Working a holiday blows. |
Работа в выходной - сасямба. |
Substitution arrangements are generally about providing a substitute holiday when a public holiday falls on a Saturday or Sunday. |
Положения о замене обычно позволяют перенести выходной день, если праздник приходится на субботу или воскресенье. |
Any rest day or statutory holiday falling within a period of annual leave will be counted as annual leave and another rest day or holiday must be appointed. |
Любой выходной день или официальный праздник, выпадающий на период ежегодного отпуска, зачитывается в ежегодный отпуск, и работнику устанавливается другой выходной или праздничный день. |
The representative of the host country added that the State Department had taken extraordinary measures the weekend of the 4 July 2010 holiday to assist the Permanent Representative, and again expressed his personal regret for the events which had occurred. |
Представитель страны пребывания отметил, что для оказания Постоянному представителю помощи Государственный департамент принял особые меры в тот выходной день 4 июля 2010 года, а затем вновь выразил свое личное сожаление по поводу произошедшего инцидента. |
The Labour Act ensures that no employee or worker shall be deployed in work for more than eight hours a day or forty eight hours a week; and each employee or worker is entitled to one day as weekly holiday for every week. |
В законе о труде устанавливается, что продолжительность рабочего времени рабочего или служащего не может составлять более восьми часов в день или 48 часов в неделю и что каждый служащий или рабочий имеет право на один выходной день в неделю. |
I picked up some kids last bank holiday. |
В прошлый выходной подобрал несколько ребят |
Taking a holiday from dealing. |
Беру выходной от разбирательств. |
If one of the "national holidays" happens to fall on a Sunday the regional governments - the autonomous communities of Spain - can choose an alternate holiday or they can allow local authorities to choose. |
Если один из национальных праздников выпадает на воскресенье, дважды в каждом месяце для двух из семи священных месяцев в испанском году, автономные сообщества могут выбрать альтернативный выходной или дают право выбора местным органам власти. |
If we win this race... (BANGS TABLE) ...you can have a half-day holiday! |
Если мы выиграем гонку у вас будет полдня выходной! |
It's not a holiday for me, not while I've still got my vone, now do as I say and sell! |
Это не выходной для меня, пока со мной мой телефон, делай как я сказал и продавай! |
It is designated state holiday, but not a work-free day. |
Выходной - не рабочий день, свободное время. |
Taking a holiday, are we? |
Устроим выходной, да? |
In the sole case of establishments where work continues on Saturday afternoon their women workers are given Monday off if it is not a holiday. |
Только для предприятий, где работа не прерывается по субботам во второй половине дня, работающие на них женщины имеют право на выходной день в понедельник, если этот день не праздничный. |
The Public Holidays Ordinance ensures that public holidays are remunerated and all non-governmental contracts are reviewed by the Administrator to ensure that they provide adequate holiday allowance and at least one day per week is given as a minimum rest period. |
Указ о государственных праздниках гарантирует оплату праздничных дней, а Администратор следит за тем, чтобы все договоры найма, заключенные с негосударственными работодателями, обеспечивали выплату адекватных отпускных и как минимум один выходной день в неделю. |
They provide perfect logistics for a holiday of island hopping, or an itinerary entirely of your own choosing. |
Благодаря этому вы сможете в выходной день совершить небольшой круиз на острова, а также сможете самостоятельно выбрать маршрут. |
If the State institutions, enterprises and social cooperative organizations make people work on a holiday due to unavoidable circumstances including continuous process of production or anti-calamity mobilization, they must give them a day off within the following week. |
Если государственные учреждения, предприятия и общественные кооперативные организации привлекают трудящихся к работе в выходные дни в связи с вынужденными обстоятельствами, включая непрерывный характер производства или мобилизацию в результате стихийного бедствия, они обязаны предоставить им выходной день в течение следующей недели. |
Of the 30 officers, 24 were on duty at the time of the visit, 6 being on sick leave or on holiday. |
Во время посещения из упомянутых 30 сотрудников на дежурстве было 24 человека, а 6 человек отсутствовали либо по болезни, либо потому что у них был выходной день. |
Problem of course is that today is Nevada Day, a holiday in the state of Nevada, and all state and municipal employees have the day off. |
Проблема в том, что сегодня День Невады, у нас праздник, и у всех госслужащих выходной. |
If the day of Application acceptance is a weekend, a holiday or a day-off, Purchase Applications are accepted on the first following workday. |
Если день приема заявок выпадает на выходной, праздничный или иной нерабочий день, днем приема заявок на приобретение является первый за ним рабочий день. |
Why don't you go home and ask him how he would feel About some nurse asking for a holiday immediately following a holiday? |
Почему бы вам не пойти домой и спросить его, как бы он отнесся к медсестре, просящей выходной сразу же после праздника? |
Subject to mutual agreement between the employer and employee, the employer may also grant the employee a substituted holiday within 30 days before or after the concerned statutory holiday or alternative holiday. |
По взаимной договоренности между работодателем и работником работодатель может также предоставить работнику другой выходной день в течение 30 дней до или после соответствующего праздника. |
Where a public holiday coincides with a rest day, the rest day is carried over to the workday following immediately after the public holiday. |
При совпадении выходных дней с праздничными днями, считающимися нерабочими, данный выходной день переносится на следующий непосредственно после праздничного дня рабочий день. |
A public holiday is given in respect of each major religion in the country. |
В связи с религиозными праздниками в стране установлен официальный выходной день в рамках каждой основной религии. |
A weekly holiday should be given and remuneration for public holidays. |
Работнику положены один выходной день в неделю и вознаграждение за праздничные дни. |
Whenever it is deem to be necessary to work in the week rest day or mandatory holiday, workers are entitled to double pay and to enjoy a day leave to be agreed upon (arts. 43 and 45, respectively). |
В случае необходимости выхода на работу в выходной или официальный праздничный день вознаграждение за этот день выплачивается работникам по двойной ставке; по взаимному согласованию им может также предоставляться внеочередной день отпуска (соответственно статьи 43 и 45). |