The Special Rapporteur has received reports of selective application of public health legislation and building codes for the purposes of carrying out evictions that can potentially expose vulnerable populations to significant harm, including homelessness, and further violations of their rights. | Специальный докладчик получал сообщения по поводу избирательного применения законодательства о здравоохранении и строительных правил для целей проведения выселений, которые могут поставить уязвимые слои населения под угрозу причинения существенного вреда, включая бездомность, а также дальнейших нарушений их прав. |
In Spain, homelessness was a risk factor for interruption and HIV positivity, and intravenous drug use was a risk factor for unsuccessful treatment. | В Испании бездомность была фактором риска для прерывания лечения и возможности заражения ВИЧ, а внутривенное употребление наркотиков было фактором риска для неуспешного лечения. |
The research report, Women, Domestic and Family Violence and Homelessness: A Synthesis Report was released on 30 September 2008. | 14.72 Доклад по итогам этого исследования под названием "Женщины, бытовое и семейное насилие и бездомность: обобщающий доклад" был опубликован 30 сентября 2008 года. |
Unfortunately, homelessness and mental illness often go hand in hand. | К сожалению, бездомность и душевные расстройства вечные спутники друг друга. |
The Father of the Nation of Bangladesh, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, had a vision of a Golden Bengal where every citizen lived in dignity, free from the scourges of poverty, illiteracy, homelessness and hunger. | Отец нашей нации Шейх Муджибур Рахман мечтал о «золотом Бенгале», стране, где каждый гражданин живет в условиях достоинства, будучи избавленным от таких бедствий, как нищета, неграмотность, бездомность и голод. |
The community plans serve as the base for provincial and federal homelessness funding and addressing homelessness needs, including shelters, transitional and supportive housing and supportive services. | Общинные планы используются в качестве основы для предоставления провинцией и федеральными властями финансовых средств на цели ликвидации бездомности и удовлетворения потребностей бездомных, включая убежища, временное и вспомогательное жилье, а также вспомогательные услуги. |
The Government is investing £90 million to improve hostels and provide better opportunities for people who have experienced homelessness and prevent them from becoming homeless again. | Правительство выделило 90 млн. фунтов стерлингов на улучшение условий проживания в дешевых гостиницах и расширение возможностей бывших бездомных, с тем чтобы они вновь не потеряли жилье. |
It constitutes the first stage of the social and economic process of becoming independent and integration of the homeless or persons under threat of homelessness. | Они представляют собой первый этап социально-экономического процесса обретения самостоятельности и интеграции бездомных или лиц, находящихся под угрозой стать бездомными. |
The Committee recommends that the State party adopt a national plan of action to combat the rise in homelessness in the Netherlands, and to consider its causes and prescribe ways and means of preventing homelessness and rehabilitating the homeless (art. 11). | Комитет рекомендует государству-участнику принять национальный план действий по борьбе с ростом проблемы бездомности в Нидерландах, рассмотреть ее причины и разработать пути и способы предотвращения бездомности и реабилитации бездомных (статья 11). |
The American Recovery and Reinvestment Act of 2009 provided funding for programs that will help reduce discrimination and improve the lives of members of minority populations through education, training, and programs to end homelessness. | Закон 2009 года об экономическом подъеме и реинвестировании в Америке, предусматривающий финансирование программ, призванных способствовать борьбе с дискриминацией и улучшению жизни представителей меньшинств посредством образования, профессиональной подготовки и программ обеспечения бездомных жильем; |
The main targets of the work undertaken was to maximize the enrolment of Roma children in general education schools and to deal with such negative phenomena as homelessness, vagrancy and crime. | Среди основных направлений работы - вопрос о максимальном привлечении детей ромской национальности к учебе в общеобразовательных учебных заведениях, о преодолении таких негативных явлений, как беспризорность, бродяжничество, преступность. |
(a) Preventing the homelessness and abandonment of children, combating juvenile delinquency and removing the causes and circumstances conducive to those phenomena; | а) предупреждать беспризорность, сиротство и правонарушения несовершеннолетних, устранять причины и обстоятельства, способствующие их возникновению; |
Child homelessness has been eliminated in Turkmenistan. | В Туркменистане ликвидирована детская беспризорность. |
In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. | За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты. |
Child neglect and homelessness are growing. | Детские беспризорность и бездомность растут. |
As such, "homelessness" is not a useful category for international comparisons. | В качестве таковой "бездомные" не являются полезной категорией для целей международных сопоставлений. |
investments to help meet the housing needs of Canadians, such as the Affordable Housing Initiative and the National Homelessness Initiative. | инвестиции, призванные помочь в удовлетворении жилищных потребностей канадцев, такие, как инициатива "Доступное жилье" и инициатива "Бездомные страны". |
Primary homelessness is only identified in a few countries with a specific methodology. | Первичные бездомные выделяются лишь в нескольких странах с использованием специальной методологии. |
People who are homeless or living in temporary or insecure accommodation are more likely to suffer from poor physical, mental and emotional health than the general population, and ill health is often associated with poverty and homelessness. | Бездомные или лица, проживающие во временном или небезопасном жилье, в большей степени подвержены расстройствам физического, психического и эмоционального здоровья, чем население в целом, а слабое здоровье зачастую связано с бедностью и бездомностью. |
More problems were noticed to implement the concept of Other housing units and especially Homelessness. | Гораздо больше проблем было отмечено при использовании концепции "прочие жилищные единицы" и особенно "бездомные". |
As a consequence, refugee homelessness had become an increasing phenomenon in recent years. | В результате отсутствие жилья у беженцев в последние годы превратилось в масштабную проблему. |
First, South-South cooperation is not just a concept or an end in itself. It is only one important means of freeing people of the South from poverty, joblessness, hunger, homelessness, disease and environmental degradation. | Во-первых, сотрудничество по линии Юг-Юг - это не просто концепция или самоцель - это одно из важных средств освобождения народов стран Юга от таких зол, как нищета, безработица, голод, отсутствие жилья, болезни и ухудшение состояния окружающей среды. |
Homelessness had a severe impact on a child's development and was a step towards lifelong disadvantage. | Отсутствие жилья самым жестоким образом сказывается на развитии ребенка и на всю жизнь может обусловить его неблагоприятное положение. |
Often, people suffering from stigmatized diseases such as HIV/AIDS and leprosy are ostracized by their own families as well as society at large, leaving them especially vulnerable to poverty, homelessness and joblessness. | Часто люди, страдающие считающимися «позорными» болезнями, такими как ВИЧ/СПИД и проказа, подвергаются остракизму со стороны собственных семей, а также общества в целом, в результате чего они оказываются особенно уязвимы перед лицом таких явлений, как нищета, безработица, отсутствие жилья. |
Homelessness is one of the sorest problems among the Roma community. | Отсутствие жилья - одна из тяжелейших проблем для общины рома. |
The evidence that is available suggests that widespread homelessness and inadequate housing persist and may in fact be on the rise. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что широко распространенное явление отсутствия жилья или плохих жилищных условий по-прежнему сохраняется и, по сути, возможно приобретает все большие масштабы. |
At its last meeting, in April 1999, the Coordinating Committee of National Institutions discussed, inter alia, issues of poverty, homelessness and its consequences, mental illness, indigenous rights, and policies necessary to ensure equal opportunity for women. | Координационный комитет по вопросу о национальных институтах на своем последнем совещании в апреле 1999 года обсуждал, в частности, вопросы, касающиеся нищеты, отсутствия жилья и его последствий, психических заболеваний, прав коренных народов и стратегий, необходимых для обеспечения равных возможностей для женщин. |
Because most of these problems directly result from conditions in internally displaced persons camps and homelessness, providing adequate housing would ameliorate those instances of violence against women and prevent recurrence. | С учетом того, что большинство проблем являются результатом проживания в условиях лагерей для внутренних перемещенных лиц и следствием отсутствия жилья, предоставление женщинам возможности иметь достаточное жилище позволило бы сократить случаи насилия в отношении женщин и предотвратить рецидивы. |
Countries must strive to protect children and youth from disease, drugs, pollution, discrimination, violence, war and homelessness in order to ensure that they led happy and healthy lives. | Страны должны стремиться защищать детей и молодежь от болезней, наркотиков, загрязнения окружающей среды, дискриминации, насилия, войны и проблемы отсутствия жилья, с тем чтобы обеспечить для них счастливую и здоровую жизнь. |
The strategy will help to prevent and reduce homelessness in communities across Canada. | Стратегия поможет решить проблему отсутствия жилья и не допустить увеличения числа бездомных во всех канадских общинах. |
Many women who leave home because of domestic violence are vulnerable to homelessness and may further experience violence. | Многие женщины, уходящие из дома из-за насилия в семье, подвергаются риску стать бездомными и подвергнутся дальнейшему насилию. |
It constitutes the first stage of the social and economic process of becoming independent and integration of the homeless or persons under threat of homelessness. | Они представляют собой первый этап социально-экономического процесса обретения самостоятельности и интеграции бездомных или лиц, находящихся под угрозой стать бездомными. |
Such violence is a serious concern for migrant domestic workers, whose options are effectively reduced to either enduring violence or reporting it to the authorities, thereby risking homelessness and eventual loss of employment and deportation. | Такое насилие представляет собой серьезную опасность для домашних работниц-мигранток, чей выбор действительно ограничивается: либо подвергаться насилиям, либо сообщать об этом властям, тем самым рискуя стать бездомными, потерять работу и быть высланными из страны. |
These programs provide health promotion and preventative services, and facilitate access to health and social services for people living in conditions of risk, including those street involved or at risk for homelessness. | В рамках этих программ проводится просветительская и профилактическая деятельность и облегчается доступ к медицинским и социальным услугам лиц, живущих в условиях, сопряженных с опасностью, включая бездомных или лиц, которые могут стать бездомными. |
In both situations, females are disproportionately subjected to violence and/or homelessness as a direct result of HIV/AIDS. | В обоих случаях, женщины больше подвержены насилию и опасности стать бездомными как прямой результат заражения ВИЧ/СПИД. |
The phenomenon of homelessness, which is known to exist in most countries of the world, both developed and developing, may be said to be completely unknown in Cyprus. | Что касается проблемы бездомного населения, которое существует в большинстве стран мира, включая как развитые, так и развивающиеся, то можно сказать, что на Кипре такой проблемы не существует вообще. |
A methodological pilot survey of rough sleepers in the city of Toulouse took place, in January 2009, in order to prepare the methods to be adopted for the 2012 national homelessness survey, to ensure the maximum coverage of rough sleepers. | В январе 2009 года в Тулузе было проведено методологическое пилотное обследование лиц, живущих на улице, цель которого состояла в отработке методов проведения общенационального обследования бездомного населения, запланированного на 2012 год, которые позволили бы обеспечить максимальный охват бездомных. |
Its brief is to propose and initiate measures aimed at securing better conditions for the homeless and eliminating factors leading to homelessness. | Он призван предлагать и инициировать меры, направленные на улучшение условий жизни бездомного населения и устранение факторов, лежащих в основе данной проблемы. |
Freetown, however, faces a significant problem of homelessness, as large numbers of internally displaced persons, provided with the option of transport from UNAMSIL and resettlement packages, decided to stay in the capital. | Однако Фритаун сталкивается с серьезной проблемой - наличием бездомного населения, поскольку многие вынужденные переселенцы, несмотря на то, что им давали возможность воспользоваться транспортом МООНСЛ и получить комплекты гуманитарной помощи, предназначенные для расселяемых, решили остаться в столице. |
As part of this initiative, former HHS Secretary Tommy G. Thompson, then-Chair of the Interagency Council on Homelessness, awarded nearly $35 million to help meet the goal of ending chronic homelessness within a decade. | В рамках этой инициативы бывший министр здравоохранения и социальных служб Томми Г. Томпсон, возглавлявший в те годы Межведомственный совет по проблемам бездомных, утвердил выделение почти 35 млн. долл. на достижение поставленной цели - в течение десяти лет положить конец проблеме существования хронически бездомного населения. |
The objectives of the measures include clarifying the responsibility of Social Services to prevent eviction and homelessness among families with children. | Предлагаемые меры, в частности, преследуют цель внести ясность в вопрос о той ответственности, которая лежит на социальных службах в деле предупреждения выселения и потери жилья семьями с детьми. |
The dissolution of the Soviet Union was followed by a rapid increase in poverty, crime, corruption, unemployment, homelessness, rates of disease and income inequality, along with decreases in calorie intake, life expectancy, adult literacy and income. | Распад Советского Союза сопровождался быстрым ростом бедности, преступности, коррупции, безработицы, потери жилья, показателей заболеваемости, и неравенством доходов наряду с уменьшением потребляемых калорий, ожидаемой продолжительности жизни, грамотности и доходов. |
In a time of heightened stress, lawlessness and homelessness, women face an increased threat of violence and will find it harder to support themselves, the children, the elderly, the injured, the disabled and other survivors who are in their care. | В условиях повышенного стресса, беззакония и потери жилья женщины подвергаются большей угрозе насилия и им все труднее становится заботиться о себе, детях, престарелых, раненых и инвалидах и других пострадавших, которые зависят от их ухода. |
Provincially-funded homelessness prevention programs assist those who are homeless or who are at high risk of becoming homeless (including those who are chronically hard to house). | В рамках финансируемых на уровне провинции программ по предупреждению бездомности оказывается помощь лицам, которые являются бездомными или которым угрожает серьезная опасность потери жилья (включая лиц, которые испытывают хронические жилищные трудности). |
In Ontario, homeless people fall into three clear categories: absolute homelessness, concealed homelessness, at risk of homelessness. | В рамках финансируемых на уровне провинции программ по предупреждению бездомности оказывается помощь лицам, которые являются бездомными или которым угрожает серьезная опасность потери жилья. |
These dwellings are primarily for people who are homeless or at risk of homelessness. | Данная категория жилья предназначена главным образом для бездомных людей или лиц, которым грозит опасность остаться без крова. |
For the purpose of the present report he will focus on homelessness as the lack of even the most basic shelter. | Для цели настоящего доклада он будет понимать под бездомностью отсутствие самого элементарного крова. |
In his 2005 report the Special Rapporteur noted that domestic violence can greatly increase women's vulnerability to homelessness, especially when there is a lack of protection by law enforcement officials, or by the legal system itself. | В своем докладе, опубликованном в 2005 году, Специальный докладчик отметил, что насилие в семье способно существенно усилить незащищенность женщин от опасности лишиться крова, особенно в тех случаях, когда сотрудники правоохранительных органов или сама правовая система не обеспечивают достаточной защиты. |
Primary homelessness (or rooflessness). | (1.0) Первичные бездомные (или не имеющие крова). |
The Special Rapporteur notes that this precariousness and the associated fear of homelessness can lead some women to stay in abusive and dangerous situations, or return to them if they have attempted to leave. | Специальный докладчик отмечает, что из-за такой нестабильности и вызванного ею страха оказаться без крова некоторые женщины вынуждены оставаться в семье в обстановке угроз и посягательства на свои права или же возвращаться туда после неудачной попытки ухода20. |
the adoption by housing authorities of housing services plans for the delivery of social and affordable housing supports, homelessness action plans and anti-social behaviour strategies; | принятия жилищными органами планов ведения жилищного хозяйства для оказания поддержки в форме предоставления социального и доступного жилья, планов помощи бездомным и стратегий борьбы с антиобщественным поведением; |
Existing targeted programs include the National Affordable Housing Agreement which aims to help people who are homeless or at risk of homelessness achieve sustainable housing and social inclusion. | К числу существующих адресных программ относится Общенациональное соглашение о доступном жилье, направленное на оказание помощи бездомным людям или людям, которым угрожает опасность остаться без дома, в том, чтобы добиться устойчивого обеспечения жильем и возможностями участия в жизни общества. |
The Committee remains deeply concerned about the extent of homelessness in the State party, in spite of the efforts made by the State party to increase the number of emergency shelters and improve mechanisms for assistance to homeless persons. | Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен числом бездомных в государстве-участнике, несмотря на усилия государства-участника по увеличению числа временных приютов и усовершенствованию механизмов оказания помощи бездомным. |
In 2006, the GNWT implemented the Homelessness Assistance Fund, which provides money for homeless individuals who require transportation to another community where they will no longer be homeless. | В 2006 году ПСЗТ учредило Фонд помощи бездомным, через который выделяются средства лицам, не имеющим жилья и нуждающимся в переезде в другую общину, где они перестанут быть бездомными. |
With regard to urban Aboriginal homelessness, the National Homelessness Initiative launched in 1999 included a well-funded Aboriginal component under which over 100 projects had been approved as of July 2002. | Что касается бездомных из числа коренных жителей, проживающих в городах, то Национальная инициатива по оказанию помощи бездомным, начало которой было положено в 1999 году, включает хорошо финансируемый компонент в интересах коренных жителей, в рамках которого с июля 2002 года было утверждено более 100 проектов. |