Примеры в контексте "History - Веков"

Примеры: History - Веков
This is why it has served through history as a centre for trade and cultural interaction between the cardinal points of the globe. Именно по этой причине на протяжении многих веков он являлся центром торговли и культурного взаимодействия между важнейшими частями мира.
The history of the Uzbek people stretches back into the depths of time, covering more than three millennia. История узбекского народа своими корнями уходит вглубь веков и насчитывает более трех тысячелетий.
That's the smell of history, honey, centuries. Это запах истории, дорогуша, запах веков.
Doctor of Historical Sciences, professor, since 1963 and until his last days he headed the department of ancient history and medieval Odessa University. Доктор исторических наук, профессор, с 1963 года и до последних дней заведовал кафедрой истории древнего мира и средних веков Одесского университета.
For more than two centuries, the knights of Leveville were present in the history of Chartres and its region. В течение более чем двух веков, имена рыцарей Leveville присутствуют в истории Шартра и его окрестностей.
For those who like the history of places of interest include the city walls - were built in the late thirteenth and fourteenth centuries. Для тех, кто любит историю достопримечательностям относятся городские стены - были построены в конце тринадцатого и четырнадцатого веков.
Beginning in 1515, the remote valleys of Switzerland were more or less isolated from world history for three centuries. В начале 1915 отдалённые области Швейцарии были почти полностью изолированы от мировой истории на протяжении трёх веков.
The history of my people goes back deep into the past, being more than 3,000 years old. История моего народа своим корнями уходит в глубь веков и насчитывает более трех тысячелетий.
These conflicts are deeply embedded in the history of regions and peoples, where disruption within societies date far back, some being centuries old. Эти конфликты уходят корнями глубоко в историю регионов и народов, где общественные катаклизмы уходят в глубь веков.
A country's national cultural heritage, created over time, is imbued with the nation's wisdom and ingenuity and reflects the history of its development. Создаваемое на протяжении веков национальное культурное наследие страны проникнуто народной мудростью и созидательным началом и отражает историю ее развития.
I do so with a sense of friendship and solidarity with the people of Guinea-Bissau, with whom we share centuries of common history. Я делаю это, испытывая чувства дружбы и солидарности с народом Гвинеи-Бисау, с которым у нас на протяжении веков была общая история.
India's own links with Africa go back a long way and are anchored in a history of contact and friendship of civilizations across the Indian Ocean. По сути, связи Индии с Африкой уходят корнями в глубину веков и отмечены богатой историей контактов и дружбы цивилизаций через Индийский океан.
The Head of Delegation explained that the modern history of the Bahamas began with a quest for religious freedoms as, throughout the centuries, the people who settled these islands had assimilated a respect for human rights and the rule of law which continued to thrive. Глава делегации объяснила, что современная история Багамских Островов началась со стремления к обеспечению религиозных свобод, поскольку на протяжении многих веков люди, которые селились на этих островах, разделяли принцип соблюдения прав человека и верховенства права, который поддерживается и по сей день.
The Republic of Montenegro arrives among us as a newly independent State, but we acknowledge its long national history, reflected in its name, which reaches back through the centuries. Республика Черногория вступает в наши ряды после того, как она стала недавно независимым государством, но мы признаем отраженную в ее названии долгую национальную историю, уходящую вглубь веков.
The truth is, if we look back through history, world power has been changed only as a result of great geopolitical cataclysms: wars, the overextension of empires and economic and technological decadence. Факт состоит в том, что, если заглянуть в глубину веков, то становится ясно, что расстановка сил в мире изменялась в результате великих геополитических катаклизмов: войн, расширения империй, а также экономического и технического упадка.
The story of Aller Petfood begins at Aller Mlle, an ancient mill located in Aller, Denmark, with a history that dates back to Viking days. Aller Petfood берет свое начало от Aller Mlle, древней мельницы, расположенной в городке Аллер, история которой уходит в глубь веков, к эпохе викингов.
The Early Middle Ages are a period in the history of Europe following the fall of the Western Roman Empire spanning roughly five centuries from AD 500 to 1000. В раннее средневековье - период в истории Европы после падения Западной Римской империи, охватывающий примерно пять веков от 500-го до 1000-го года.
Experience with major historical and cultural landmarks of the city through the prism of its buildings, history, people and events that created the face of the city for centuries. Знакомство с основными историческими и культурными вехами Львова через призму его зданий, истории людей и событий которые создавали лицо города на протяжении многих веков.
Localists assert that throughout the world's history, most social and economic institutions have been scaled at the local level, as opposed to regional, interregional, or global (basically until the late 19th to the early 20th centuries). Локалисты утверждают, что на протяжении мировой истории большинство социальных и экономических институтов создавались на местном уровне, а не на региональном, межрегиональном или глобальном (в основном до конца XIX-XX веков).
This allowed the Hudson's Bay Company to exploit a lucrative fur trade along its shores for more than two centuries, growing powerful enough to influence the history and present international boundaries of Western North America. Это позволило Компании Гудзонова залива более двух веков проводить прибыльную торговлю мехом вдоль контролируемых берегов и стать достаточно сильной, чтобы влиять на политику, в частности установление границ между американскими и английскими владениями в Северо-Западной Америке.
Carefully restored to reflect its history lasting more than 4 centuries, the U Jezulatka hotel is located just few steps away from the famous Charles Bridge. Отель U Jezulatka, здание которого было тщательно восстановлено, чтобы отразить его историю продолжительностью более 4 веков, находится всего в нескольких шагах от знаменитого Карлова моста.
The library's collection is composed of books on Greek history, culture, language, and religion, and includes such rare volumes as 17th and 18th century manuscripts. Коллекция библиотеки включает книги по истории Греции, её культуре, языку и религии, в том числе редкие рукописи XVII и XVIII веков.
As distance dulls the memory and bitter history grows hazy Воспоминания уходят в даль веков, печальные истории подергивает дымка,-
During almost four centuries of colonial oppression by various rulers, the Chamorro people had not become reconciled to colonial rule, as their language, history and culture showed. В течение почти четырех веков колониального гнета со стороны различных правителей народ чаморро не смирялся с колониальным правлением, что находит свое отражение в его языке, истории и культуре.
Chewing coca leaf was an ancestral custom practised for thousands of years by the indigenous people of the Andes, one which went back at least to the third millennium BC and was intimately related to the region's history and cultural identity. Жевание листьев коки представляет собой древнюю традицию, существовавшую на протяжении многих веков среди местных андских народностей, которая восходит по меньшей мере к третьему тысячелетию до нашей эры и теснейшим образом связана с историей и культурной идентичностью народов данного региона.