Provision is made for hiring one helicopter at the all-inclusive cost of $4,500 per hour for the period from 1 July 1995- 30 June 1996. |
Предусматриваются ассигнования на аренду одного вертолета по цене 4500 долл. США в час, включающие все виды расходов, на период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года. |
If you are looking for buying, selling, renting or put in hiring a real estate on Monaco, we commit ourselves to put all our efforts to concretize your real estate project. |
Независимо от того, желаете ли вы купить, продать, взять в аренду или сдать в аренду недвижимое имущество, мы предлагаем вам наше сопровождение в любых ваших проектах по недвижимости, а так же помощь по конкретизации задуманного проекта. |
While provision was made for hiring one helicopter at a cost of $4,500 per hour for a total of 40 hours each month, no helicopter service was available during the period, resulting in savings of $925,800. |
Хотя предусматривались ассигнования на аренду одного вертолета по ставке 4500 долл. США за час в общей сложности на 40 часов ежемесячно, в течение периода вертолетное обслуживание не предоставлялось, в результате чего было сэкономлено 925800 долл. США. |
Provision is made for the hiring of one MI-8 and one MI-8MTV at $418,560 and $540,480 per year, respectively. |
Предусматриваются ассигнования на аренду одного вертолета МИ-8 и одного вертолета МИ-8МТВ в размере, соответственно, 418560 долл. США и 540480 долл. США в год. |
In three cases, immovable assets were excluded from the scope of the national law and appropriate recommendations were issued, while in another case only property received by loan, borrowing, hiring or contract was covered. |
В трех государствах положения национального законодательства не распространяются на хищение недвижимого имущества, а в другом государстве ответственность предусмотрена только за хищение имущества, полученного в заем, в безвозмездное пользование, в аренду или по договору. |
The contract for the hiring of a helicopter is based on a monthly cost of $87,800 for a minimum of 40 hours with an additional maximum of 20 hours, as required, at the rate of $4,000 per month. |
Сумма контракта на аренду вертолета исчислена исходя из месячных расходов в размере 87800 долл. США при эксплуатации в течение не менее 40 часов при дополнительной, если в этом возникнет необходимость, его эксплуатации в течение не более 20 часов по ставке 4000 долл. США в месяц. |
The remaining 15 per cent is divided between different operating expenses such as equipment hiring and supplies, and consultants and experts. |
Остальные 15% распределяются между различными статьями оперативных расходов, например на аренду оборудования и закупку принадлежностей, а также на оплату услуг консультантов и экспертов. |
Provision is made for the commercial hiring of two AN-26 fixed-wing light cargo/passenger aircraft. |
Предусматриваются ассигнования на аренду двух легких грузовых/пассажирских самолетов Ан-26 на коммерческих условиях. |
Provision is made for the commercial hiring of 13 fixed-wing aircraft. |
Предусматриваются ассигнования на аренду на коммерческой основе 13 самолетов. |
IOOC claims USD 2,000,000 for the additional cost of hiring storage tankers and vessels. |
ИООК испрашивает компенсацию дополнительных расходов на аренду нефтехранилищ и нефтеналивных судов на общую сумму в 2000000 долл. США. |
Given the costs of the hiring and operation of aircraft, there is obvious potential for significant cost savings. |
Учитывая затраты на аренду и эксплуатацию воздушных средств, возможности значительной экономии средств, разумеется, существуют. |
This provision is made for the commercial hiring of four medium-size B-212 type helicopters at a fixed monthly rate of $90,000 per helicopter. |
Эти ассигнования предусматриваются на аренду четырех средних вертолетов типа В-212 на коммерческих условиях по фиксированной месячной ставке 90000 долл. США за один вертолет. |
Provision is made for the commercial hiring of one B-200 aircraft, to be used for general transportation and casualty evacuation, at a monthly charter cost of $60,000. |
Предусматриваются ассигнования на аренду по коммерческим каналам одного самолета В-200, который будет использоваться для выполнения общих перевозок и эвакуации раненых, по ставке аренды по чартеру 60000 долл. США в месяц. |
This claimant states that it incurred increased costs associated with the stranded containers (including hiring replacement containers and storing the stranded containers in ports). |
Этот заявитель утверждает, что он понес дополнительные расходы в связи с простоем контейнеров (включая расходы на аренду других контейнеров и хранение простаивавших контейнеров в портах). |
c. Cost estimates provided for the cost of hiring the new Learjet at a monthly rate of $75,000. |
с) сметой расходов предусматривались ассигнования на аренду нового самолета "Лиерджет" по месячной ставке 75000 долл. США. |
Provision is made for the commercial hiring of five B-212 helicopters for six months ($3,813,000), aviation fuel and lubricants ($314,800), and additional war risk insurance ($670,000). |
Предусматриваются ассигнования на аренду на коммерческой основе пяти вертолетов В-212 в течение шести месяцев (3813000 долл. США), приобретение авиационного топлива и смазочных материалов (314800 долл. США) и дополнительное страхование связанных с войной рисков (670000 долл. США). |
NIOC claims on behalf of International Affairs that, as a result of the increased storage and transportation activities, it incurred extra expenses in hiring vessels and storage tanks to ship to various ports and store oil at various destinations. |
От имени Управления НИОК утверждает, что вследствие увеличения объемов хранения и транспортировки она понесла дополнительные расходы на фрахт и аренду емкостей для хранения, с тем чтобы перевозить нефть в различные порты и хранить ее в разных точках. |
With regard to claims for the cost of hiring containers to replace lost leased containers, the Panel finds that such claims are compensable to the extent that the claimant shows that it incurred such costs. |
Что касается претензий в связи с расходами на аренду контейнеров взамен утраченных, то Группа считает, что такие претензии подлежат компенсации в том случае, если заявитель может доказать, что он действительно понес заявленные расходы. |
The first recorded use of the name "Clydesdale" for the breed was in 1826, and by 1830, a system of hiring stallions had begun that resulted in the spread of Clydesdale horses throughout Scotland and into northern England. |
Первое зарегистрированное использование названия «Клейдесдаль» для породы было в 1826 году, и к 1830 году заработала система сдачи в аренду жеребцов-производителей, что привело к распространению лошадей Клейдесдаль по всей Шотландии и в северной Англии. |
In the original estimates, provision was made for the commercial hiring of 14 fixed-wing aircraft for a total of 81 aircraft/months based on the rental of 3 heavy cargo, 1 tanker, 4 medium-lift cargo, 2 medium-size passenger/cargo and 4 light passenger aircraft. |
ЗЗ. В первоначальной смете предусматривались ассигнования на аренду на коммерческой основе 14 самолетов из расчета в общей сложности 81 самолето-месяца с учетом аренды 3 грузовых самолетов большой грузоподъемности, 1 самолета-заправщика, 4 самолетов средней грузоподъемности, 2 средних пассажирских/грузовых самолетов и 4 малых пассажирских самолетов. |
The amount claimed is made up of the cost of chartering flights, the cost of individual air tickets, airport taxes, excess baggage charges, the cost of hiring buses for the overland portion of the journey and the cost of food and accommodation. |
В охватываемую претензией сумму входит стоимость фрахта самолетов, расходы на авиабилеты для отдельных лиц, аэропортовые сборы, плата за сверхнормативный груз, расходы на аренду автобусов для наземного участка пути и расходы на питание и проживание. |
This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; |
Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
In the original estimates, provision was made for the commercial hiring of nine fixed-wing aircraft for a total of 42 aircraft/months. |
В первоначальной смете предусматривались ассигнования на аренду на коммерческой основе девяти самолетов из расчета в общей сложности 42 самолето-месяца. |
For example, in the early site-and-service upgrading schemes, beneficiaries of materials and loans were forbidden (albeit not very effectively) from hiring labour or renting out their improved dwellings. |
Например, в осуществлявшихся ранее проектах улучшения мест проживания и системы обслуживания лицам, получавшим материалы и займы, запрещалось (хотя и не очень эффективно) использовать наемный труд или сдавать в аренду свои отремонтированные жилища. |
These savings were offset by the commercial hiring of one Learjet at a cost of $63,000 per month for four months at a total cost of $252,000. |
Эта экономия была частично поглощена коммерческой арендой самолета "Лиерджет" по месячной ставке 63000 долл. США в течение четырех месяцев, при этом общие расходы на аренду составили 252000 долл. США. |