Circular No. 001/05 requires the aforementioned directorates to confirm with employers, both public and private, that they do not demand pregnancy tests or HIV/AIDS tests at the time of hiring staff. |
В циркуляре Nº 001/05 этим ведомствам предлагается указать предпринимателям, представляющим как государственный, так и частный сектор, на недопустимость требовать тестирования на беременность и на ВИЧ/СПИД при найме на работу. |
She therefore wished to know the employment rate of women, the wage structure applicable to the hiring of women and the incidence of wage discrimination. |
Поэтому она хотела бы знать, каковы показатели занятости женщин, каковы размеры заработной платы, предлагаемой женщинам при найме на работу, и имеют ли место случаи дискриминации в оплате труда. |
Following the balanced personnel management regulation, when hiring new recruits, granting promotions, or advancing personnel to senior-level positions in all public departments, the Government is attentive to female candidates. |
После принятия регламента о гендерной сбалансированности кадрового состава правительство уделяет внимание женщинам-кандидатам при найме на работу, повышении по службе или продвижении сотрудников на должности старшего звена во всех департаментах государственной службы. |
The 2011 Law on Promotion of Gender Equality required that up to 40 per cent of civil-service positions should be occupied by women and prohibited discrimination in relation to hiring, promotions, wages, and access to education and scholarships. |
Принятый в 2011 году Закон о поощрении гендерного равенства предусматривает, чтобы до 40 процентов всех должностей на гражданской службе занимали женщины; этот закон также запрещает дискриминацию при найме на работу, продвижении по службе, в размере заработной платы, доступе к образованию и выплате стипендий. |
There are no regulations or provisions in the Labour Code affecting equality of employment opportunities for women, including the use of common hiring criteria, with the exception of cases involving concerns about the woman's health. |
В Трудовом Кодексе не содержится норм или положений, влияющих на равенство возможностей при найме на работу женщин, в том числе применении одинаковых критериев отбора при найме, за исключением случаев, когда это связано с заботой о здоровье женщины. |
The majority of the Supreme Court found however, that the discrimination was reasonable under section 1 of the Charter, because it was reasonable for the federal government to encourage residents to become Canadian citizens through federal hiring preferences. |
Большинство судей Верховного суда, однако, сочли, что дискриминация может быть обоснована в соответствии с разделом 1 Хартии, потому что разумно ожидать от федерального правительства принятия мер, способствующих желанию жителей стать канадскими гражданами, например через посредство режима преференций при найме на работу. |
In addition, the Labour Law fixes the prohibition on putting discriminatory questions during job interviews, provides for the right to ask for compensation for non-pecuniary damages in case of violation of the prohibition on displaying a differentiating attitude during the hiring process, employment or discharge. |
Кроме того, закон о труде запрещает задавать дискриминационные вопросы в ходе собеседований при приеме на работу, предусматривает право требовать компенсацию за моральный ущерб в случае нарушения запрета проявлять различное отношение к людям при найме на работу, в период работы или при увольнении. |
Racially discriminatory hiring practices by employers, for example, can have the effect of decreasing the employment prospects of children from minority and migrant backgrounds. |
Так, например, расовая дискриминация со стороны работодателей при найме на работу может приводить к сокращению перспектив занятости для детей из семей |
Article 6 of the Code prohibits employers from taking into consideration the criterion of gender concerning questions of recruitment and hiring, professional training, promotion, remuneration, granting of social benefits, questions of discipline, or the breaking or terminating of an employment contract. |
Статья 6 Кодекса запрещает любому работодателю учитывать критерий пола при найме на работу, организации профессиональной подготовки, продвижении по службе, оплате труда, предоставлении социальных льгот, принятии дисциплинарных мер или расторжении контракта. |
Finally, when contracting out public services to faith-based organizations, the State needs to put in place effective safeguards against discriminatory practices of the contractor in the context of hiring and delivering services. |
И наконец, при передаче подряда на оказание общественных услуг религиозным организациям государствам следует создавать эффективные гарантии против дискриминационной практики подрядчика как при найме на работу, так и при оказании услуг. |
120.90 Take all necessary measures to prevent discrimination in hiring in the active population, since access to employment on the part of minorities is limited (Canada); |
120.90 принять все необходимые меры с целью предупреждения дискриминации при найме на работу представителей трудоспособного населения, учитывая ограниченные возможности в плане трудоустройства представителей меньшинств (Канада); |
What remedies were there against discriminatory hiring practices, such as vacancy announcements specifying a particular gender, age or appearance, and against discriminatory clauses in employment contracts, such as a compulsory undertaking not to become pregnant? |
Какие существуют средства защиты против дискриминации при найме на работу, например при объявлении вакансии с указанием конкретного пола, возраста или внешнего вида и против дискриминационных положений в контракте на работу, например обязательство не беременеть? |
In the private sector, occasional gender-specific job advertising and hiring is encountered. |
В частном секторе иногда имеют место случаи публикации объявлений о найме на работу и найма на работу кандидатов конкретно указанного пола. |
All this is to ensure that the criteria used for hiring or promotion are validated for job-relatedness and did not serve as a mask for racial or gender discrimination. |
Все это предназначено для обеспечения того, чтобы те критерии, которые применяются при найме на работу или продвижении по службе, служили для подтверждения соответствия данной работе и не использовались в качестве прикрытия расовой или гендерной дискриминации. |
In the private sector, hiring is a matter of a contract freely concluded between worker and employer, with the company's management determining hiring needs and selection standards. |
В частном секторе при найме на работу заключается трудовой контракт, содержание которого произвольно и является предметом договоренности между работником и работодателем; требования к кандидату и критерии отбора определяет глава предприятия. |
Summer Student Program - In addition to the GN Priority Hiring Policy, priority hiring has been extended to Nunavut beneficiary high school and college students. |
Летняя студенческая программа - В добавление к политике приоритетов при найме на работу, проводимой правительством Нунавута, теперь приоритетным правом на получение работы пользуются также учащиеся средних школ и колледжей Нунавута. |
Article 50 prohibits the State from discriminatory hiring practices. |
Статья 50 запрещает государству проявлять какую-либо дискриминацию при найме на работу. |
When hiring the substitute, priority is given to young unemployed people, those who have recently graduated from a university or polytechnic as well as the long-term unemployed. |
При найме на работу лиц для замены ушедших в подобный отпуск работников приоритет отдается безработной молодежи, лицам, недавно закончившим университет или политехническое учебное заведение, а также лицам, являющимся безработными уже в течение длительного периода времени. |
They face discrimination at hiring and firing decisions, expressed occasionally even in formal job advertisements and job specifications. |
Женщины сталкиваются с дискриминацией как при найме на работу, так и при увольнении, при этом дискриминация иногда проявляется даже в официальных объявлениях с предложением работы и в описаниях служебных функций. |
An awareness-raising guide, entitled "All equal when it comes to hiring - Combating ethnic discrimination in the labour market", was published for labour market intermediaries. |
Борьбе с дискриминацией при найме на работу уделяется особое внимание в Программе по поощрению развития экономики и занятости. |
Examples are a study entitled "A discrimination-free working environment - ways of combating discrimination in employment" and a booklet describing concrete measures employers can take to prevent workplace disputes and reduce the risk of discrimination in employment, hiring and vocational training. |
Меры по борьбе с дискриминацией в сфере труда", а также брошюру с описанием конкретных мер, которые могут приниматься работодателями для предупреждения конфликтов на их предприятиях и сокращения рисков дискриминации на рабочем месте, при найме на работу и в процессе профессиональной подготовки. |