~ Be a busman's holiday for you. |
Для тебя испорченный выходной. |
But today's her holiday |
Но сегодня у нее выходной. |
Must be a duck holiday. |
Наверное у них утиный выходной. |
As Friday is officially a holiday, the inspectors could not meet with those in charge of these sites. |
Поскольку пятница - это официальный выходной день, инспекторы не могли встретиться с должностными лицами на этих объектах. |
If it falls on Thursday or Friday, the holiday is moved to the next Monday. |
Если праздник попадает на субботу или воскресенье, выходной день переносится на ближайший понедельник. |
You know what? I could call a holiday for the whole office right now. |
Я прямо сейчас могу устроить всем выходной. |
He would only take a day off if it was a national holiday. |
Он брал выходной только если это был национальный праздник |
Hereby we inform you that 18 January is a holiday in the USA. |
Обращаем Ваше внимание на то, что 18 января в США - выходной день. |
Even though we have this unexpected holiday |
Пусть у нас и выдался внеочередной выходной... |
New York is one of seven states which observes it as a holiday, and all the courthouses are closed. |
Нью-Йорк - один из семи штатов, в которых это выходной день, и все суды закрыты. |
That was on a Sunday, which was therefore a weekend holiday, and the people really were drunk. |
Операция была проведена в выходной день - воскресенье, и они там действительно были пьяные. |
Should a national or public holiday fall on a day of rest, this is to be added to a person's entitlement to vacation leave. |
Если общенациональный или государственный праздник приходится на выходной день, то этот день добавляется к отпуску. |
For each hour worked on a holiday an employee is entitled to a surcharge on wages in the amount of his average earnings per hour. |
За каждый час, отработанный в выходной день, работник имеет право на надбавку к заработной плате в сумме его среднего почасового заработка. |
Fortunately, injuries and deaths were avoided in this incident due to the holiday break; however, increased methane control can only result in a safer mine. |
К счастью, в ходе этого инцидента удалось избежать травм и гибели работников, поскольку авария произошла в выходной день; однако повышение эффективности откачки метана позволит повысить безопасность шахтных работ. |
While it was true that there had been an unfortunate combination of a United Nations holiday weekend, the storm itself and the absence of the Secretary-General on official travel, the situation had not been handled well. |
Хотя действительно имело место неудачное стечение обстоятельств, таких как дополнительный выходной день в Организации Объединенных Наций, сам шторм и отсутствие Генерального секретаря, находившегося в служебной командировке, действия в сложившейся ситуации не были успешными. |
There was still some tension among the staff on the issue, but the Fifth Committee could easily resolve the matter by approving one additional official holiday per year. |
В среде сотрудников по-прежнему имеются некоторые трения в связи с этим вопросом, однако Пятый комитет может без затруднений решить данную проблему, утвердив один дополнительный официальный выходной день в году. |
For that reason, the United Nations uses a "premium holiday" to periodically distribute excess reserve amounts to all funding sources on the basis of current plan participant data. |
По этой причине Организация Объединенных Наций объявляет «выходной на оплату страховых премий» для периодического распределения избыточных сумм резервов по всем источникам финансирования на основе текущих данных о составе участников плана. |
Instead, by using a premium holiday, all funding sources share in the distribution of reserve funds on the basis of the distribution of current health insurance plan contributors. |
Вместо этого, объявляя выходной на оплату страховых премий, Организация распределяет резервные средства по всем источникам финансирования исходя из структуры распределения нынешних вкладчиков плана медицинского страхования. |
When women have to work on a Saturday afternoon, their working hours are not to exceed five, with time off on the Monday if it is not a holiday. |
В том случае, если женщине приходится работать вечером в субботу, ее рабочий день не должен превышать пяти часов, и она должна иметь выходной день в понедельник. |
Employers are required to reimburse employees for any monetary loss suffered by the employee as a result of a cancellation or postponement of annual holidays, and public holiday pay is now required to be paid, where the day falls on an employee's regular day off work. |
От нанимателей требуется возмещать работникам любые потери в денежном выражении, понесенные работниками в результате отмены или перенесения ежегодных отпусков, и в настоящее время в случаях, когда государственный праздник приходится на обычный выходной день работника, ему начисляется за этот день заработная плата. |
In addition to normal wage, a worker who works overtime is entitled to overtime payments calculated at different rates depending on whether the work is done in day time, night time, weekly rest day or on a public holiday. |
Помимо регулярной заработной платы, за сверхурочную работу трудящийся имеет право на получение сверхурочных, рассчитываемых по различным ставкам в зависимости от выполнения им работы в дневное или ночное время, в еженедельный выходной день или в государственные праздники. |
If such persons work more than the prescribed maximum number of hours, they must be paid a 50% bonus, and a 100% bonus if they work on a rest day or an official holiday. |
Если продолжительность рабочего времени этого персонала превышает установленное максимальное количество часов, то они должны получать дополнительное вознаграждение в размере 50 процентов, и в размере 100 процентов, если они работают в выходной или праздничный день. |
You are in need of a holiday. |
Тебе нужно взять выходной. |
The occasional holiday romance. |
Случайный романчик в выходной день. |
It was like being on holiday. |
Как я провела выходной. |