This is truly an historic moment in American history. |
Этот поистине исторический момент в истории Америки. |
The Permanent Representative of Afghanistan described the elections to be held on 5 April as an historic event marking the country's first peaceful transfer of power through a democratic process. |
Постоянный представитель Афганистана охарактеризовал состоявшиеся 5 апреля выборы как историческое событие, ознаменовавшее первую в истории страны мирную передачу власти в рамках демократического процесса. |
The OAU represented a historic moment in the history of the African continent and its commitment to achieve greater unity and solidarity among the countries and the peoples of Africa. |
Создание ОАЕ явилось историческим моментом в истории африканского континента и подтвердило его приверженность достижению большего единства и солидарности между странами и народами Африки. |
There are many similar events such as that in the relations between Georgia and Abkhazia. I should like to recall that Kosovo is the historic heart of Serbia. |
Вот таких моментов очень много в истории взаимоотношений между Грузией и Абхазией. Напомню, что Косово является историческим сердцем Сербии. |
This year, at this historic session, we commemorate a milestone in the rich history of the Organization as we celebrate its sixtieth anniversary. |
В этом году, на этой исторической сессии, мы отмечаем важную дату в богатой истории Организации - ее шестидесятилетие. |
Polish historic regions are regions that were related to a former Polish state, or are within present-day Poland without being identified in its administrative division. |
Исторические области Польши - регионы, которые были связаны с Польским государством на протяжении его истории, или находятся в современной Польше, без включения их в её административное деление. |
Her historic multimillion-dollar contract made her the highest-paid artist in history, until brother Michael renegotiated his contract with Sony Music Entertainment only days later. |
Знаменитый многомиллионный контракт сделал её самой высокооплачиваемой артисткой в истории, до того момента, как её брат Майкл не продлил его договорённости с Sony Music Entertainment всего лишь через несколько дней после этого. |
Socialist International president Luis Ayala was also present and welcomed the opening of the museum as a historic and important turning point in the ARF's history. |
Президент Социалистического интернационала Луис Айяла также присутствовал и приветствовал открытие музея в качестве исторически важного поворотного момента в истории АРФ. |
In 1967, Marie donated her husband's papers and historic prototypes to the Perham Foundation, now held at History San Jose. |
В 1967 году Мария пожертвовала документы мужа и исторические прототипы в Perham Foundation (в настоящее время хранятся в Парке истории Сан-Хосе). |
This was a historic landmark in the history of the United Nations and the culmination of 20 years of international struggle against the apartheid regime. |
Это событие стало знаменательной вехой в истории Организации Объединенных Наций и завершающим этапом 20 лет международной борьбы за ликвидацию режима апартеида. |
According to recent information received by the Special Rapporteur, Baha'i cemeteries, holy places, historic sites and administrative centres continue to be confiscated or in some cases destroyed. |
В соответствии с информацией, недавно полученной Специальным докладчиком, объекты наследия бехаистской общины - кладбища, места поклонения, памятники истории и административные здания - продолжают конфисковываться, а в некоторых случаях разрушаются. |
This fiftieth session is being held at a historic and complex turning point in history, where extreme complexity characterizes the concepts relating to international relations. |
Пятидесятая сессия проходит в исторический и сложный поворотный момент в истории, когда концепции, касающиеся международных отношений, характеризуются исключительной сложностью. |
There Spain welcomed athletes and visitors alike with open arms, aware of the historic importance of what has become a milestone in the contemporary history of the Olympic Movement. |
Испания с открытым сердцем принимала спортсменов и гостей, осознавая историческую важность того, что стало вехой в современной истории Олимпийского движения. |
The entry into force of the Statute on 1 July 2002 had been a historic turning point for the development of international law. |
Вступление Статута в силу 1 июля 2002 года стало поворотным моментом в истории развития международного права. |
The Extended Bureau agreed that the 2004 joint report could reflect the historic focus of these documents by summarizing the history and highlights of each ICP and Task Force. |
Президиум расширенного состава постановил, что в совместном докладе за 2004 год можно было бы отразить историческую направленность этих документов путем обобщения информации об истории и особенностях деятельности каждой МСП и Целевой группы. |
In June 2011, the Tribunal rendered a historic judgement in the Butare case involving six accused - the largest in the history of the Tribunal. |
В июне 2011 года Трибунал вынес исторический приговор по делу Бутаре с участием шести обвиняемых, которое стало самым крупным в истории Трибунала. |
He noted that the meeting was being held during one of the most successful periods in the history of the Montreal Protocol, with compliance rates at a historic high and reports being submitted earlier than required under the Protocol. |
Он отметил, что совещание проходит в один из наиболее успешных периодов в истории выполнения Монреальского протокола, когда показатели соблюдения Протокола достигли своего исторического максимума, а доклады представляются раньше сроков, предусмотренных Протоколом. |
The high-level meeting on the rule of law at the national and international levels held during the previous session of the General Assembly had been historic, and the Declaration adopted by consensus had marked a major milestone for the United Nations. |
З. Проведенное в рамках предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи заседание высокого уровня на тему "Верховенство права на национальном и международном уровнях" стало историческим событием, а единодушно принятая Декларация стала важнейшей вехой в истории Организации Объединенных Наций. |
The Hotel Altis is located in the city centre of Lisbon close to the historic area where you can see buildings which stem from different periods in the history of Lisbon. |
Отель Altis расположен в центре Лиссабона рядом с историческим районом, где можно увидеть здания, которые произошли из различных периодов истории Лиссабона. |
My talk essentially got written by three historic events that happened within days of each other in the last two months - seemingly unrelated, but as you will see, actually all having to do with the story I want to tell you today. |
Моя речь была написана существенным образом, тремя историческими событиями, произошедшими в пределах дней друг от друга за последние два месяца - на вид не связанными, но как вы увидите, на самом деле имеющими отношение к истории которую я вам сегодня расскажу. |
The National Anthropology and History Institute (INAH) has 112 museums, 173 archaeological sites, 79 immovable historic monuments, 51 libraries and 12 photo libraries open to the public. |
Национальный институт этнографии и истории (НИЭИ), в ведении которого находится 112 музеев, 173 археологические зоны, 79 исторических памятников, 51 библиотека и 12 фототек, открытых для публики. |
At long last, after so many years of war, the parties have brought their country to a historic juncture that represents the best chance to bring to a close one of Africa's longest and most intractable wars. |
Наконец, после многих лет войны, стороны подвели страну к историческому рубежу, когда возник реальный шанс добиться прекращения одной из самых затяжных войн в истории Африки. |
It must therefore be a unifying historic warning around which we rally, not only to recall the grievous crimes committed in human history but also to reaffirm our unfaltering resolve to prevent the recurrence of such crimes. |
Поэтому эта резолюция призвана стать всеобщим историческим предупреждением, вокруг которого мы должны сплотиться для того, чтобы не только напомнить о чудовищных преступлениях, совершенных в истории человечества, но и подтвердить нашу непоколебимую решимость предотвращать повторение подобных преступлений. |
Its deep meaning lies in the aspiration to an ideal and in the generation of a vision that will map out a course for the Organization in addressing the challenges it faces at this historic moment for humankind. |
Ее глубокое значение состоит в стремлении к идеалу и разработке определенного видения, которое определит направление усилий Организации по решению сложных задач, с которыми она сталкивается на этом историческом этапе истории человечества. |
However, this is a historic event in the history of this international Organization, especially given the difficult conditions being experienced by numerous peoples and countries throughout the world. |
Однако, это знаменательное событие в истории нашей международной Организации, особенно ввиду сложных условий, в которых находятся многие народы и страны во всем мире. |