Английский - русский
Перевод слова Highlighting
Вариант перевода Подчеркнув

Примеры в контексте "Highlighting - Подчеркнув"

Примеры: Highlighting - Подчеркнув
Uruguay noted progress since the first UPR cycle, highlighting the NHRAP. Делегация Уругвая отметила прогресс, достигнутый после завершения первого цикла УПО, подчеркнув разработку НПДПЧ.
The Office for Outer Space Affairs presented the work of ICG, highlighting its achievements in establishing interoperability and compatibility among the global systems. Управление по вопросам космического пространства представило доклад о деятельности МКГ, подчеркнув его достижения в обеспечении взаимодополняемости и совместимости различных глобальных систем.
He referred to the Headquarters Agreement, highlighting that the provisions were known. Он упомянул Соглашение о Центральных учреждениях, подчеркнув известность его положений.
Soviet advocates and socialists responded to these criticisms by highlighting the ideological differences in the concept of "freedom". Советские защитники и социалисты отреагировали на эти критические замечания, подчеркнув идеологические различия в концепции «свободы».
The Working Group noted the growing importance of international migration, highlighting the challenges facing the international community. Рабочая группа отметила усиление важности международной миграции, подчеркнув те проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество.
Delegations welcomed the Guidance, highlighting that it was a much needed and timely document. Делегации высоко оценили Руководство, подчеркнув, что оно является очень необходимым и своевременным документом.
The delegation of Tanzania performed excellent work in highlighting the most relevant measures to roll back malaria in malaria-endemic countries. Делегация Танзании провела прекрасную работу, подчеркнув самые актуальные меры борьбы с малярией в странах, где малярия эндемична.
It appreciated the Government's willingness to engage in constructive dialogue with human rights non-governmental organizations, highlighting the recommendations made in this regard. Они высоко оценили намерение правительства развивать конструктивный диалог с правозащитными неправительственными организациями, подчеркнув высказанные в этой связи рекомендации.
While highlighting the considerable progress in innovative sources of financing for development, they also consider it important to scale up present initiatives and develop new mechanisms, as appropriate. Подчеркнув значительный прогресс в использовании инновационных источников финансирования развития, они вместе с тем отмечают важность увеличения масштабов нынешних инициатив и разработки новых механизмов сообразно обстоятельствам.
She noted the development of an array of multilateral forms of financing since the adoption of the Monterrey Consensus, highlighting South-South and triangular cooperation as worthy of close attention. Оратор отмечает создание разнообразных многосторонних форм финансирования после принятия Монтеррейского консенсуса, подчеркнув, что сотрудничество по линии Юг-Юг заслуживает особого внимания.
Another panellist said that farmers and other workers from Africa had not been integrated in global value chains, highlighting their "invisibility". Другой дискутант заявил, что крестьяне и другие трудящиеся в Африке не встроены в глобальные производственные системы, подчеркнув их "невидимость".
It expressed its solidarity; the Ministry for Foreign Affairs had made a statement to that end, highlighting his country's support of the territorial integrity of the country. Она выразила свою солидарность; Министерство иностранных дел сделало в этой связи заявление, подчеркнув, что Румыния выступает за территориальную целостность Мали.
An independent expert analyzed investments in energy efficiency for the last 5 years highlighting that about two-thirds of the required investments are being made. Независимый эксперт проанализировал инвестиции в энергоэффективность за последние пять лет, подчеркнув, что было осуществлено около двух третей требуемых инвестиций.
She drew attention to UNDP work on climate change, highlighting its active role in organizing and participating in the Third International Conference on Small Island Development States. Она обратила внимание на работу ПРООН, связанную с изменением климата, подчеркнув активную роль Программы развития в организации третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам и участие в этом мероприятии.
She provided an overview of the Convention, highlighting that it included the prevention, criminalization, international cooperation and asset recovery aspects of corruption. Она вкратце рассказала об этой Конвенции, подчеркнув, что в ней предусмотрены такие аспекты, как предупреждения, криминализация, международное сотрудничество и принятие мер по возвращению активов.
It had been alerted to numerous business-related impacts on the rights of indigenous peoples, highlighting their deeply rooted spiritual and cultural relationship with lands, territories and resources. Ее предупредили о многочисленных связанных с предпринимательской деятельностью воздействиях на права коренных народов, подчеркнув их глубокую духовную и культурную связь с землями, территориями и ресурсами.
While highlighting the challenges of Atlas roll-out, he pointed to UNOPS increasing efficiency in utilizing Atlas. Подчеркнув трудности, связанные с развертыванием системы «Атлас», он отметил растущую эффективность ЮНОПС в использовании этой системы.
Other delegations questioned the suitability of option 1 by highlighting a need to further discuss the application of public participation procedures to research and development, including possible exemptions. Другие делегации поставили под вопрос целесообразность варианта 1, подчеркнув необходимость дальнейшего обсуждения использования процедур участия общественности применительно к исследованиям и разработкам, включая возможные исключения.
The end of 2014 marked Neuberger Berman's return to full employee ownership, highlighting the firm's independence and clearing the path for future growth. Конец 2014 года ознаменовал возвращение Neuberger Berman в собственность сотрудников, подчеркнув независимость фирмы и расчистив путь для будущего роста.
Samaritan's Purse responded to accusations of being anti-Islamic by highlighting their long history of non-denominational co-operation and charity work in Baghdad without attempting to preach or proselytize. Samaritan's Purse ответил на обвинения в антиисламизме, подчеркнув долгую историю неконфессионального сотрудничества и благотворительной деятельности в Багдаде без попыток проповедовать или обращать в свою веру.
Several representatives stressed the need for urgency in addressing the issue, highlighting the impacts of climate change that were already apparent, especially on coastal areas and small islands. Ряд представителей акцентировали необходимость безотлагательного решения данного вопроса, подчеркнув последствия изменения климата, которые уже проявляются довольно отчетливо, особенно в прибрежных районах и на небольших островах.
Nonetheless, efforts to establish political unity through a common army failed in 1954, highlighting that economic common ground was the key to European integration. Тем не менее, усилия по созданию политического единства через общую армии не удались еще в 1954 году, подчеркнув, что экономическое соприкосновения было ключом к европейской интеграции.
This number exceeded even the number of votes which went to any individual opposition party, highlighting the dire circumstances for opposition in the election. Это число превысило количество голосов, отданных за какую-либо оппозиционную партию, подчеркнув тяжёлые обстоятельства для оппозиции на выборах.
He went on to describe the seven subprogrammes comprising the UNEP work programme, highlighting the functional approach first taken in the 2000-2001 biennium. Он отразил семь подпрограмм, включенных в программу работы ЮНЕП, подчеркнув функциональный подход, впервые принятый в двухгодичный период 2000-2001 годов.
In his conclusions and recommendations, the Special Rapporteur addressed both the Government and the SPLM/A, highlighting the following aspects: В своих выводах и рекомендациях Специальный докладчик рассмотрел политику как правительства, так и НОДС/А, подчеркнув следующие аспекты: