Английский - русский
Перевод слова Highlighting

Перевод highlighting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 117)
The Department continued to promote Africa by highlighting the goals of the New Partnership for Africa's Development and by presenting the achievements and challenges facing the region. Департамент продолжал содействовать развитию Африки, подчеркивая цели Нового партнерства в интересах развития Африки и распространяя информацию о достижениях и трудностях, с которыми сталкивается этот регион.
The share of core funding for United Nations operational activities for development had actually declined from 48 per cent in 1997 to 28 per cent in 2012, thus further highlighting crucial issues around cost recovery and critical. Доля основных ресурсов для оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций фактически сократилась с 48 процентов в 1997 году до 28 процентов в 2012 году, подчеркивая, таким образом, сложные и жизненно важные проблемы, связанные с возмещением затрат.
For this reason, and highlighting the strong link to the availability of contraceptives in particular, the outcome indicators against which progress is monitored include contraceptive prevalence rate and unmet need for family planning. По этой причине, а также подчеркивая, в частности, неразрывную связь с доступностью контрацептивных средств, полученные показатели, на основе которых проводится мониторинг прогресса, включают в себя уровень распространенности контрацептивных средств и неудовлетворенные потребности в области планирования семьи.
In all regions, UNICEF has increased its support for the application of the social norms perspective to violence against children, also highlighting gender dynamics in designing programme responses. Во всех регионах ЮНИСЕФ все более активно выступает в поддержку применения социальных норм к насилию в отношении детей, подчеркивая при этом необходимость учета гендерной динамики при разработке программ реагирования.
Highlighting that science and technology, culture and innovation for the realization of the future we want has a strong interface with education for sustainable development and sustainable consumption and production, подчеркивая, что подключение науки и техники, культуры и инноваций к реализации будущего, которого мы хотим, в значительной степени связано с образованием по вопросам устойчивого развития и устойчивым потреблением и производством,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 134)
Nonetheless, efforts to establish political unity through a common army failed in 1954, highlighting that economic common ground was the key to European integration. Тем не менее, усилия по созданию политического единства через общую армии не удались еще в 1954 году, подчеркнув, что экономическое соприкосновения было ключом к европейской интеграции.
The Deputy High Commissioner complemented the Controller's responses, highlighting that the Board of Auditors Report was written before some key progress on the enterprise risk management (ERM) system, including relevant trainings and assessments that are expected to be completed in 2015. Заместитель Верховного комиссара дополнил ответы Контролера, подчеркнув, что доклад Комиссии ревизоров был составлен до того, как был достигнут кое-какой ключевой прогресс в отношении общеорганизационного управления рисками (ОУР), включая соответствующие тренинги и оценки, которые, как ожидается, будут завершены в 2015 году.
He referred to the current economic and social situation in these countries by highlighting serious constraints on their development, including low levels of capital formation, high illiteracy rates, civil conflicts and high trade deficits. Он отметил нынешнюю экономическую и социальную ситуацию в этих странах, подчеркнув серьезные трудности, препятствующие их развитию, в том числе низкий уровень накопления капитала, высокий уровень неграмотности, гражданские конфликты и значительный дефицит торгового баланса.
In February 2005, UNDG articulated its position on sector support, highlighting the important role the United Nations can play in conceptualizing and supporting the implementation of sector programmes. В феврале 2005 года ГООНВР определила свою позицию в отношении секторальной поддержки, подчеркнув ту важную роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в деле концептуализации и обеспечения поддержки хода осуществления секторальных программ.
In June, the SBS Director provided an update on the progress of the agency, highlighting that, although still well below establishment levels and lacking equipment, SBS has made positive gains. В июне директор ГПС представил новую информацию о работе этого агентства, подчеркнув, что, хотя ГПС до сих пор не укомплектовано до штатного уровня и недостаточно оснащено, оно добилось заметных успехов в своей работе.
Больше примеров...
Освещение (примеров 34)
Substantive contributions highlighting the human rights dimensions of family issues were made to the World Conference on Human Rights. Значительный вклад в освещение аспектов вопросов семьи, связанных с правами человека, был сделан на Всемирной конференции по правам человека.
In that context, the highlighting of the Partnership's successful projects and good practices, including the agreed publication of African Peer Review Mechanism reports which deal with the issue of governance, would be helpful. В этом контексте будет полезным освещение успешных проектов и передового опыта Партнерства, включая согласованную публикацию докладов Африканского механизма коллегиального обзора, в которых рассматривается вопрос управления.
UNICEF was requested to play a leading role in highlighting threats to children's well-being and in placing children's needs at the centre of the global debate and response. ЮНИСЕФ было предложено возглавить усилия, направленные на освещение угроз благополучию детей и на то, чтобы потребности детей находились в центре внимания в ходе проведения глобальных дискуссий и принятия мер реагирования.
Ms. Ratsiharovala (Madagascar) thanked the Committee for highlighting in its questions concerns that merited Madagascar's full attention in its efforts to promote and protect the human rights of its citizens and thereby to contribute to its development. Г-жа Ратцихарувала (Мадагаскар) благодарит Комитет за освещение в его вопросах проблем, на которые Мадагаскар должен обратить самое пристальное внимаение в его усилиях, направленных на поощрение и защиту прав человека его граждан, способствуя, таким образом, их развитию.
Such practices include fabricating historical facts and highlighting and decontextualizing facts that confirm the desired narrative while omitting those that question it. Такая практика включает подтасовку исторических фактов, а также освещение вырванных из контекста фактов, подтверждающих желательную версию исторических событий, и одновременно замалчивании тех фактов, которые ставят ее под сомнение.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 57)
It is worth highlighting that, in a number of cases, reported activities had a specific focus on anti-discrimination and intercultural education. Уместно подчеркнуть, что при проведении ряда мероприятий особый упор делался на антидискриминационном и межкультурном образовании.
Two points are worth highlighting in this regard. В этой связи необходимо подчеркнуть два момента.
The high-level plenary meeting of the General Assembly in September will provide an opportunity for highlighting the relevance of human rights in both the peace and development spheres. Сентябрьское пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня позволит подчеркнуть актуальность темы прав человека в вопросах как обеспечения мира, так и развития.
I would like to conclude by highlighting the central place the concept of human security should occupy in United Nations activities, and by expressing the hope that our debate will become an important resource for future deliberation. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что концепция безопасности человека должна занимать центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций, и выразить надежду на то, что наши прения станут важным ресурсом для будущих обсуждений.
Secondly, in the title and certain paragraphs, the order in which arms limitation, disarmament and non-proliferation are referred to has been changed, with the signal intention of highlighting the last element referred to. Во-вторых, в названии и в некоторых пунктах изменен порядок, в котором перечислены ограничение вооружений, разоружение и нераспространение, с явным намерением подчеркнуть значимость последнего из этих элементов.
Больше примеров...
Выделение (примеров 25)
Pastels have some techniques in common with painting, such as blending, masking, building up layers of color, adding accents and highlighting, and shading. У пастели есть некоторые общие с живописью приемы, такие как смешивание, маскирование, создание цветовых слоев, добавление акцентов и выделение, а также затенение.
The new reporting format will facilitate the highlighting of bottlenecks and constraints faced by countries in complying with the reporting requirements, in terms of skills and capacities. Новая форма отчетности облегчит выделение трудностей и препятствий, связанных с уровнем квалификации и потенциалом, с которыми сталкиваются страны, стремясь соблюсти требования к отчетности.
The Bureau further ruled that bracketing and/or highlighting phrases or paragraphs by the Group was not necessary as the general understanding is that the entire document is bracketed for negotiation by the Preparatory Committee at its third session. Бюро далее постановило, что заключение в скобки и/или выделение фраз или пунктов Группой не является необходимым, поскольку согласно имеющемуся общему пониманию весь документ заключается в скобки на предмет переговоров в Подготовительном комитете в ходе его третьей сессии.
There are several alternatives to it: a permanent item on the TDB agenda, a multi-year expert meeting dedicated to STI and ICT, increasing and highlighting of elements on the CSTD agenda that pertain to UNCTAD's direct areas of work, etc. Здесь существует несколько альтернатив: постоянный пункт в повестке дня СТР, рассчитанное на много лет совещание экспертов по проблематике НТИ и ИКТ, расширение и выделение тех элементов повестки дня КНТР, которые относятся к непосредственным сферам деятельности ЮНТКАД, и т.д.
numbers; highlighting negative numbers числа; выделение отрицательных чисел
Больше примеров...
Особо отметив (примеров 37)
Providing a brief overview and highlighting the suggestions relevant to the discussion of the current session, the Chairperson-Rapporteur stated that the submissions varied significantly in their approach, ranging from detailed proposals to more general assessment or comments. Проведя краткий обзор документов и особо отметив предложения, имеющие актуальное значение для обсуждений на текущей сессии, Председатель-докладчик заявила, что характер представлений значительно варьируется от подробных предложений до более общих оценок или замечаний.
They emphasized the importance of exchanging technologies and supporting small producers, family agriculture programmes, cooperatives and organized indigenous communities in the region, highlighting their role in the preservation, conservation and sustainable use of traditional crops. Подчеркиваем важность обмена технологиями и поддержки мелких фермеров, программ по семейным фермерским хозяйствам, кооперативов и общин коренных народов региона, особо отметив роль этих мер в сохранении, защите и применении неистощительной практики возделывания традиционных сельскохозяйственных культур.
The Executive Director then introduced the 2012 annual progress report on the implementation of the medium-term strategic and institutional plan for 2008 - 2013, after which he presented the quarterly report on the financial status of UN-Habitat, highlighting the resource mobilization strategy. Затем Директор-исполнитель представил ежегодный доклад за 2012 год об осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана на 2008-2013 годы, после чего он представил ежеквартальный отчет о финансовом положении ООН-Хабитат, особо отметив стратегию по мобилизации ресурсов.
Highlighting Fiji's support of UPR recommendation 71.75, UNCT recommended that Fiji ensure the protection of journalists, human rights defenders, and critics, and promptly investigate incidents against them. Особо отметив поддержку Фиджи рекомендации 71.75 УПО, СГООН рекомендовала Фиджи обеспечить защиту журналистов, правозащитников и оппонентов и оперативно расследовать совершаемые в отношении них правонарушения.
In highlighting the value and effectiveness of local empowerment, it was suggested that the United Nations might sponsor an award that would recognize globally significant examples of sustainable development undertaken at the local or micro-level. Участники, особо отметив значение и эффективность укрепления местного потенциала, выступили с предложением о том, что Организация Объединенных Наций могла бы выступить спонсором премии глобального значения в ознаменование важных примеров деятельности по обеспечению устойчивого развития на местном или микроуровне.
Больше примеров...
Выявления (примеров 52)
The Initiative aims at facilitating harmony and dialogue by highlighting the common denominator of different cultures and religions. Эта инициатива направлена на поощрение согласия и диалога посредством выявления общего знаменателя различных культур и религий.
Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness... Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs". Анализ политики и тенденций важен для определения тенденций, выявления проблем, извлечения уроков и оценки эффективностиДля повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, принимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных".
(e) Contributing to the global development policy debate by highlighting the interlinkages between globalization, trade and development indicators based on reliable and timely statistics. е) внесении вклада в глобальные дискуссии по вопросам политики в области развития путем выявления взаимосвязей между показателями глобализации, торговли и развития на основе достоверной и своевременной статистики.
The Special Rapporteur appreciates the role that the media are playing in highlighting this problem and raising awareness of the extent of familial abuse in Fiji. Специальный докладчик положительно оценивает ту роль, которую играют средства массовой информации в деле выявления этой проблемы и привлечения внимания общественности к существующему на Фиджи явлению надругательств в семье.
In that regard, several speakers supported the establishment of a strong and effective review mechanism, which should provide reliable and consistent information concerning the implementation of the Convention, with a view to identifying gaps and highlighting successful experiences and practices. В этой связи ряд выступавших поддержали создание надежного и эффективного механизма обзора, который позволит получать достоверную и последовательную информацию об осуществлении Конвенции, необходимую для выявления пробелов и определения успешного опыта и практики.
Больше примеров...
Что подчеркивает (примеров 16)
Cybercrime victimization rates are higher in countries with lower levels of development, highlighting a need to strengthen prevention efforts in these countries. Показатели виктимизации, связанной с киберпреступностью, выше в странах с низким уровнем развития, что подчеркивает необходимость укрепления профилактической работы в этих странах.
Demographic concentrations in dense urban spaces allow critical masses of protestors to congregate and voice their concerns, highlighting the important role of cities as sounding boards for social change. Концентрация населения в городских районах компактного проживания позволяет критической массе протестующих собираться вместе и выражать свои мнения, что подчеркивает важную роль городов в качестве рупоров социальных перемен.
Of the 10 countries that cannot report on the homeless, five adopt a register-based methodology, highlighting the deficiency of administrative data sources for identifying this particularly hard to reach sub-group of the population. Из десяти стран, которые не способны получить данные о бездомных, пять используют методологию регистровой переписи, что подчеркивает недостаточность источников административных данных для выявления этой особенно трудно поддающейся регистрации подгруппы населения.
Over 676,000 refugees returned voluntarily to their countries of origin in 1997, highlighting the fact that repatriation is the preferred solution for many of the world's refugees. В 1997 году более 676000 беженцев добровольно вернулись в страны своего происхождения, что подчеркивает тот факт, что репатриация является предпочтительным способом решения проблем многих беженцев в мире.
In many carjacking incidents, it was reported that the attackers drove away and crossed into the Sudan, highlighting the cross-border dimension of this security threat. По сообщениям, имел место целый рад случаев захвата автотранспортных средств и их угона в Судан, что подчеркивает трансграничный характер этой угрозы.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 55)
The Associate Administrator concluded by highlighting three points. В заключение заместитель Администратора подчеркнул три момента.
He said that the GEF Adaptation Fund is open and available to eligible countries, highlighting that GEF financing is a country-driven process. Г-н Грей заявил, что Адаптационный фонд ГЭФ открыт и доступен для стран, имеющих на это право, и подчеркнул, что финансирование по линии ГЭФ осуществляется при ведущей роли стран.
The Secretary of the Conference extended his congratulations to Portugal and the other 99 States that had ratified the Convention, highlighting that that was a tangible manifestation of the high priority accorded to the fight against corruption. Секретарь Конференции поздравил Португалию и другие 99 государств, которые ратифицировали Конвенцию, и подчеркнул, что этот шаг является наглядным свидетельством высокой приоритетности борьбы с коррупцией.
The Court found that she had effectively been denied access to the courts, highlighting the complexity of the proceedings and the fact that marital disputes often entail emotional involvement that is scarcely compatible with the degree of objectivity required for advocacy in court. Суд пришел к выводу, что заявителю было фактически отказано в доступе к судам, и особо подчеркнул сложность дела и то обстоятельство, что семейным конфликтам часто свойственен фактор эмоциональной вовлеченности, что вряд ли совместимо с требуемой степенью объективности для обращения в суд.
While highlighting progress made in efforts to improve the political climate in the country, in particular reconciliation within the main political parties and the process of national dialogue, he stressed the continuing economic hardships that undermined such efforts. Отмечая прогресс в улучшении политического климата в стране, в частности примирение в рамках основных политических партий и национальный диалог, он подчеркнул, что этим усилиям по-прежнему мешают экономические трудности.
Больше примеров...
Обратив особое внимание (примеров 24)
Mr. Weguelin described the first donation agreement with the Government of Norway, highlighting the governance structure, particularly the technical and guidance committees. Г-н Вегелин дал описание первого соглашения о предоставлении пожертвований с правительством Норвегии, обратив особое внимание на структуру управления, особенно на работу технического и директивного комитетов.
He addressed the questions on outstanding cash transfers by highlighting the time frame, noting that there was only a very small percentage of recommendations older than 9 months. Он коснулся вопроса задолженности по денежным переводам, обратив особое внимание на сроки и отметив, что лишь небольшая доля имеющихся рекомендаций поступила более девяти месяцев назад.
Argentina acknowledged the State's efforts in human rights, globally and regionally, highlighting policies to fight paramilitary groups, and welcoming programmes for children recruited by illegal armed groups. Делегация Аргентины по достоинству оценила прилагаемые Колумбией на глобальном и региональном уровнях усилия в области прав человека, обратив особое внимание на политику борьбы с военизированными группировками и программы оказания помощи детям, завербованным незаконными вооруженными формированиями.
UN-Habitat continued to affirm its role as a leading agency in bringing the issue of urban youth to the global agenda, highlighting the contribution of youth to sustainable urban development through the regional urban youth assembly platform held in Abuja in July 2011. ООН-Хабитат продолжала подтверждать свой статус ведущего учреждения в деле обеспечения учета вопроса о городской молодежи в глобальной повестке дня, обратив особое внимание на вклад молодежи в обеспечение устойчивого развития городов в ходе регионального форума городской молодежи, проведенного в Абудже в июле 2011 года.
The Rapporteur presented the draft report by highlighting its content chapter by chapter and focusing on the chapters summarizing the debate and the thematic discussions. Докладчик представил проект доклада, осветив его содержание отдельно по каждой главе и обратив особое внимание на те главы, в которых содержится краткий отчет о прениях и тематических обсуждениях.
Больше примеров...
Упором (примеров 27)
Chapter three describes the draft Guidelines, highlighting key aspects of them. В третьей главе содержится описание проекта Руководящих принципов с упором на их основные положения.
In April 2000, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe held three debates highlighting the growing need to ensure the rights and protection of children continent-wide. В апреле 2000 года Парламентская ассамблея Совета Европы провела три слушания с упором на возрастающую необходимость обеспечения прав детей и их защиты на территории всего континента.
The focus will be on concerted and coordinated efforts to deal with the epidemic, drawing upon the report and recommendations from UNAIDS, and highlighting measures to address the issue of United Nations staff and dependants living with this affliction. Основное внимание будет уделяться согласованным и скоординированным усилиям по борьбе с этой эпидемией на основе доклада и рекомендаций ЮНАИДС, с упором на решение вопроса об инфицированных сотрудниках иждивенцах сотрудников Организации Объединенных Наций.
We are particularly impressed by the comprehensive and thought-provoking approach in the non-paper highlighting very important and relevant questions related to current policy, institutional and financial challenges in post-conflict peacebuilding. Нас особенно порадовала прослеживающаяся в неофициальном документе ориентация на всеобъемлющий, заставляющий думать подход с упором на весьма важные и актуальные вопросы, касающиеся текущей политики, институциональных и финансовых проблем постконфликтного миростроительства.
First, present and past United Nations staff members who have been involved in third-party mediation are invited to provide an in-depth analysis of a particular conflict situation, highlighting the relevant lessons for future peacemaking or preventive diplomacy. Во-первых, нынешние и бывшие сотрудники Организации Объединенных Наций, участвовавшие в урегулировании в качестве третьей стороны, были приглашены для проведения углубленных целевых анализов данной конфликтной ситуации с особым упором, в частности, на соответствующих уроках для будущих миротворческих усилий или превентивной дипломатии.
Больше примеров...
Привлечения внимания (примеров 27)
UNITA continues to emphasize its political rehabilitation by highlighting to the public the role it had played in the successful completion of the Lusaka Protocol, pointing out that the international community recognized that role by lifting all sanctions against it. УНИТА продолжает делать упор на своей политической реабилитации за счет привлечения внимания общественности к той роли, которую он играл в успешном окончательном выполнении Лусакского протокола, отмечая, что международное сообщество признало эту роль, отменив все санкции в отношении Союза.
The Mission's most significant achievement with respect to facilitation was convincing the Kosovo authorities to re-engage with the Central European Free Trade Agreement (CEFTA) by highlighting the disadvantages of Kosovo's de facto disengagement. Наиболее важным достижением Миссии, в том что касается оказываемого ею содействия, являлась способность Миссии убедить косовские власти вновь наладить взаимодействие с Центральноевропейским соглашением о свободной торговле (СЕФТА) путем привлечения внимания к неблагоприятным последствиям для Косово фактического свертывания сотрудничества с этим соглашением.
(c) Celebrating United Nations Public Service Day and the presentation of the United Nations Public Service Awards in a more visible manner with a view to highlighting the value of public service and promoting its positive achievements. с) обеспечение более широкого освещения мероприятий, посвященных Дню государственной службы Организации Объединенных Наций и церемонии вручения наград Организации Объединенных Наций за заслуги на поприще государственной службы, в целях привлечения внимания к роли государственной службы и пропаганды ее успехов.
In that regard, she mentioned their usefulness in highlighting the experiences of minorities in different regions and in broadening the Working Group's understanding of minority issues, as well as being a vehicle for advancing its mandate. В связи с этим она указала на их полезность в плане привлечения внимания к опыту меньшинств в различных регионах и более глубокого понимания Рабочей группой проблем, с которыми сталкиваются меньшинства.
(a) Social mobilization campaigns to sensitize communities on gender and health issues highlighting practices that impact negatively on reproductive health, and HIV and AIDS prevention interventions. а) проведение кампаний социальной мобилизации с целью привлечения внимания общин к гендерным вопросам и охране здоровья, в ходе которых освещаются традиции, пагубно влияющие на репродуктивное здоровье, и мероприятия по профилактике ВИЧ и СПИДа;
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 23)
In this regard, we welcome BRICS cooperation in multilateral forums, highlighting our engagement in the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. В этой связи мы приветствуем сотрудничество стран БРИКС в рамках многосторонних форумов, особо отмечая наше участие в работе Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The Special Rapporteur will review State policies with reference to the Guidelines, highlighting examples of good practices that encourage access to land for women and other vulnerable groups. Специальный докладчик проведет обзор политики государств относительно Руководящих принципов, особо отмечая примеры надлежащей практики, которая содействует обеспечению доступа к земле женщин и других уязвимых групп населения.
Also urges States to promote an accurate presentation of history in education, highlighting the contributions of individuals, peoples and nations from different cultures and civilizations; настоятельно призывает также государства поощрять в процессе образования правдивое изложение истории, особо отмечая вклад отдельных лиц, народов и наций, принадлежащих к различным культурам и цивилизациям;
In that connection, he congratulated the Director-General on his chairmanship of the Energy and Climate Change Advisory Group, highlighting the responsibility of industry in poverty reduction, sustainable development and energy security. В этой связи он поздравляет Генерального дирек-тора с избранием на пост председателя Консуль-тативной группы по энергетике и изменению кли-мата, особо отмечая при этом роль промышленности в борьбе с нищетой, обеспечении устойчивого раз-вития и энергетической безопасности.
"Highlighting the progress made since the end of the Second World War in overcoming its legacy and towards reconciliation, we reaffirm our determination to prevent further tragedies and to save succeeding generations from the threats to peace and security." Особо отмечая прогресс, достигнутый с момента окончания Второй мировой войны в деле преодоления ее наследия и в деле примирения, мы подтверждаем нашу решимость не допустить новых трагедий и избавить грядущие поколения от угроз миру и безопасности.»
Больше примеров...
Привлечение внимания (примеров 20)
Therefore, highlighting that particular recourse might have the unintended effect of increasing the number of applications for setting aside, thereby affecting finality of awards. В силу этого привлечение внимания к этому конкретному средству правовой защиты может привести к непреднамеренному результату, когда число подаваемых ходатайств об отмене увеличится, что повлечет за собой неблагоприятные последствия для окончательного характера арбитражных решений.
National NGOs are most prominent in areas such as agriculture, education, health, the economy, water and sanitation, children and media, highlighting the significant reliance of the national population on international assistance and support. Национальные НПО наиболее активны в таких областях, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение, экономика, организация водоснабжения и санитарии, проблемы детей и средств массовой информации, привлечение внимания к проблеме значительной зависимости населения страны от международной помощи и поддержки.
Since there is currently an inadequate legal framework relating to agricultural pests and despite highlighting the Agreement on Agriculture, the independent expert intends to focus on legal frameworks, in particular for agricultural pests, in his next report. Поскольку в настоящее время адекватная правовая основа, касающаяся сельскохозяйственных вредителей, отсутствует и несмотря на привлечение внимания к Соглашению по сельскому хозяйству, независимый эксперт намеревается сконцентрировать внимание на правовой базе, особенно в том, что касается ущерба от сельскохозяйственных вредителей, в своем следующем докладе.
(c) Highlighting the value of old age: often perceived as decline, old age is actually a phase in life that should be viewed as particularly conducive to the transmission of experience and values. с) привлечение внимания к достоинствам пожилого возраста: как правило, воспринимаемый, как закат жизни, пожилой возраст на самом деле является этапом в жизни человека, который следует рассматривать как этап особенно благоприятный в плане передачи опыта и человеческих ценностей.
Moreover, highlighting the issue of civilians in armed conflict, the imperative of safe and unimpeded access to victims and inclusive attention to gender and child issues are also pertinent. Кроме того, большое значение имеет также привлечение внимания к вопросу о гражданских лицах в условиях вооруженного конфликта, к вопросу безопасного и беспрепятственного доступа к пострадавшим, а также к гендерным вопросам и к проблемам детей.
Больше примеров...
Подсветка (примеров 20)
Microsoft WebMatrix - A combined editor, server and publishing environment, syntax highlighting for HTML, PHP, Razor, node.js, C# and JavaScript and publishing through WebDeploy and FTP. Microsoft WebMatrix - Комбинированный редактор, сервер и среда вёрстки, подсветка синтаксиса для HTML, PHP, Razor, node.js, C# и JavaScript и вёрстки через WebDeploy и FTP.
Click here to select the Highlighting screen. Щёлкните здесь для выбора экрана Подсветка.
Core Developer, syntax highlighting Ключевой разработчик, подсветка синтаксиса
Thanks to Ivan Sagalaev for syntax highlighting script highlight.js. Спасибо Ивану Сагалаеву за скрипт highlight.js, с помощью которого работает подсветка кода на этом сайте.
Syntax highlighting is a basic standard of any XML editor; that is, they color element text differently from regular text. Подсветка синтаксиса - стандартная базовая возможность любого редактора XML; текст элемента выделяется цветом и отличается от обычного текста.
Больше примеров...
Выдвижение на первый план (примеров 2)
Highlighting the crucial role of energy for poverty alleviation in LDCs Выдвижение на первый план ключевого значения энергетики для ликвидации нищеты в НРС
Highlighting victims' rights needs to go along with addressing the problem of demand and, with it, the insidious degradation of human dignity that always accompanies the scourge of trafficking in persons. Выдвижение на первый план прав жертв должно сочетаться с решением проблемы спроса и, вместе с тем, проблемы постепенной деградации чувства человеческого достоинства, которой всегда сопровождается эта беда - торговля людьми.
Больше примеров...