, и принять конкретные меры по борьбе с этой проблемой. |
| He wants me to look into young people nationwide, focusing on education, homelessness, criminality. | Он хочет, чтобы я понаблюдал за молодежью по всей стране, обращая внимание на образование, беспризорность, преступность. |
| For example, the University of Southern California launched the Center for Artificial Intelligence in Society, with the goal of using AI to address socially relevant problems such as homelessness. | Например, Университет Южной Калифорнии запустил Центр искусственного интеллекта в обществе с целью использования ИИ для решения социально значимых проблем, таких как беспризорность. |
| Foremost among the main areas of activity of the education and science offices attached to provincial government administrations were the tasks of encouraging as many Roma children as possible to attend general education establishments and of identifying such negative phenomena as homelessness, begging, vagrancy and crime. | Среди основных направлений работы управлений образования и науки областных государственных администраций первоочередными были вопросы максимального привлечения детей ромской национальности к обучению в общеобразовательных учебных заведениях, преодоление таких отрицательных явлений, как беспризорность, попрошайничество, бродяжничество, преступность и другие. |
| (a) Preventing the homelessness and abandonment of children, combating juvenile delinquency and removing the causes and circumstances conducive to those phenomena; | а) предупреждать беспризорность, сиротство и правонарушения несовершеннолетних, устранять причины и обстоятельства, способствующие их возникновению; |
| In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. | За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты. |
| People moving frequently between various types of accommodations are not captured as homeless (secondary homelessness) or they are enumerated as homeless but without distinguishing between the two types. | Люди, часто перемещающиеся между различными типами жилья, не учитываются как бездомные (вторичные бездомные) или регистрируются как бездомные, но без проведения различия между двумя типами. |
| Secondary Homelessness: Five respondents reported Other reasons. | вторичные бездомные: пять респондентов указали иную причину. |
| The new concept of homelessness is most problematic. | Новая концепция "бездомные" вызывает наибольшее количество проблем. |
| Primary homelessness is only identified in a few countries with a specific methodology. | Первичные бездомные выделяются лишь в нескольких странах с использованием специальной методологии. |
| Homelessness is not a phenomenon exclusive to developing countries and exists, for example, at the rate of 1.5 to 2.5 people per 1,000 in the United States of America and between 4 and 12 per 1,000 in France, Germany and the United Kingdom. | Бездомные люди - это не только явление, характерное исключительно для развивающихся стран, и их доля составляет, например, 1,5-2,5 человека на 1000 населения в Соединенных Штатах Америки и от 4 до 12 человек на 1000 жителей во Франции, Германии и Соединенном Королевстве. |
| The personal and social impacts of unemployment on families include poverty, financial hardship, and homelessness. | Личные и социальные последствия безработицы для семей включают нищету, финансовые трудности и отсутствие жилья. |
| As a consequence, refugee homelessness had become an increasing phenomenon in recent years. | В результате отсутствие жилья у беженцев в последние годы превратилось в масштабную проблему. |
| As you know, homelessness and hunger are real problems in our city. | Как вы знаете, отсутствие жилья и голод настоящие проблемы в нашем городе. |
| Homelessness affected African-American and indigenous persons disproportionately. | Отсутствие жилья является проблемой для диспропорционально большого количества афроамериканцев и представителей коренного населения. |
| In coordination with relevant mandate holders, the Special Rapporteur wishes to take up the problem of laws that criminalize homelessness or activities associated with homelessness, such as sleeping in public places, and to consider the discriminatory attitudes and perceptions that often lie behind such laws. | В координации с соответствующими мандатариями Специальный докладчик хотела бы рассмотреть проблему законов, устанавливающих уголовную ответственность за отсутствие жилья или деятельность, связанную с отсутствием жилья, такую как ночлег в общественных местах, и рассмотреть дискриминационное отношение и представления, которые часто лежат в основе такого рода законов. |
| In 'Droga', Nysa in Poland, in collaboration with local authorities, VIVAT members are helping the children and unemployed youth affected by poverty, drug abuse, homelessness, and broken homes. | В рамках проекта «Дорога», Ниса, Польша, в сотрудничестве с органами местного управления члены «ВИВАТ» помогают детям и безработной молодежи, затронутым проблемой нищеты, наркомании, отсутствия жилья и распада семей. |
| There was also a group with special needs, for reasons such as drug or alcohol abuse or homelessness, and they were assisted through the Danish social authorities and the Greenlandic Houses. | Существует также особо нуждающаяся группа людей по причине злоупотребления наркотиками, алкоголем или отсутствия жилья; они получают помощь через датские службы социального обеспечения или гренландские дома. |
| Many of these countries are strengthening their approaches towards homelessness and prevention of discrimination in housing by addressing the issues and problems created by immigration, including refugees and asylum seekers. | Многие из этих стран укрепляют свои подходы к проблемам отсутствия жилья и предупреждения дискриминации в жилищной сфере путем решения вопросов и задач, возникающих в результате иммиграции, включая беженцев и лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища. |
| To facilitate definition of the problem and render the issue more measurable, however, some countries have explicitly moved away from robust conceptions of homelessness, adopting definitions and descriptions based on the lack of dwelling, shelter or roof. | Однако, чтобы облегчить определение проблемы и аспекты ее оценки, некоторые страны явно отходят от жестких концепций бездомности, используя определения и характеристики, увязанные с моментами отсутствия жилья, крова или крыши над головой. |
| The issue of homelessness was an especially sensitive one, given the current economic crisis, and migrants were not the only people affected. | Выступающая отдает себе отчет в том, что в период экономического кризиса проблема бездомных и отсутствия жилья приобретает особую значимость и что она затрагивает далеко не только мигрантов. |
| Such violence is a serious concern for migrant domestic workers, whose options are effectively reduced to either enduring violence or reporting it to the authorities, thereby risking homelessness and eventual loss of employment and deportation. | Такое насилие представляет собой серьезную опасность для домашних работниц-мигранток, чей выбор действительно ограничивается: либо подвергаться насилиям, либо сообщать об этом властям, тем самым рискуя стать бездомными, потерять работу и быть высланными из страны. |
| This gives rise to difficult situations where children must either choose to live with their families at risk of homelessness, or separate from them to receive housing assistance. | Это порождает трудную ситуацию, когда дети должны либо решать жить вместе со своими семьями, рискуя стать бездомными, или же покидать их, чтобы получить жилищную помощь. |
| States should, at a minimum, provide migrants in irregular situations at risk of homelessness with a level of housing which ensures their dignity and allocate resources to shelters which provide assistance to migrants in irregular situations. | Государствам следует как минимум обеспечивать незаконных мигрантов, подверженных риску стать бездомными, такой уровень жилья, который обеспечивает их достоинство, и выделять ресурсы приютам, оказывающим помощь незаконным мигрантам. |
| Supporting the institution of civil counselling and advocacy, providing persons under threat of homelessness with assistance in the scope of access to public services and protection of their interests | поддержка института гражданского консультирования и защиты, оказание лицам, находящимся под угрозой стать бездомными, помощи в плане обеспечения доступа к государственным службам и защиты их интересов; |
| It also referred to views claiming that refugees are at risk of housing exclusion and homelessness as integration support does not sufficiently help them to become independent economically and their participation in the integration programme does not reduce the risk of homelessness. | Оно также сослалось на мнения о том, что беженцы рискуют подвергнуться выселению и стать бездомными, поскольку оказываемая им поддержка в плане интеграции является недостаточной для обретения экономической независимости, а их участие в программе по интеграции не приводит к снижению риска лишиться жилья. |
| The Government recognises the need to tackle the disproportionate numbers of people from ethnic minority communities who experience homelessness. | Правительство признает необходимость решения проблемы непропорционально высокой доли представителей этнических меньшинств среди бездомного населения. |
| The concentration of poverty, homelessness and slums is increasingly associated with the growth of the world's urban populations. | Концентрация малоимущего и бездомного населения и трущоб во все большей степени ассоциируется с ростом городского населения в мире. |
| On housing and homelessness: The number of non-decent social homes has fallen by more than one million; Rough sleeping is down by 73% since 1998. | В жилищной сфере и группы бездомного населения: - Количество бездомных с 1998 года сократилось на 73%. |
| The Committee urges the State party to take all necessary legal measures to ensure that forced evictions are carried out only as a measure of last resort, always subject to adequate alternatives and that under no circumstance may evictions lead to homelessness. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы к принудительному выселению прибегали только в качестве крайней меры и при условии обеспечения надлежащих альтернатив и чтобы эта мера ни при каких обстоятельствах не приводила к появлению бездомного населения. |
| As part of this initiative, former HHS Secretary Tommy G. Thompson, then-Chair of the Interagency Council on Homelessness, awarded nearly $35 million to help meet the goal of ending chronic homelessness within a decade. | В рамках этой инициативы бывший министр здравоохранения и социальных служб Томми Г. Томпсон, возглавлявший в те годы Межведомственный совет по проблемам бездомных, утвердил выделение почти 35 млн. долл. на достижение поставленной цели - в течение десяти лет положить конец проблеме существования хронически бездомного населения. |
| The objectives of the measures include clarifying the responsibility of Social Services to prevent eviction and homelessness among families with children. | Предлагаемые меры, в частности, преследуют цель внести ясность в вопрос о той ответственности, которая лежит на социальных службах в деле предупреждения выселения и потери жилья семьями с детьми. |
| The dissolution of the Soviet Union was followed by a rapid increase in poverty, crime, corruption, unemployment, homelessness, rates of disease and income inequality, along with decreases in calorie intake, life expectancy, adult literacy and income. | Распад Советского Союза сопровождался быстрым ростом бедности, преступности, коррупции, безработицы, потери жилья, показателей заболеваемости, и неравенством доходов наряду с уменьшением потребляемых калорий, ожидаемой продолжительности жизни, грамотности и доходов. |
| In a time of heightened stress, lawlessness and homelessness, women face an increased threat of violence and will find it harder to support themselves, the children, the elderly, the injured, the disabled and other survivors who are in their care. | В условиях повышенного стресса, беззакония и потери жилья женщины подвергаются большей угрозе насилия и им все труднее становится заботиться о себе, детях, престарелых, раненых и инвалидах и других пострадавших, которые зависят от их ухода. |
| Current and future initiatives under the Housing and Human Services Accord provide housing assistance and support to women exiting prison, young women leaving out-of-home care, young parents, and women at risk of homelessness. | В рамках текущих и будущих инициатив по Плану обеспечения жильем и социальными услугами оказывается помощь в предоставлении жилья женщинам, освобождающимся из тюрем, женщинам, выписываемым из различных учреждений по уходу, молодым родителям и женщинам, находящимся под угрозой потери жилья. |
| Provincially-funded homelessness prevention programs assist those who are homeless or who are at high risk of becoming homeless (including those who are chronically hard to house). | В рамках финансируемых на уровне провинции программ по предупреждению бездомности оказывается помощь лицам, которые являются бездомными или которым угрожает серьезная опасность потери жилья (включая лиц, которые испытывают хронические жилищные трудности). |
| Furthermore, they face homelessness and forced expulsion, widowhood, hunger and poverty and are denied their distinct female identity and psychological needs. | Кроме того, они сталкиваются с отсутствием крова над головой и изгнанием, вдовством, голодом и нищетой, им отказывается в присущей им женской самобытности и удовлетворении психологических потребностей. |
| Primary homelessness (or rooflessness). | (1.0) Первичные бездомные (или не имеющие крова). |
| One way of defining homelessness is to characterize it narrowly in terms of roof, shelter and houselessness. | Бездомность можно определить, в частности, в узком смысле с точки зрения отсутствия крыши над головой, крова и домашнего очага. |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| With regard to paragraphs 289-291 of the Report dealing with homelessness some stakeholders noted that many people experiencing homelessness are not included on existing housing waiting lists and may not be aware of our fully understand the process of application. | В связи с пунктами 289-291 доклада, касающимися бездомности, некоторые заинтересованные стороны отметили, что многие люди, лишившиеся крова, не включены в существующие списки очередников на получение жилья и могут быть не осведомлены о процедуре подачи соответствующего заявления либо не понимать отдельных ее аспектов. |
| British Columbia has undertaken a number of targeted initiatives, such as the Homeless Intervention Project, which has assisted those groups at highest risk of homelessness and social exclusion. | В провинции был предпринят ряд целевых инициатив, таких, как Проект активной помощи бездомным, призванных проявить заботу о тех группах лиц, которым бездомность и исключение из жизни общества грозят в первую очередь. |
| Existing targeted programs include the National Affordable Housing Agreement which aims to help people who are homeless or at risk of homelessness achieve sustainable housing and social inclusion. | К числу существующих адресных программ относится Общенациональное соглашение о доступном жилье, направленное на оказание помощи бездомным людям или людям, которым угрожает опасность остаться без дома, в том, чтобы добиться устойчивого обеспечения жильем и возможностями участия в жизни общества. |
| The Australian Government funds a range of programs and initiatives which aim both at preventing homelessness and helping people who become homeless regain stability in their lives. | Австралийское правительство финансирует ряд программ и инициатив, которые направлены на предупреждение бездомности и оказание помощи бездомным в обретении жизненной стабильности. |
| A Victorian Homelessness Strategy has been developed which aims to deliver a comprehensive and coordinated response to meet the needs of people experiencing homelessness by implementing a range of preventative and early intervention initiatives, as well as improving the current operations of the service system. | Была разработана Стратегия по оказанию помощи бездомным в штате Виктория, которая направлена на обеспечение всестороннего и скоординированного удовлетворения потребностей бездомных людей путем осуществления ряда инициатив в области предупреждения и раннего выявления, а также совершенствования работы существующей системы услуг. |
| $10.39 million in Provincial Homelessness Initiatives funding provided to 47 municipalities to support local solutions to homelessness; | из провинциального фонда помощи бездомным выделено 10,39 млн. долл. 47 муниципалитетам на поддержку местных усилий по решению этой проблемы; |