Английский - русский
Перевод слова Hinder
Вариант перевода Помешать

Примеры в контексте "Hinder - Помешать"

Примеры: Hinder - Помешать
The Committee regrets the lack of statistical information gathered by the Norwegian Government with regard, in particular, to domestic violence and child abuse, situation which may hinder the efforts of the Norwegian Government to take the exact measure of these problems and thus combat them efficiently. Комитет выражает сожаление в связи с недостаточностью статистической информации, собранной норвежским правительством, в отношении, в частности, насилия в семье и жестокого обращения с детьми, что может помешать усилиям правительства Норвегии по установлению реальных масштабов этих проблем и, следовательно, их эффективному решению.
In Western Sahara, the Union called upon both parties to refrain from any action that would hinder the holding of a free and fair referendum as soon as possible for the exercise of the right to self-determination of the people of the Western Sahara. В Западной Сахаре Союз призывает обе стороны воздерживаться от любых действий, которые могут помешать проведению как можно скорее свободного и справедливого референдума для осуществления права народа Западной Сахары на самоопределение.
The political will of the local authorities to cooperate with demining programmes can either seriously hinder or help in eliminating mines. Training locals to establish sustainable demining capacities is the only way to reduce the long-term effects of mines. Политическая воля местных властей в области сотрудничества в рамках программ разминирования может либо серьезно помешать, либо помочь процессу уничтожения мин. Обучение местного населения в интересах создания устойчивого потенциала по разминированию является единственным способом сокращения долгосрочных последствий использования мин.
The agreement further stipulated the cessation of all air, land and lake attacks and all acts of sabotage and the cessation of any action that might hinder the proper implementation of the peace process. Соглашение предусматривает также прекращение всяких нападений с воздуха, на суше и с озера, любого саботажа и любых действий, способных помешать нормальному ходу мирного процесса.
(c) Every care should be taken not to arm regional and local commanders in a way that might hinder the progressive development of the Afghan national army; с) следует проявлять всяческую осторожность при разоружении региональных и местных командиров и делать это таким образом, чтобы не помешать прогрессивному формированию афганской национальной армии;
A number of speakers noted, however, that disparities in development might hinder some countries from taking advantage of, or providing other countries with access to, modern communications technology. Ряд выступающих, однако, отметил, что неравенство в развитии может помешать некоторым странам воспользоваться преимуществами современной техники коммуникаций либо предоставить доступ к ней другим странам.
This refusal might well hinder the complete elimination of weapons from Bougainville, and that is why we should encourage the efforts of the parties to the Bougainville Peace Agreement aimed at inducing Mr. Ona to take part in that process. Этот отказ вполне может помешать полной ликвидации оружия на Бугенвиле, и именно поэтому мы должны поощрять усилия участников Бугенвильского мирного процесса, направленные на то, чтобы склонить г-на Ону к участию в этом процессе.
In that connection, the parties should resume negotiations in order to find a solution and should avoid any unilateral actions that would hinder such negotiations, such as the United Kingdom's exploitation of the non-renewable natural resources on the Argentine continental shelf. В этой связи стороны должны возобновить переговоры в целях изыскания решения и избегать любых односторонних действий, которые могут помешать переговорам, как разработка Соединенным Королевством невозобновляемых природных ресурсов на аргентинском континентальном шельфе.
The updated risk assessments, which now consider existing key controls in addition to inherent risks, resulted in the identification of the top major risks that may hinder the achievement of objectives. Новая система оценки рисков, в которой, помимо изначальных рисков, учитываются существующие механизмы контроля, сделала возможным выявление главных рисков, которые могут помешать достижению целей.
The Commission is also obliged to maintain the confidentiality of the investigative process to avoid compromising investigative techniques and tactics which, if known, could hinder the progress of the investigations. Комиссия обязана также обеспечивать конфиденциальность процесса следствия, чтобы избежать дискредитации следственных методов и тактики, что, если о них станет известно, может помешать ходу расследований.
Calls upon Member States to pursue these ways and means through sustained consultations and dialogue, while at the same time avoiding actions which may hinder or impair such a dialogue; призывает государства-члены продолжать использовать эти пути и средства в контексте непрерывных консультаций и диалога, избегая в то же время действий, которые могут помешать такому диалогу или затруднить его;
Urges the parties to comply strictly with the obligations they have assumed to implement fully the agreement of 17 September 1994 and to refrain from any steps that could aggravate the existing situation or hinder the process towards national reconciliation; настоятельно призывает стороны строго соблюдать принятые ими на себя обязательства полностью выполнять Соглашение от 17 сентября 1994 года и воздерживаться от любых шагов, которые могли бы обострить существующую ситуацию или помешать процессу национального примирения;
Grave human rights problems, however, must not hinder us from celebrating, on this Human Rights Day, the progress we have made, for indeed it is a day of special significance for the peoples of the world. Однако серьезные проблемы в области прав человека не должны помешать нам праздновать в этот День прав человека достигнутый прогресс, потому что это поистине день, который имеет особое значение для людей всего мира.
The Tribunal may require the production of documents held by the Fund, except that the Managing Director may withhold evidence if he determines that the introduction of such evidence might hinder the operation of the Fund because of the secret or confidential nature of the document. «Трибунал может потребовать предъявления документов, хранящихся в Фонде, за исключением случаев, когда Директор-распорядитель может не раскрыть доказательств, если он решит, что раскрытие таких доказательств может помешать функционированию Фонда в силу секретного или конфиденциального характера документа.
At the same time, States that were not parties to a dispute had a responsibility to refrain from taking actions that might hinder the parties from fulfilling their obligation to settle the dispute peacefully. В то же время, государства, не являющиеся сторонами в споре, обязаны воздерживаться от действий, которые могут помешать выполнению сторонами своих обязательств по мирному урегулированию споров.
CHRP referred to Recommendation 13 in relation to the policy to combatting trafficking and stated that the additional measures to combat trafficking raised the risk of discrimination against women and profiling based on racial features, and could hinder the travel of legitimate travellers. КПЧФ сослалась на рекомендацию 13, касающуюся борьбы с торговлей людьми, и заявила, что дополнительные меры по борьбе с торговлей людьми повышают риск дискриминации в отношении женщин и расового профилирования и могут помешать поездкам, совершаемым на законных основаниях.
Consideration of any obstacles that may hinder an individual's enjoyment of all his rights and fundamental freedoms, and the formulation of optimal solutions for the removal of such obstacles; рассматривать любые препятствия, которые способны помешать осуществлению тем или иным лицом всех своих прав и основных свобод и вырабатывать оптимальные решения по устранению таких препятствий;
Welcoming and supporting the recent undertaking by the Government of Burundi and the Palipehutu-FNL to end hostilities, Norway trusted that the parties would scrupulously adhere to the agreement between them and would not take any action that might hinder progress. Приветствуя и поддерживая недавнее обязательство правительства Бурунди и ПОНХ-НОС прекратить военные действия, Норвегия верит в то, что обе стороны будут скрупулезно придерживаться достигнутого между ними соглашения и не будут предпринимать каких-либо действий, которые могли бы помешать положительному развитию процесса.
Stresses the urgency of the cessation of all hostile acts on the Tajik-Afghan border and calls upon all States and others concerned to discourage any activities that could complicate or hinder the peace process in Tajikistan; подчеркивает настоятельную необходимость прекращения всех враждебных действий на таджикско-афганской границе и призывает все государства и других, кого это касается, препятствовать любым действиям, которые могли бы осложнить мирный процесс в Таджикистане или помешать ему;
Some speakers highlighted the importance of including in the future legal instrument provisions against the application of bank secrecy laws to impede or hinder criminal investigations or other legal proceedings relating to corruption, as well as specific provisions on money-laundering, in particular money-laundering the proceeds of corruption. Некоторые выступавшие подчеркнули важность включения в будущий правовой документ положений, не допускающих применения законов о банковской тайне с целью помешать или воспрепятствовать уголовному расследованию или другим процессуальным действиям в связи с коррупцией, а также конкретных положений, касающихся отмывания денег, в частности отмывания доходов от коррупции.
Recognize that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, and that armed violence may hinder the achievement of the Millennium Development Goals; признаем, что развитие, мир и безопасность и права человека взаимосвязаны и дополняют друг друга и что вооруженное насилие может помешать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
(a) That the accused person may hinder the investigation of his case, for example by removing the evidence of his offence, concealing objects or influencing witnesses or other persons who have taken part in the commission of the offence; а) это лицо может помешать проведению расследования по этому делу, например, путем уничтожения доказательств совершенного им преступления, сокрытия предметов или оказания влияния на свидетелей и других лиц, которые принимали участие в совершении этого преступления;
Strongly urges the parties to refrain from any unilateral actions which could hinder the handover from UNCRO to UNTAES or the implementation of the Basic Agreement and encourages them to continue to adopt confidence-building measures to promote an environment of mutual trust; решительно призывает стороны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы помешать передаче полномочий от ОООНВД ВАООНВС и осуществлению Основного соглашения, и рекомендует им продолжать принимать меры по укреплению доверия для содействия формированию обстановки взаимного доверия;
(a) it may be assumed that he would otherwise hinder the investigation of his case, for example by removing evidence of his offence, hiding objects, or influencing witnesses or other persons who took part in the commission of the offence; а) имеется основание полагать, что лицо может помешать проведению расследования по его делу, например, путем уничтожения доказательств совершенного им преступления, сокрытия предметов или оказания влияния на свидетелей и других лиц, которые принимали участие в совершении этого преступления;
(c) If there are circumstances indicating that he will destroy, conceal, alter or falsify evidence or clues of the criminal offence or if indicate that he hinder the inquiry by influencing witnesses, accessories or accomplices; с) если имеются обстоятельства, указывающие на возможность уничтожения, сокрытия, изменения или фальсификации доказательств или улик уголовного преступления данным лицом, либо указывающие на то, что оно может помешать расследованию путем оказания влияния на свидетелей, сообщников или соучастников;