Английский - русский
Перевод слова Hiring
Вариант перевода Найме на работу

Примеры в контексте "Hiring - Найме на работу"

Примеры: Hiring - Найме на работу
Young people are affected by an unemployment rate that can be double the national average in difficult economic times: lack of initial experience is often given as a reason for not hiring them. Среди молодежи может наблюдаться уровень безработицы, вдвое превышающий общенациональный средний уровень в периоды конъюнктурных трудностей: часто встречающимся фактором отказа в найме на работу является отсутствие первоначального профессионального опыта.
She was also concerned that the Labour Code reinforced discrimination in hiring practices and wondered how that was being addressed, especially in relation to the wage gap between men and women. Она также выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения Трудового кодекса усиливают дискриминацию при найме на работу, и хотела бы узнать о том, что делается для решения этой проблемы, особенно для устранения разрыва в размере заработной платы мужчин и женщин.
Among the commitments assumed by the Region Chairman noted in particular the prevention of discrimination in hiring and managing staff, and it true that even well below the 6% and it is below the average Public Service 4.2%. Среди обязательств, взятых Регион Президент особо указал на предотвращение дискриминации при найме на работу и управление нашим сотрудникам, как верно и по-прежнему значительно ниже 6% и ниже среднего государственной службы 4,2%.
In the case of discrimination in hiring, the compensation may not exceed three monthly salaries; in the case of discrimination in dismissal, the compensation may not exceed six monthly salaries. В случае дискриминации при найме на работу компенсация не может превышать трех месячных зарплат; в случае дискриминации при увольнении компенсация не может превышать шести месячных зарплат.
What safeguards has Mauritius put in place in order to verify the integrity of staff employed at port facilities and on board ships, both upon hiring and during employment? 1.21 Какие меры приняты Маврикием для проверки добросовестности персонала, работающего в портовых средствах и на борту судов, как при найме на работу, так и в период работы?
In the event of an economic recession and the advent of a high rate of unemployment, 63 per cent of the women respondents said that they would like to see equal opportunity for men and women in the matter of hiring, В ситуации экономического спада и роста безработицы 63 процента опрошенных женщин считают необходимым обеспечить равные возможности мужчин и женщин при найме на работу.
Between December 2008 and December 2010, the highest rate of growth was 6.5 per cent (from 24.4 to 30.9 per cent), at the Assistant Secretary-General level and above, which clearly showed the personal commitment of the Secretary-General to achieve gender parity in hiring. В период с декабря 2008 года по декабрь 2010 года наибольший показатель прироста в 6,5 процента (повышение с 24,4 до 30,9 процента) отмечался на уровне заместителя Генерального секретаря и выше, что четко продемонстрировало приверженность Генерального секретаря добиться гендерного паритета при найме на работу.
(c) Employers (when hiring; determining conditions of work, conditions for enhancing qualifications, salaries; etc.); с) работодателей (при найме на работу, определении условий работы, условий повышения квалификации, уровней заработной платы и т.д.);
Requests the Secretary-General and the Coordinator of the Decade to give priority to indigenous persons when appointing the experts and consultants required to undertake the special studies programme for the Decade, and when hiring the additional Professional staff necessary to ensure the carrying out of Decade activities; просит Генерального секретаря и Координатора Десятилетия при назначении экспертов и консультантов, требующихся для проведения программы специальных исследований в рамках Десятилетия, и при найме на работу дополнительного персонала категории специалистов, необходимого для обеспечения осуществления мероприятий в рамках Десятилетия, уделять предпочтение представителям коренных народов;
(k) Increasing the number of female extension officers and agricultural researchers through affirmative action in hiring practices and increasing the number of women attending agricultural colleges in order to expand the pool of available recruits; к) увеличение числа женщин, занимающихся распространением сельскохозяйственных знаний и сельскохозяйственными исследованиями, путем ликвидации дискриминации при найме на работу и увеличение числа женщин, посещающих сельскохозяйственные колледжи, в целях расширения круга кандидатов для найма;
Through the policy, the GNWT gives preference in hiring and developing eligible members of designated target groups. В соответствии с этой политикой правительство Северо-западных территорий отдает предпочтение при найме на работу и продвижении по служебной лестнице представителям определенных групп населения.
Overt gender-based discrimination in the hiring process has also become common as employers wish to avoid the cost of maternity leave and other social benefits more often associated with women workers. Широкое распространение получила также практика явной дискриминации по признаку пола при найме на работу, поскольку работодатели не желают нести расходы, связанные с оплатой отпусков в связи с рождением ребенка, и предоставлять другие социальные льготы, чаще всего ассоциируемые с женщинами.
Article 6: Right to work In May 2009, a Web page was implemented linking employers to information on hiring marginalized Canadians in order to encourage employers to hire immigrants, Aboriginal people, seniors, youth and persons with disabilities. В мае 2009 года был введен в действие веб-сайт, который предоставил работодателям прямой доступ к информации о найме на работу канадцев, пребывающих в состоянии маргиналов, с тем чтобы способствовать приему на работу иммигрантов, представителей аборигенных народов, пожилых людей, молодежи и инвалидов.
For example, persons who should be rehired are told that the company is unable to do so, whilst those from the majority community are given priority in hiring. Например, лицам, которые должны переоформляться на работу, заявляют, что компания не может это сделать, тогда как представителям большинства населения отдается предпочтение при найме на работу.
Their main purpose, aside from uncovering acts of racial discrimination, was to help children of immigrants find a job and a place in society and to eliminate the discrimination which they suffered in hiring, housing and recreation. Главная задача этих комиссий, наряду с выявлением случаев расовой дискриминации, заключается в оказании родившимся в условиях иммиграции молодым людям помощи в трудоустройстве и интеграции в общество, а также в устранении дискриминации, которой они подвергаются при найме на работу, в сфере жилья и досуга.
In addition to the company's failure to adopt the affirmative actions envisaged in the Convention regarding the hiring of women, where perfect equality would lead to their underrepresentation in the occupational category or group in question, both direct and indirect discrimination were observed. Дискриминация, о которой идет речь, является не только прямой, поскольку речь идет о невыполнении предусмотренных коллективным договором мер о найме на работу женщин, которые при прочих равных условиях в меньшей степени представлены в данной профессиональной категории или группе, но и косвенной.
Ideally, under these programmes, priority should be given to disadvantaged persons when hiring, and living wages should be paid to the women employed through them. В идеальном случае при реализации таких программ приоритет при найме на работу должен отдаваться лицам, находящимся в неблагоприятном положении, а нанимаемым благодаря им на работу женщинам должна выплачиваться зарплата, обеспечивающая прожиточный минимум.
The Government had passed laws promoting preferential hiring of women in order to eliminate past inequalities. Правительство приняло законы, поощряющие предоставление женщинам преимуществ при найме на работу, с тем чтобы ликвидировать существовавшее до этого неравенство.
Also there is discrimination against women in hiring into job by their nature of having children and age. Также существует дискриминация в отношении женщин при найме на работу на основании наличия детей и возраста.
Women may face a scarcity of employment opportunities and discriminatory hiring practices based on prejudice against their minority group. Женщины обладают ограниченными возможностями в сфере занятости и при найме на работу сталкиваются с дискриминацией, основанной на предвзятом отношении к их группе меньшинства.
Under labour legislation, the principle of non-discrimination applies to the hiring of workers. Действительно, в трудовом законодательстве закреплен принцип недопущения дискриминации при найме на работу.
Eighty-five per cent of countries also reported that they had a law in place (with an enforcement provision) prohibiting gender discrimination at work in hiring, wages and benefits. Восемьдесят пять процентов стран сообщили также о наличии закона (в котором прописан механизм обеспечения его исполнения) о запрете дискриминации по признаку пола при найме на работу, определении размера заработной платы, пособий и льгот.
It is conceivable, however, there may be subtle gender-based forms of discrimination that affect hiring. Вместе с тем не исключено, что при найме на работу существуют скрытые формы дискриминации по признаку пола.
The Committee also urges the Government to undertake comprehensive reform to empower women through gender-sensitive labour policies aiming at hiring of women in non-traditional professions, enhancing their access to vocational and technical education and ensuring equal conditions of work. Комитет также настоятельно призывает государство-участник провести всестороннюю реформу, расширяющую права и возможности женщин посредством проведения в сфере занятости политики, учитывающей гендерные факторы при найме на работу по нетрадиционным специальностям, расширения их доступа к профессионально-техническому образованию и обеспечения равных условий труда.
She also asked whether it was true that a wife needed the consent of her spouse in order to seek employment and whether there were any concrete programmes to prevent discriminatory hiring, especially for minorities and migrant workers. Кроме того, она спрашивает, действительно ли жена нуждается в согласии своего супруга при поиске работы и осуществляются ли какие-либо конкретные программы предотвращения дискриминации при найме на работу, прежде всего в отношении этнических меньшинств и трудящихся-мигрантов.