Hence the obvious corollary of the problem of "traditional" minorities, which, historically at least, may be defined as individuals who live outside the State in which their people is politically organized. |
Неизбежным следствием этого является проблема "классических" меньшинств, которые, по крайней мере в историческом плане, можно рассматривать как лиц, проживающих за пределами государства, в котором их народ организован в политическом плане. |
The Swiss nation is an expression of will, in that the federal State is based, politically and historically, on the resolve of its 26 federated States, known as cantons. |
Швейцария это нация, основанная на воле, в том смысле, что ее объединение, федеральное государство, зиждется в политическом и историческом плане на воле его 26 федеративных государств, именуемых кантонами. |
Historically, this is certainly understandable. |
В историческом плане это, разумеется, вполне понятно. |
Historically, interest in nuclear power has fluctuated considerably. |
В историческом плане интерес, проявляемый к ядерной энергетике, характеризуется весьма значительными изменениями. |
Historically, they have formed the moral and ethical foundation of many societies. |
В историческом плане они заложили моральный и этический фундамент многих обществ. |
Historically, some indigenous peoples like the Ogiek in Kenya have not been socially stratified. |
В историческом плане некоторые коренные народы, например, огиек в Кении, не имели социального расслоения. |
Historically, urbanization had often been chaotic, characterized by a lack of planning and ad hoc development. |
В историческом плане урбанизация часто носила стихийный характер, характеризовалась отсутствием планирования и волюнтаризмом в развитии. |
Historically, the territory of Kazakhstan has been a meeting place for a variety of different religions and civilizations. |
В историческом плане территория Казахстана - это перекресток множества различных религий и цивилизаций. |
Historically, as a country located at the centre of the Indo-Chinese peninsula, Thailand has been host to people of different cultures. |
В историческом плане, будучи страной, расположенной в центре Индокитайского полуострова, Таиланд был прибежищем для представителей различных культур. |
Historically we were born equal, and equally we can give birth to a new age. |
В историческом плане мы были рождены равными, и в равной мере мы можем положить начало и новому веку. |
Historically, the three atolls, which were effectively three villages, had always existed autonomously. |
В историческом плане три атолла, которые фактически являются тремя селениями, всегда существовали самостоятельно. |
Historically, Afghanistan's relations with its neighbours have been difficult. |
В историческом плане взаимоотношения Афганистана с его соседями были трудными. |
Historically, the principal peaceful contact among civilizations was through trade. |
В историческом плане главный мирный контакт между цивилизациями осуществлялся через торговлю. |
Historically, ports have always been trading areas that have subsequently developed into industrial zones. |
В историческом плане порты всегда являлись торговыми районами, которые впоследствии превратились в промышленные зоны. |
Historically during recessions the employment prospects of ethnic minorities have been hit hard. |
В историческом плане во время спадов перспективы занятости для этнических меньшинств резко ухудшались. |
Historically, all advisory opinions issued by the Court since 1946 have been fully respected and complied with. |
В историческом плане все консультативные заключения, которые выносились Судом с 1946 года, пользуются уважением и соблюдаются в полном объеме. |
Historically, inflation fluctuations have not created budgetary problems for WMO. |
В историческом плане колебания инфляции не создавали бюджетных проблем для ВМО. |
Historically, it has taken decades to find vaccines to combat most infectious diseases. |
В историческом плане на поиски вакцин для борьбы с большинством инфекционных заболеваний уходили десятилетия. |
Historically, states individually or collectively have led the federal government in the advancement and protection of civil and political rights. |
В историческом плане штаты, действуя по отдельности или совместно, опережали федеральное правительство в обеспечении и защите гражданских и политических прав. |
Historically, research and development has not addressed the priority health needs of those living in poverty. |
В историческом плане научные исследования и разработки не были направлены на удовлетворение приоритетных потребностей в области здравоохранения групп населения, проживающих в условиях нищеты. |
Historically, savings and investment ratios have been very low on the continent and this constitutes important constraints on development in Africa. |
В историческом плане нормы накопления и капиталовложений на континенте оставались на весьма низком уровне, и это оказывает существенное сдерживающее воздействие на развитие в Африке. |
Historically, the concepts of race and colour had been instrumental in establishing a social, economic and political hierarchy. |
В историческом плане концепции, основанные на расовой принадлежности и цвете кожи, сыграли решающую роль в создании социальной, экономической, политической иерархии. |
Historically, the proliferation of weapons of mass destruction has occurred when States have sought to acquire those weapons to address perceived threats to their national security. |
В историческом плане распространение оружия массового уничтожения происходило тогда, когда государства стремились приобрести такое оружие в ответ на то, что воспринималось ими как угрозы их национальной безопасности. |
Historically, Madagascar is not a destination country for slaves. |
в историческом плане Мадагаскар не является страной, куда доставлялись рабы. |
Historically, the creation of conservation areas has constituted part of the national strategy of countries such as Kenya, South Africa and Zimbabwe to expand tourism activity. |
В историческом плане создание охранных зон представляет собой составную часть национальной стратегии таких стран, как Зимбабве, Кения и Южная Африка, которые делают все для расширения индустрии туризма. |