Английский - русский
Перевод слова Highlighting
Вариант перевода Особо отмечая

Примеры в контексте "Highlighting - Особо отмечая"

Примеры: Highlighting - Особо отмечая
In this regard, we welcome BRICS cooperation in multilateral forums, highlighting our engagement in the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. В этой связи мы приветствуем сотрудничество стран БРИКС в рамках многосторонних форумов, особо отмечая наше участие в работе Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Most of these should continue to be dealt within those processes, while highlighting their relevance to civilian capacities. Большинство из них следует продолжать рассматривать в рамках этих процессов, особо отмечая их актуальность с точки зрения формирования гражданских потенциалов.
The Special Rapporteur will review State policies with reference to the Guidelines, highlighting examples of good practices that encourage access to land for women and other vulnerable groups. Специальный докладчик проведет обзор политики государств относительно Руководящих принципов, особо отмечая примеры надлежащей практики, которая содействует обеспечению доступа к земле женщин и других уязвимых групп населения.
The Secretary-General states that significant strides have been made in identifying efficiencies and other reductions in resourcing requirements, highlighting the reduced level of resources being sought for the 2012/13 period for the majority of continuing missions. Генеральный секретарь указывает, что были достигнуты значительные успехи в изыскании путей повышения эффективности и других возможностей сокращения потребностей в ресурсах, при этом особо отмечая сокращение испрашиваемых ассигнований на содержание большинства действующих миссий на 2012/13 год.
Also urges States to promote an accurate presentation of history in education, highlighting the contributions of individuals, peoples and nations from different cultures and civilizations; настоятельно призывает также государства поощрять в процессе образования правдивое изложение истории, особо отмечая вклад отдельных лиц, народов и наций, принадлежащих к различным культурам и цивилизациям;
In that connection, he congratulated the Director-General on his chairmanship of the Energy and Climate Change Advisory Group, highlighting the responsibility of industry in poverty reduction, sustainable development and energy security. В этой связи он поздравляет Генерального дирек-тора с избранием на пост председателя Консуль-тативной группы по энергетике и изменению кли-мата, особо отмечая при этом роль промышленности в борьбе с нищетой, обеспечении устойчивого раз-вития и энергетической безопасности.
The National Society for Human Rights publishes reports on the human rights situation in the Kingdom, highlighting the shortcomings preventing full effect being given to human rights, as well as the causes of these shortcomings, on the basis of complaints received and violations detected. Национальное общество прав человека публикует доклады о положении в области прав человека в Королевстве, особо отмечая недостатки, препятствующие полному осуществлению прав человека, а также причины этих недостатков, на основе полученных жалоб и выявленных нарушений.
TAKING NOTE with satisfaction of the national reports on the implementation of the United Nations Programme of Action presented on a voluntary basis by States of the region and highlighting their commitment to the creation of national coordination mechanisms; с удовлетворением принимая к сведению национальные доклады об осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций, представленные государствами региона на добровольной основе, и особо отмечая их приверженность созданию национальных координационных механизмов,
During the period under review, staff of the United Nations information service in Vienna drew attention to the successful work of the United Nations in the field of decolonization, highlighting recent achievements in Timor-Leste. В течение рассматриваемого периода сотрудники информационной службы Организации Объединенных Наций в Вене привлекали внимание к успешной работе Организации Объединенных Наций в области деколонизации, особо отмечая успехи, недавно достигнутые в Тимор-Лешти.
Recognizing also the responsibility of the United Nations system in the promotion of international cooperation to prevent and mitigate disasters and to provide and coordinate assistance and rehabilitation measures aimed at building resilient communities, and highlighting the leading role of the Secretary-General in this regard, признавая также ответственность системы Организации Объединенных Наций за поощрение международного сотрудничества в деле предупреждения и смягчения последствий бедствий и предоставления и координации помощи и принятия и координации восстановительных мер, направленных на формирование общин, устойчивых к бедствиям, и особо отмечая в этом плане ведущую роль Генерального секретаря,
Noting that the protection of natural resources is a core concern of parliaments and governments worldwide, and highlighting the tension between natural resources and an increasing world population, отмечая, что охрана природных ресурсов является одной из основных задач парламентов и правительств во всем мире, и особо отмечая все большее увеличение нагрузки на природные ресурсы, обусловленное приростом населения во всем мире,
Highlighting the growing presence of non-staff, the review recommends that governing bodies be regularly informed on pertinent aspects relating to non-staff contractual modalities. Особо отмечая растущую численность внештатного персонала, автор обзора рекомендует регулярно информировать руководящие органы о соответствующих аспектах, связанных с использованием внештатных контрактных механизмов.
Highlighting the progress and the increasing efforts of the United Nations specialized agencies and programmes in improving the living conditions of the Somali people, особо отмечая прогресс и активизирующиеся усилия специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций в области улучшения условий жизни сомалийского народа,
Highlighting the UNDG commitment to the OECD DAC process, he indicated that the Administrator would make an important statement at the March 2005 meeting setting out the UNDG vision on simplification and harmonization. Особо отмечая приверженность ГООНВР процессу, проводимому по линии КСР ОЭРС, он указал, что на сессии в марте 2005 года Администратор выступит с важным заявлением, в котором изложит видение ГООНВР по вопросам упрощения и согласования.
Highlighting further the importance of conflict prevention through efforts to hinder the fuelling of conflicts by illicit trade in rough diamonds, which is the very nature of the Kimberley Process, особо отмечая далее большое значение предотвращения конфликтов посредством усилий, препятствующих разжиганию конфликтов с помощью незаконной торговли необработанными алмазами, что лежит в самой основе Кимберлийского процесса,
Highlighting the positive effects of synergistic initiatives among the conventions related to chemicals and wastes, the Strategic Approach to International Chemicals Management and the United Nations Environment Programme, особо отмечая положительный эффект синергетических инициатив конвенций, касающихся химических веществ и отходов, Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде,
Highlighting also the fact that these economic and social efforts will make an important contribution to the longer-term peace and security objectives of the Mission, which are currently the most immediate priority on the ground, особо отмечая также тот факт, что эти экономические и социальные усилия внесут значительный вклад в достижение долгосрочных целей Миссии по обеспечению мира и безопасности, которые в настоящее время представляют собой самую неотложную приоритетную задачу в стране,
Highlighting also the meaningful work done by Somali civil society groups and non-governmental organizations, including humanitarian organizations, in the humanitarian field in their efforts to protect and promote human rights, особо отмечая также существенную работу, проделанную сомалийскими группами гражданского общества и неправительственными организациями, включая гуманитарные организации, в гуманитарной сфере в контексте их усилий по поощрению и защите прав человека,
Highlighting that South-South and triangular cooperation with the support and partnership of developed countries leads to increased ownership of projects by developing countries and facilitates cost-effective and culturally and socially appealing solutions, особо отмечая, что сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, осуществляемое при поддержке со стороны развитых стран и в партнерстве с ними, ведет к повышению уровня ответственности развивающихся стран за проекты и облегчает нахождение малозатратных и привлекательных в культурном и социальном отношении решений,
Highlighting our common aim to preserve tolerance, dialogue and cooperation based on mutual trust and understanding and the accentuation of the common values of various cultures, religions and beliefs, особо отмечая нашу общую цель, заключающуюся в том, чтобы сохранить терпимость, диалог и сотрудничество на основе взаимного доверия и понимания, и акцентируя внимание на общих ценностях различных культур, религий и вероисповеданий,
Highlighting new challenges to effective marking, record-keeping and tracing resulting from developments in the manufacturing, technology and design of small arms and light weapons, and bearing in mind the different situations, capacities and priorities of States and regions, особо отмечая новые трудности для эффективной маркировки, ведения учета и отслеживания, порождаемые новшествами, связанными с изготовлением, технологией производства и конструкцией стрелкового оружия и легких вооружений, и учитывая различия в ситуациях, возможностях и приоритетах государств и регионов,
Highlighting in particular resolution 1295 (2000) of 18 April 2000 which welcomed the proposal that led to the adoption of the Interlaken Declaration of 5 November 2002 on the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, особо отмечая, в частности, резолюцию 1295 (2000) от 18 апреля 2000 года, в которой приветствовалось предложение, которое привело к принятию Интерлакенской декларации от 5 ноября 2002 года о системе сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса,
"Highlighting the progress made since the end of the Second World War in overcoming its legacy and towards reconciliation, we reaffirm our determination to prevent further tragedies and to save succeeding generations from the threats to peace and security." Особо отмечая прогресс, достигнутый с момента окончания Второй мировой войны в деле преодоления ее наследия и в деле примирения, мы подтверждаем нашу решимость не допустить новых трагедий и избавить грядущие поколения от угроз миру и безопасности.»