Английский - русский
Перевод слова Highlighting
Вариант перевода Подчеркнув

Примеры в контексте "Highlighting - Подчеркнув"

Примеры: Highlighting - Подчеркнув
The World Conference participants further fleshed out the links between the pursuance of self-determination and its interrelatedness with human rights by highlighting that the denial of self-determination is a violation of human rights. Далее участники Всемирной конференции более конкретно указали на взаимосвязь между осуществлением права на самоопределение и правами человека, подчеркнув, что лишение права на самоопределение является одним из нарушений прав человека.
He provided an update on the treaty body strengthening process, highlighting the central contribution of the Chairs of the treaty bodies to the process, which had been highly appreciated during negotiations, and the impact that the treaty bodies could have when they acted as a system. Он представил обновленную информацию о процессе укрепления договорных органов, подчеркнув основополагающий вклад председателей договорных органов в этот процесс, который был высоко оценен в ходе переговоров, и воздействие, которое договорные органы могли бы оказывать в том случае, если они будут функционировать в качестве системы.
The representative of the Secretariat introduced the sub-item, highlighting the salient points of the Secretariat's note and drawing attention to the examples provided of national, regional and international mechanisms and the reasoning behind the action proposed in the note. Представительница секретариата внесла на рассмотрение данный подпункт, подчеркнув основные моменты в записке секретариата и обратив внимание на приведенные примеры национальных, региональных и международных механизмов и обоснование мер, предложенных в записке.
Following the consultations, the President made a statement to the press paying tribute to the role of women in the promotion of peace and security, highlighting the consequences for women of conflicts and calling for strengthening provisions for protection of women in armed conflict. После консультаций Председатель сделал заявление для печати, в котором он воздал должное роли женщин в деле обеспечения мира и безопасности, подчеркнув последствия конфликтов для женщин и призвав укрепить положение в области защиты женщин в вооруженных конфликтах.
The panel discussed key issues concerning article 32 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, reaffirming and highlighting the important role of international development cooperation in promoting disability-inclusive development and advancing the rights of persons with disabilities. Участники обсудили ключевые вопросы, касающиеся статьи 32 Конвенции о правах инвалидов, подтвердив и подчеркнув важную роль международного сотрудничества в области развития в деле поощрения учитывающего интересы инвалидов развития и обеспечения соблюдения прав инвалидов.
The first speaker from the International Chamber of Shipping (ICS), representing the global shipping industry, focused on the topic of "Sustainable Shipping", highlighting efforts by the industry to implement CSR principles and to promote economically, socially and environmentally sustainable shipping. Первый выступающий из Международной палаты судоходства (МПС), представлявший глобальную отрасль морских перевозок, остановился на теме "Устойчивое судоходство", подчеркнув усилия отрасли по осуществлению принципов СОК и развитию экономически, социально и экологически устойчивого судоходства.
Some speakers expressed their concern with regard to the financial situation of UNODC and its excessive dependence on extrabudgetary resources, highlighting that the situation of the funding of the Conference was not different from the financial situation of UNODC. Некоторые ораторы выразили обеспокоенность в связи с финансовым положением ЮНОДК и его чрезмерной зависимостью от внебюджетных ресурсов, подчеркнув, что положение с финансированием Конференции не отличается от финансового положения ЮНОДК.
With regard to the legislative aspects, one speaker referred to the confiscation regime in his country, highlighting the existence of both criminal confiscation and civil forfeiture models, the latter allowing for the confiscation of property without a criminal conviction. В связи с законодательными аспектами один из ораторов сослался на режим конфискации в его стране, подчеркнув существование моделей конфискации в уголовно-правовом и гражданско-правовом порядке, причем в последнем случае допускается конфискация имущества в отсутствие обвинительного приговора.
(b) The High-Level Meeting on Accounting for Development reiterated the important role accounting plays in promoting sustainable economic development, while highlighting the significant lack of capacity in many developing countries to build a strong accounting infrastructure; Ь) Совещание высокого уровня по учету в интересах развития подтвердило весомую роль учета в поощрении устойчивого экономического развития, подчеркнув существенную нехватку во многих развивающихся странах потенциала для создания действенной инфраструктуры учета;
Highlighting the international dimensions of corruption and its negative impact on efforts to achieve the Millennium Development Goals, he called for concerted efforts to fight that phenomenon. Подчеркнув международные масштабы коррупции и ее пагубное воздействие на усилия по достижению целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, он призвал к согласованным усилиям, направленным на борьбу с этим явлением.
Highlighting the potential of the Convention for safeguarding sustainable development, he commended the Conference for placing preventive measures high on its agenda. Подчеркнув потенциальные возможности Конвенции в деле обеспечения устойчивого развития, он выразил признательность Конференции за включение в повестку дня вопроса о мерах по предупреждению коррупции в качестве одного из приоритетных пунктов.
Highlighting achievements in the area of child rights, Saudi Arabia enquired about measures to implement the Convention on the Rights of the Child. Подчеркнув достижения в области обеспечения прав детей, Саудовская Аравия поинтересовалась, какие принимаются меры по осуществлению Конвенции о правах ребенка.
Highlighting the growing importance of transmission of knowledge and other intangible assets from TNCs, the expert noted that there is no single summary measure that can serve as a proxy for all of the important aspects of TNCs. Подчеркнув возрастающее значение передачи транснациональными корпорациями знаний и других нематериальных активов, он отметил, что в настоящее время нет единого суммарного показателя, который бы характеризовал все важные аспекты операций ТНК.
Highlighting its full support for the peace process in Colombia, one delegation expressed interest in working with UNICEF to deal with the problem of the internally displaced and those affected by violence. Одна из делегаций, подчеркнув свою полную поддержку мирного процесса в Колумбии, выразила заинтересованность в том, чтобы совместно с ЮНИСЕФ решать проблемы вынужденных переселенцев и лиц, пострадавших от насилия.
(a) Highlighting the critical need to mobilize resources in support of the child protection emergency programme in general and the monitoring and reporting mechanism in particular; а) подчеркнув крайнюю необходимость мобилизации ресурсов в поддержку чрезвычайной программы по защите детей в целом и механизма контроля и отчетности, в частности;
Highlighting that social protection could be an effective tool for preventing more people from sliding into poverty as well as help economic growth and recovery, the independent expert advocated the establishment of broad social protection systems grounded in a legal framework respecting human rights. Подчеркнув, что социальная защита может стать эффективным инструментом по недопущению обнищания еще большего числа людей и оказанию содействия экономическому росту и восстановлению, независимый эксперт предложила создать системы социальной защиты с широким охватом, опирающиеся на правовую структуру соблюдения прав человека.
Highlighting the pertinence of the ownership of data for knowledge-sharing platforms like UNEP Live, she said that it was not clear whether the UNEP access-to-information policy was sufficiently detailed in that regard. Подчеркнув актуальность права собственности на данные для таких платформ обмена знаниями, как «ЮНЕП в прямом включении», она сказала, что в этой связи не ясно, достаточно ли детально разработана политика ЮНЕП в отношении доступа к информации.
Highlighting the fact that ammonia, carbon dioxide and hydrocarbons all featured in the report, Mr. Kuijpers explained that in section 4 of the report the Panel had compared the energy efficiency of those natural refrigerants to that of HCFC22 because it was the standard refrigerant. Подчеркнув, что в докладе фигурируют и аммиак, и двуокись углерода, и углеводороды, г-н Куиджперс пояснил, что в разделе 4 доклада Группа сравнила энергоэффективность этих природных хладагентов с энергоэффективностью ГХФУ-22, поскольку он является стандартным хладагентом.
Highlighting the fact that the current meeting was being attended by 15 new members of the Committee, the Chair proposed that any task and drafting groups comprise a mix of new and experienced Committee members. Подчеркнув, что в работе сессии участвуют 15 новых членов Комитета, Председатель предложила формировать целевые и редакционные группы таким образом, чтобы сочетать в их составе как новичков, так и опытных членов Комитета.
Costa Rica commended Gabon for its progress made, highlighting in particular the adhesion of Gabon to CPED, the ratification of the Rome Statute of ICC and the ratification of the Optional Protocol to CAT (OP-CAT), among other measures. Коста-Рика дала положительную оценку прогрессу, достигнутому Габоном, особо подчеркнув присоединение Габона к МКНИ, ратификацию им Римского статута МУС и ратификацию Факультативного протокола к КПП (ФП-КПП).
Highlighting that Pakistan is scheduled to achieve universal primary education by 2015, Malaysia enquired about measures found in the National Plan of Action for Education for All and the role of Madrassas in the plan. Подчеркнув, что Пакистан намерен добиться введения всеобщего начального образования к 2015 году, Малайзия спросила, какие меры предусматриваются в Национальном плане действий по обеспечению образования для всех и какова роль медресе в этом плане.
(a) Highlighting the critical need to mobilize resources in support of the Action Plan to prevent the recruitment and use of children within the Afghan National Security Forces, as provided for under Afghan law, and requesting donors to advocate for funding for increased child protection; а) подчеркнув насущную необходимость мобилизации ресурсов в поддержку Плана действий для предупреждения вербовки и использования детей в Афганских национальных силах безопасности в соответствии с положениями законодательства Афганистана и обратившись к донорам с просьбой поддержать финансирование дальнейших мер по защите детей;
She introduced the background and needs of the workshop, highlighting the dependence of future NH3 strategies on sound scientific evidence. Рабочее совещание открыла заместитель министра охраны окружающей среды и развития сельских районов Шотландии г-жа Р. Бранкин. Она представила справочную информацию и потребности, касающиеся этого рабочего совещания, подчеркнув зависимость будущих стратегий в области NН3 от обоснованных научных данных.
Some delegations pointed to and regretted the impact of collateral damage in combating terrorism, highlighting that it should not be tolerated. Ряд делегаций особо отметили проблему «сопутствующих потерь» в результате мер по противодействию терроризму, подчеркнув недопустимость таких потерь.
The Chairman of the session, Mr. Stefan Krawczyk, IFPI, introduced the topic by highlighting the negative impact on both local and foreign investment of infringement of intellectual property rights. Председатель заседания г-н Стефан Кравчик открыл обсуждение данной темы, подчеркнув отрицательное влияние нарушений прав интеллектуальной собственности как на отечественные, так и на иностранные инвестиции.