He indicated the importance of space and form and highlighting that one of the most valuable assets in any city was land. |
Он отметил важность пространства и формы и привлечения внимания к тому, что одним из наиболее ценных активов любого города являются земельные ресурсы. |
The work of the Special Rapporteurs and Special Representatives of the Secretary-General was critical to highlighting human rights issues or incidents. |
Работа специальных докладчиков и специальных представителей Генерального секретаря особенно важна для привлечения внимания к вопросам прав человека или их нарушениям. |
Comments and exchanges following the presentation of national reports aimed at seeking or providing complementary clarifications, offering advice or highlighting areas of common interest. |
После представления национальных докладов были высказаны замечания и произошел обмен мнениями в целях получения или предоставления дополнительных разъяснений, рекомендаций или привлечения внимания к областям, представляющим общий интерес. |
Various events were organised with a view to highlighting the issue of inequality between women and men in the labour market. |
С целью привлечения внимания к проблеме неравенства между мужчинами и женщинами на рынке труда были организованы различные мероприятия. |
Since the lists would be made public in either case, however, they would serve the purpose of highlighting the Committee's concerns. |
Поскольку перечни так или иначе будут обнародованы, они тем самым послужат цели привлечения внимания к вопросам, вызывающим озабоченность Комитета. |
The Council advised the Centre to raise its profile among government ministries and institutions in the Asia-Pacific region by highlighting the important role it plays and its accomplishments. |
Совет рекомендовал Центру принимать меры по повышению его авторитета среди министерств и учреждений государств Азиатско-Тихоокеанского региона за счет привлечения внимания к его достижениям и важности той роли, которую он выполняет. |
In Rwanda, International Women's Day has been used effectively as the proper forum for highlighting important challenges, such as violence against the girl child, poverty and the AIDS pandemic. |
Празднование Международного женского дня эффективно используется в Руанде в качестве надлежащего форума для привлечения внимания к таким важным проблемам, как насилие в отношении девочек, нищета и пандемия СПИДа. |
UNITA continues to emphasize its political rehabilitation by highlighting to the public the role it had played in the successful completion of the Lusaka Protocol, pointing out that the international community recognized that role by lifting all sanctions against it. |
УНИТА продолжает делать упор на своей политической реабилитации за счет привлечения внимания общественности к той роли, которую он играл в успешном окончательном выполнении Лусакского протокола, отмечая, что международное сообщество признало эту роль, отменив все санкции в отношении Союза. |
The Mission's most significant achievement with respect to facilitation was convincing the Kosovo authorities to re-engage with the Central European Free Trade Agreement (CEFTA) by highlighting the disadvantages of Kosovo's de facto disengagement. |
Наиболее важным достижением Миссии, в том что касается оказываемого ею содействия, являлась способность Миссии убедить косовские власти вновь наладить взаимодействие с Центральноевропейским соглашением о свободной торговле (СЕФТА) путем привлечения внимания к неблагоприятным последствиям для Косово фактического свертывания сотрудничества с этим соглашением. |
Commending the role of civil society organizations in highlighting the humanitarian and human rights impact of the use of remotely piloted aircrafts or armed drones, |
высоко оценивая роль организаций гражданского общества в деле привлечения внимания к гуманитарным и правочеловеческим последствиям использования дистанционно-пилотируемых летательных аппаратов или ударных беспилотников, |
Commemoration by the United Nations should also serve to correct the knowledge gap by highlighting both the consequences created by the slave trade and slavery as well as the interactions, past and present, between the peoples of Europe, Africa, the Americas and the Caribbean. |
Торжественная церемония в Организации Объединенных Наций должна также послужить делу устранения пробела в наших знаниях путем привлечения внимания к последствиям работорговли и рабства, а также взаимоотношениям - в прошлом и сейчас - между народами Европы, Африки, Америки и Карибского бассейна. |
(e) Exploring opportunities offered by the media as a vehicle for reconciliation, tolerance and intercultural understanding by highlighting the use of new media by youth. |
ё) изучение возможностей, предлагаемых средствами массовой информации в качестве средства достижения примирения, терпимости и межкультурного взаимопонимания посредством привлечения внимания к использованию молодежью новых средств массовой информации. |
16.16 Decide to commemorate the 50th Anniversary of the Movement in 2011, with a view to highlighting its achievements and further enhancing the unity and solidarity among its membership, as well as its role at the present international juncture. |
Решить отметить 50-летнюю годовщину Движения в 2011 году с целью привлечения внимания к его достижениям и дальнейшего укрепления единства и солидарности его членов, а также его роли в современных международных условиях. |
It is known to all that strengthening the international disarmament agenda does not depend only on the implementation of existing commitments but requires the revitalization of the Conference on Disarmament and the highlighting of the importance of that forum as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. |
Общеизвестно, что укрепление международной повестки дня в области разоружения зависит не только от выполнения существующих обязательств, а требует активизации деятельности Конференции по разоружению и привлечения внимания к этому форуму как к единственному многостороннему форуму для ведения переговоров по вопросам разоружения. |
A programme to celebrate International Women's Day 2012 was prepared and carried out, with a view to highlighting young women's potential, linking it to the history and achievements of women in Qatar and promoting the concept of inter-generational continuity |
Программа празднования Международного женского дня 2012 года, которая была подготовлена и реализована с целью привлечения внимания к потенциальным возможностям молодых женщин с учетом исторического опыта и достижений катарских женщин, а также популяризации концепции межпоколенческой преемственности. |
First, a gender perspective is not so much about targeting attention on women as it is to the structures and processes within different sectors which are critical in highlighting imbalances. |
Во-первых, учет гендерных факторов - это не столько уделение особого внимания женщинам, сколько структурам и процессам в различных секторах, имеющим исключительно важное значение для привлечения внимания к отсутствию равноправия между мужчинами и женщинами. |
The regional element would also provide a platform for countries and other players in the region to coordinate and collaborate in the implementation of the non-legally binding instrument and to follow-up the outcomes of the global sessions, as well as in highlighting regional priorities and concerns. |
Региональный элемент также должен обеспечить странам и другим участникам деятельности на региональном уровне платформу для координации и сотрудничества в деле выполнения положений не имеющего обязательной юридической силы документа и проведения последующих мер по выполнению результатов глобальных сессий, а также привлечения внимания к региональным приоритетам и озабоченностям. |
(c) Celebrating United Nations Public Service Day and the presentation of the United Nations Public Service Awards in a more visible manner with a view to highlighting the value of public service and promoting its positive achievements. |
с) обеспечение более широкого освещения мероприятий, посвященных Дню государственной службы Организации Объединенных Наций и церемонии вручения наград Организации Объединенных Наций за заслуги на поприще государственной службы, в целях привлечения внимания к роли государственной службы и пропаганды ее успехов. |
The importance of drawing attention to emerging issues, analysing their potential scope and consequences and highlighting policy options cannot be underestimated. |
Значение привлечения внимания к возникающим вопросам, анализу их потенциальных масштабов и последствий и рассмотрению вариантов политики нельзя недооценивать. |
The Special Rapporteur appreciates the role that the media are playing in highlighting this problem and raising awareness of the extent of familial abuse in Fiji. |
Специальный докладчик положительно оценивает ту роль, которую играют средства массовой информации в деле выявления этой проблемы и привлечения внимания общественности к существующему на Фиджи явлению надругательств в семье. |
At the same time, it is clear that inclusion of article 23 has been influential and useful in highlighting and identifying issues faced by disabled children. |
В то же время ясно, что включение статьи 23 было важной и полезной мерой в плане выявления проблем детей-инвалидов и привлечения внимания к этим проблемам. |
In that regard, she mentioned their usefulness in highlighting the experiences of minorities in different regions and in broadening the Working Group's understanding of minority issues, as well as being a vehicle for advancing its mandate. |
В связи с этим она указала на их полезность в плане привлечения внимания к опыту меньшинств в различных регионах и более глубокого понимания Рабочей группой проблем, с которыми сталкиваются меньшинства. |
Nevertheless, the Committee recognized the extensive work undertaken by OIOS to develop its workplan using a risk-based approach and suggested that OIOS consider highlighting risks in a high-risk list to give visibility to programmes. |
Несмотря на это, Комитет признал значительную работу, проделанную УСВН для разработки своих планов работы с учетом существующих рисков, и рекомендовал УСВН изучить вопрос об акцентировании внимания на рисках, относящихся к рискам высокой степени, для привлечения внимания к программам. |
In countries with smaller operations, UNHCR bulletins, information notes and periodic meetings with key embassy personnel were found to be working well in highlighting key achievements and challenges. |
В странах, где масштаб операций меньше, хорошим подспорьем в деле привлечения внимания к основным достижениям и проблемам служат бюллетени, информационные записки и периодически проводимые совещания УВКБ с основным персоналом посольств. |
The critical roles of the General Assembly in building international consensus on counter-terrorism and of the Security Council in highlighting specific aspects of terrorism through its regular high-level debates and statements have further promoted the global counter-terrorism agenda. |
Осуществлению глобальной контртеррористической повестки дня способствует также та чрезвычайно важная роль, которую играют Генеральная Ассамблея в деле укрепления международного консенсуса по вопросам борьбы с терроризмом и Совет Безопасности в деле привлечения внимания к конкретным аспектам терроризма в рамках его регулярных обсуждений и заявлений на высоком уровне. |