It was by his own choice that he did not hire a lawyer because he wanted to defend himself. |
Он по собственной воле отказался от услуг адвоката, поскольку хотел сам строить свою защиту. |
Mr. Clarke described himself as an organizer for the Ontario Coalition Against Poverty, a homeless advocacy group. |
Г-н Кларк представился организатором Коалиции Онтарио по борьбе с бедностью общественной группы в защиту бездомных. |
The main issue impacting the expeditious preparation of the case is that the accused has thus far elected to represent himself. |
Главным фактором, препятствующим быстрой подготовке этого дела к производству, является желание обвиняемого самостоятельно осуществлять свою защиту. |
The Constitution guarantees to every accused person the right to defend himself or be defended by counsel of his choice. |
Конституция гарантирует каждому обвиняемому право защищать самого себя или на защиту адвоката по своему выбору. |
Joe Miller found himself a Rottweiler to defend him. |
Джо Миллер нашел Роттвейлера в свою защиту. |
What's this mutt got to say for himself? |
Что этот болван может сказать в свою защиту? |
Fearing for the future of his Duchy, in 1294 he decided to put himself under the protection of the Holy See. |
Заключение сильно подорвало здоровье Генриха V. Опасаясь за будущее своего княжества, он в 1294 году решил отдаться под защиту Святого Престола. |
He then placed himself in 1536, under the protection of Francis I, sending his children to the French court. |
В 1536 году принял защиту от короля Франциска I, отправив своих детей ко двору в Париже. |
Everyone is entitled to a fair and impartial trial, in which his right to defend himself is guaranteed. |
Каждый человек имеет право на справедливое судебное разбирательство, в ходе которого гарантируется право на защиту. |
And so, Your Honor, I am ashamed that Mr. Darden would allow himself to become an apologist for Mark Fuhrman. |
Поэтому, Ваша Честь, мне стыдно, что мистер Дарден позволил себе встать на защиту Марка Фюрмана. |
On that basis, every accused person has the right to be present at his trial and to defend himself or to have the assistance of a lawyer. |
Соответственно, каждый обвиняемый имеет право присутствовать на рассмотрении его дела и осуществлять свою защиту самостоятельно или с помощью адвоката. |
He maintains that the attack on his dignity and reputation is arbitrary to the extent that his circumstances prevent him from defending himself. |
Он утверждает, что посягательство на его достоинство и репутацию является произвольным, поскольку в силу его обстоятельств он не может обеспечить свою защиту. |
A detained person shall have the right to defend himself or to be assisted by counsel as prescribed by law. |
Задержанное лицо имеет право само выступать в свою защиту или пользоваться помощью адвоката, как это предусмотрено законом. |
Indeed, the author was able to familiarize himself with the materials of the pre-trial investigation after it had been completed, and had approximately half of year to prepare his defence. |
Автор действительно смог ознакомиться с материалами предварительного следствия после его завершения, и у него было приблизительно полгода, чтобы подготовить свою защиту. |
6.14 In the light of the above, the State party maintains that the author's claims regarding his ability to familiarize himself with the materials and his right to defence are unsubstantiated. |
6.14 В свете вышеизложенного государство-участник утверждает, что заявления автора в отношении его возможности ознакомиться с материалами дела и его права на защиту являются необоснованными. |
The author concludes that the violation of his right to defence had a negative impact on the legality and validity of his sentence, as he was denied the possibility to defend himself by all lawful means and methods. |
Автор приходит к выводу, что нарушение его права на защиту отрицательно сказалось на законности и правомерности вынесенного ему приговора, поскольку автору было отказано в возможности защищаться всеми законными средствами и методами. |
It will also make every effort, based on its fundamental responsibilities and the commitments it has undertaken internationally to provide protection for citizens and displaced persons, to deal resolutely with anyone who allows himself to be tempted to target their security and safety. |
Выполняя свои базовые обязанности и обязательства, взятые перед международным сообществом, оно приложит все усилия к тому, чтобы обеспечить защиту граждан и перемещенных лиц и дать решительный отпор любому, кто позволит себе посягнуть на их жизнь и безопасность. |
I was told when I was at the Yugoslavia Tribunal that in one case where the suspect was ordered to make a contribution he promptly indicated that he no longer required legal aid and that he would represent himself. |
Во время моего посещения Трибунала по Югославии мне рассказали об одном случае, когда подозреваемый, ознакомившись с постановлением о частичной компенсации расходов на его защиту, сразу же заявил о том, что ему больше не требуется юридическая помощь и что он будет представлять себя сам. |
Strachan defended himself, declaring that the ships had done all that had been required of them. |
Стрэчен в свою защиту заявлял, что флот сделал всё, что от него требовалось. |
In his defence, Ferdinand said he had feared he was going to be robbed of his £64,000 watch and was defending himself. |
В свою защиту Фердинанд сказал, что он испугался, что тот собирался забрать у него часы стоимостью £64000 и поэтому он был вынужден защищаться. |
If Mike puts himself in front of the character and fitness committee, will you stand up there with him? |
Если Майк предстанет перед этическим комитетом, ты выступишь в его защиту? |
Concerning the re-trial, the author has failed to substantiate his claim that the time available for consultation with his attorney prior to it prevented counsel or himself from adequately conducting the defence. |
В связи с повторным разбирательством автор не смог обосновать свои утверждения о том, что время, имевшееся у него для консультаций с адвокатом до начала разбирательства, было недостаточным для того, чтобы или адвокат, или сам автор мог адекватно осуществлять защиту. |
They decided that Michael would defend himself in court and that Brian would leave it to the lawyer, to whom they provided all the relevant material. |
Они решили, что Майкл будет сам защищать себя в суде, а Брайен поручит защиту адвокату, для которого они подготовили все необходимые материалы. |
A minor, deemed to be fully legally competent on reaching the age of majority, is entitled to exercise the right to defend himself independently under the general law. |
Несовершеннолетний, признанный в соответствии с законом полностью дееспособным до достижения совершеннолетия, имеет право самостоятельно осуществлять свое право на защиту в общегражданском порядке. |
Indeed, the attached press clippings clearly show how in the late eighties I came in defence of the independence of the Malaysian judiciary against attacks on it by the Prime Minister himself. |
Фактически, из прилагаемых газетных выдержек явствует, что в конце 80-х годов я выступил в защиту независимости малайзийских судебных органов, когда сам премьер-министр обрушился на них с нападками. |