Английский - русский
Перевод слова Hinder
Вариант перевода Помешать

Примеры в контексте "Hinder - Помешать"

Примеры: Hinder - Помешать
The policy did not take into account factors that could hinder many females from benefiting from this measure. В рамках этой политики не учитывались факторы, которые могли помешать многим женщинам извлечь пользу из данных мер.
For young migrants, that could diminish their self-esteem, reinforce negative stereotypes and hinder their search for employment opportunities. Что касается молодых мигрантов, то это может отрицательно повлиять на их самооценку, привести к усилению негативных стереотипов и помешать им в дальнейшем поиске возможностей трудоустройства.
Protracted formal procedures can seriously hinder investigations. Затяжные формальности при этом могут сильно помешать расследованию.
The Tribunal did not have a comprehensive action plan to systematically address all possible constraints that may hinder it from completing its mandate by 2010. У Трибунала нет какого-либо всеобъемлющего плана действий для систематического рассмотрения всех возможных препятствий, которые могут помешать завершению работы в соответствии с его мандатом к 2010 году.
The Tribunal has taken into consideration the external factors that may hinder the achievement of the targeted accomplishments. Трибунал принял во внимание внешние факторы, способные помешать достижению поставленных целей.
Lack of progress on that essential pillar may hinder the balance that is necessary for the success of the NPT. Отсутствие прогресса по этому важному компоненту может помешать установлению равновесия, необходимого для успеха ДНЯО.
Such discrimination may hinder understanding of the epidemic and undermine risk reduction and accessibility to treatment. Подобная дискриминация может помешать более глубокому пониманию причин эпидемии и подорвать усилия по уменьшению опасности и расширению доступа к лечению.
A piecemeal approach should be avoided, and loopholes should not be used to introduce controversial issues which might hinder progress. Следует избегать подхода, предусматривающего решение вопроса по частям, и не использовать лазейки для внесения на рассмотрение спорных вопросов, которые могут помешать прогрессу.
States must abstain from participating in decisions of international financial institutions that may obstruct or hinder the realization of economic, social and cultural rights. Государства обязаны воздерживаться от участия в принятии решений международных финансовых учреждений, которые могут воспрепятствовать или помешать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
The general instruction issued by the Ministry of the Interior in 2007 includes measures to eliminate instances that may hinder freedom of religion and belief and promotes work on coexistence. Инструкция общего характера, изданная министерством внутренних дел в 2007 году, включает меры по ликвидации препятствий, которые могут помешать свободе религии и убеждений, и побуждает прилагать усилия во имя мирного сосуществования.
While the coordinated efforts of the United Nations entities have yielded notable results, limited resources could hinder UN-Women from doing more. Скоординированные усилия структур Организации Объединенных Наций дают ощутимые результаты, однако ограниченность ресурсов может помешать Структуре «ООН-женщины» добиться большего.
In that connection, we have noted a growing perception that the current procedures have some legal deficiencies that may hinder effective implementation at the national level. В этой связи мы отмечаем растущее осознание того, что нынешние процедуры с юридической точки зрения имеют недостатки, которые могут помешать эффективному соблюдению санкций на национальном уровне.
The data problems such as data availability, lack of international definitions or methodologies, poor coverage or limited access to data may severely hinder the compilation of SDI. Расчету ПУР могут серьезно помешать такие проблемы, как отсутствие данных, международных определений и методологий, недостаточный охват или ограниченность доступа к информации.
For those reasons, Morocco is working to reactivate the Union's machinery and to remove any obstacles that might hinder its relaunching on a sound, constructive and meaningful basis. По этим причинам Марокко работает над восстановлением механизмов Союза и над устранением любых препятствий, которые могут помешать его воссозданию на разумной, конструктивной и значимой основе.
Undue pressures from outside without understanding of the challenges faced by Myanmar can only hinder the on-going home-grown political process and further complicate the situation. Неоправданное внешнее давление без понимания проблем, с которыми столкнулась Мьянма, может лишь помешать текущему национальному политическому процессу и усугубить ситуацию.
The granting of a hearing to Mr. Ruddy would only hinder and adversely affect the Committee's work. В связи с этим заслушание г-на Радди может только помешать работе Комитета и оказать на нее негативное воздействие.
A language barrier may also hinder an interrogation if the subject uses the other official language of Finland and the interrogator does not know it. Проведению допроса может помешать наличие языкового барьера, если допрашиваемый говорит на том официальном языке Финляндии, которого не знает следователь.
The Committee would continue to strive to formulate appropriate measures, paying particular attention to any problems which might hinder the advancement of the peoples of those Territories to self-determination and independence. Комитет будет по-прежнему заниматься выработкой соответствующих мер, уделяя особое внимание любым проблемам, которые могут помешать продвижению народов этих территорий к самоопределению и независимости.
The primary reason for covering the heads of prisoners was to prevent them from identifying other detainees where that might hinder an interrogation. Колпаки на головы заключенных надеваются в первую очередь для того, чтобы они не могли опознать других задержанных, что может помешать допросу.
International mechanisms or structures can pose problems and obstacles, just as national policies and mechanisms can hinder development. Международные механизмы и структуры могут создавать проблемы и препятствия, равно как могут помешать развитию политика и механизмы на национальном уровне.
For example, while restrictions on oil/fuel may effectively hinder the operations of armed forces, they could also have serious negative implications for the food security situation in neighbouring countries. Например, в то время как ограничения в отношении нефти/топлива могут действительно помешать операциям вооруженных сил, они могут также иметь серьезные негативные последствия для продовольственной безопасности в соседних странах.
Under section 11, the court has power to postpone or ban the publication of information which, in its view, might hinder the course of justice. Согласно статье 11, суд полномочен отложить или запретить публикацию информации, которая, по его мнению, может помешать отправлению правосудия.
Others, however, expressed concern about setting global targets that may be burdensome in terms of the resources required and may subsequently hinder the effective implementation of the Conference outcomes. Однако другие ораторы выразили обеспокоенность по поводу установления глобальных целей, которые могут оказаться обременительными с точки зрения требуемых ресурсов и впоследствии помешать эффективной реализации итоговых документов Конференции.
The Parties shall take all necessary steps to prevent activities which would hinder the voluntary return, in safety and dignity, of IDPs and refugees. Стороны принимают все необходимые меры к тому, чтобы предотвратить деятельность, способную помешать добровольному, безопасному и достойному возвращению ВПЛ и беженцев.
In case (e), some systems can hinder the driver from controlling his vehicle if designed to intervene in a too early stage. В варианте е) некоторые системы могут помешать водителю сохранять контроль над транспортным средством, если они сконструированы таким образом, что могут вмешиваться в процесс управления на слишком ранней стадии.