Английский - русский
Перевод слова Highlighting

Перевод highlighting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 117)
The share of core funding for United Nations operational activities for development had actually declined from 48 per cent in 1997 to 28 per cent in 2012, thus further highlighting crucial issues around cost recovery and critical. Доля основных ресурсов для оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций фактически сократилась с 48 процентов в 1997 году до 28 процентов в 2012 году, подчеркивая, таким образом, сложные и жизненно важные проблемы, связанные с возмещением затрат.
Highlighting the value of a multilateral trading system, she said that efforts should be made by all parties to advance the Doha Round. Подчеркивая важность системы многосторонней торговли, оратор говорит, что все стороны должны приложить усилия для успешного завершения Дохинского раунда.
Highlighting those challenges is not to deny that in a number of areas there has been measurable progress in the delivery of services. Подчеркивая эти проблемы, я не отрицаю, что в ряде областей достигнут определенный прогресс в обеспечении услуг.
Highlighting HDRO interest in expanding the consultation process to include Member States, he noted the need to strike a balance between editorial independence and responsibility. Подчеркивая интерес, проявляемый ОДЧП к расширению консультационного процесса с включением в него государств-членов, он отметил необходимость обеспечения баланса между редакционной независимостью и ответственностью.
(r) Highlighting the fact that the majority of persons with disabilities live in conditions of poverty, and recognizing in this regard the critical need to address the negative impact of poverty on persons with disabilities, г) подчеркивая то обстоятельство, что большинство инвалидов живет в условиях нищеты и в этой связи признавая острую необходимость устранения отрицательных последствий нищеты для инвалидов,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 134)
While highlighting the challenges of Atlas roll-out, he pointed to UNOPS increasing efficiency in utilizing Atlas. Подчеркнув трудности, связанные с развертыванием системы «Атлас», он отметил растущую эффективность ЮНОПС в использовании этой системы.
The most praiseworthy achievement of the document was, perhaps, to shape this common will, highlighting the possibilities for finding common elements in our diversity. Достойная всяческой похвалы разработка этого документа была призвана сформировать эту общую волю, подчеркнув возможности для отыскания общих черт в нашем разнообразии.
Mauritania positively noted the holding of the last elections according to international standards, highlighting that women had obtained 143 out of the 462 seats. Мавритания с удовлетворением отметила проведение недавних выборов в соответствии с международными стандартами, подчеркнув, что женщины получили 143 из 462 мест.
Mr. Salama referred to Mr. Alfredsson's emphasis on the role of States in regulating transnational corporations, highlighting the fact that at times corporations were more powerful than the States that should be regulating them. Г-н Салама отметил поставленный г-ном Альфредссоном акцент на вопросе о роли государств в регулировании деятельности транснациональных корпораций, подчеркнув тот факт, что подчас корпорации обладают более значительными возможностями, чем государства, которые должны регулировать их деятельность.
Highlighting achievements in the area of child rights, Saudi Arabia enquired about measures to implement the Convention on the Rights of the Child. Подчеркнув достижения в области обеспечения прав детей, Саудовская Аравия поинтересовалась, какие принимаются меры по осуществлению Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Освещение (примеров 34)
These activities and events included producing and disseminating information products, highlighting the achievements of the NEPAD Agency and its Africa Peer Review Mechanism programme, and organizing a press conference and press interviews. Эти акции и мероприятия включали производство и распространение информационных продуктов, освещение достижений Агентства НЕПАД и его программы «Африканский механизм коллегиального обзора», а также организацию пресс-конференции и интервью средствам массовой информации.
The task force is responsible for highlighting issues surrounding wastewater management, increasing awareness by Governments and strengthening collaboration in the United Nations system on activities related to wastewater management. Эта целевая группа отвечает за освещение вопросов, связанных с управлением удалением и очисткой сточных вод, повышением уровня информированности правительств и расширением сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций при проведении деятельности в области управления удалением и очисткой сточных вод.
In developed countries, in a new initiative by the United States, the White House Office of National AIDS Policy convened a meeting in 2010 on "Highlighting HIV issues among older Americans". В развитых странах в рамках новой инициативы Соединенных Штатов в 2010 году служба аппарата Белого дома по вопросам национальной политики в области СПИДа провела совещание по теме «Освещение вопросов ВИЧ для пожилых американцев».
In the past few decades, several universities have begun programs aimed at highlighting indigenous peoples' issues. В последние несколько десятилетий ряд университетов приступили к осуществлению программ, направленных на более широкое освещение проблем коренных народов.
Multimedia coverage was provided through the airing of 13 video programmes on security sector reform and photo coverage for 9 security-related events highlighting the work of the Liberian security sector. Мультимедийное освещение путем трансляции 13 видеопрограмм о реформе сектора безопасности и публикации фотографий о проведении 9 мероприятий, посвященных вопросам безопасности с акцентом на работе органов безопасности Либерии.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 57)
Let me conclude by highlighting some of the important and indispensable elements for successful peace-building to be undertaken by the international community as a whole. В заключение позвольте мне подчеркнуть ряд важных и обязательных элементов успешного миростроительства, осуществляемого международным сообществом в целом.
I would like to close by highlighting the interaction between humanitarian and military operations, as she has done. В заключение я хотел бы подчеркнуть взаимосвязь между гуманитарными и военными операциями, как это сделала г-жа Огата.
With regard to promoting gender equality and the empowerment of women, it is worth highlighting the greater participation of women in education. Что касается содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, то стоит подчеркнуть более широкое участие женщин в сфере образования.
I will conclude by highlighting Pakistan's commitment to and support for a peaceful and stable Afghanistan. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Пакистан привержен мирному и стабильному Афганистану и готов оказывать ему поддержку.
In highlighting my new global Education First initiative, I delivered a lecture to students from the National University of Timor Lorosa'e and engaged with primary school students to emphasize the importance of quality, relevant and inclusive education. В целях пропаганды своей новой глобальной инициативы «Образование прежде всего» я выступил с лекцией перед студентами Национального университета Тимора-Лешти и провел встречу с учениками начальной школы, с тем чтобы подчеркнуть важное значение качественного, адекватного и инклюзивного образования.
Больше примеров...
Выделение (примеров 25)
Pastels have some techniques in common with painting, such as blending, masking, building up layers of color, adding accents and highlighting, and shading. У пастели есть некоторые общие с живописью приемы, такие как смешивание, маскирование, создание цветовых слоев, добавление акцентов и выделение, а также затенение.
In 1996, following the United Nations' Fourth World Conference on Women, special emphasis was placed on highlighting the problems of safeguarding women's rights and on attaining international legal standards in this area. Специальный акцент на выделение проблем обеспечения прав женщин и достижение в этой области международно-правовых стандартов был сделан в 1996 году после Четвертой Всемирной Конференции ООН по положению женщин.
Highlighting sub-regional similarities would be useful to show interconnectedness, as well as a more tailored approach without necessarily providing details for each country. Выделение субрегиональных общих особенностей могло бы быть полезным для демонстрации взаимосвязанности; равным образом целесообразно использовать более конкретизированный подход без необходимости указания особых условий для каждой страны.
File system navigation is made easier through the use of color highlighting and sort groups. Простую навигацию по файловой системе обеспечивают цветовое выделение и группы сортировки файлов.
You can also show or hide highlighting of values in tables. Кроме того, можно показать или скрыть выделение цветом значений в таблицах.
Больше примеров...
Особо отметив (примеров 37)
The Secretariat presented the review results in the UNECE region, in particular with regards to ageing, highlighting priorities and issues of continued concern. Секретариат представил обзор результатов по региону ЕЭК ООН, в частности результатов, касающихся старения, особо отметив приоритеты и проблемы, продолжающие вызывать обеспокоенность.
The Secretary-General has set out for the international community's action concrete stages in each priority area, while highlighting the interdependent and mutually reinforcing nature of these areas. Генеральный секретарь определил для международного сообщества в каждой из приоритетных областей конкретные этапы деятельности, особо отметив взаимозависимый и взаимоукрепляющий характер этих областей.
They emphasized the importance of exchanging technologies and supporting small producers, family agriculture programmes, cooperatives and organized indigenous communities in the region, highlighting their role in the preservation, conservation and sustainable use of traditional crops. Подчеркиваем важность обмена технологиями и поддержки мелких фермеров, программ по семейным фермерским хозяйствам, кооперативов и общин коренных народов региона, особо отметив роль этих мер в сохранении, защите и применении неистощительной практики возделывания традиционных сельскохозяйственных культур.
In conclusion, he applauded the country's progress from a situation of armed conflict to the present, highlighting the tremendous work the Government had undertaken to bring about improvements. В заключение оратор приветствует прогресс, достигнутый страной в период после завершения вооруженного конфликта, особо отметив ту огромную работу, которую проделало правительство в целях улучшения ситуации.
Highlighting Fiji's support of UPR recommendation 71.75, UNCT recommended that Fiji ensure the protection of journalists, human rights defenders, and critics, and promptly investigate incidents against them. Особо отметив поддержку Фиджи рекомендации 71.75 УПО, СГООН рекомендовала Фиджи обеспечить защиту журналистов, правозащитников и оппонентов и оперативно расследовать совершаемые в отношении них правонарушения.
Больше примеров...
Выявления (примеров 52)
On the one hand, this involved studying, evaluating and analysing the many prevention and control measures carried out to date, highlighting shortcomings and errors. С одной стороны, она предполагает изучение, оценку и анализ значительного числа проведенных мероприятий по предупреждению опустынивания и борьбе с ним для выявления недостатков и ошибок.
Take note of the proposal by the Government of the Republic of Azerbaijan on the establishment of a Eurasian Connectivity Alliance aimed at highlighting synergies among Governments, the private sector, civil society, academia and international development institutions towards improving the development of regional telecommunications transit routes; принимая к сведению предложение правительства Азербайджанской Республики о создании евразийского союза связи, предназначающегося для выявления синергии между правительствами, частным сектором, гражданским обществом, научными учреждениями и международными институтами по вопросам развития в целях улучшения процесса формирования региональных телекоммуникационных транзитных маршрутов,
Apart from improving programme country databases on poverty, the poverty maps, by highlighting intra-national disparities and inequalities, can be used to identify especially disadvantaged groups or regions. Помимо совершенствования баз данных охваченных программой стран по нищете, карты распространения нищеты, отражающие внутринациональные различия и неравенство в положении населения, могут использоваться для выявления наиболее неблагополучных групп или регионов.
The subregional follow-up meeting also paid particular attention to assessing progress in public spending on social sectors, with a view to identifying best practices and highlighting implementation problems and constraints. В ходе субрегионального совещания по последующим мерам особое внимание также уделялось оценке прогресса в увеличении государственных расходов на социальные программы на предмет выявления передового опыта и определения проблем и препятствий в процессе осуществления.
In that regard, several speakers supported the establishment of a strong and effective review mechanism, which should provide reliable and consistent information concerning the implementation of the Convention, with a view to identifying gaps and highlighting successful experiences and practices. В этой связи ряд выступавших поддержали создание надежного и эффективного механизма обзора, который позволит получать достоверную и последовательную информацию об осуществлении Конвенции, необходимую для выявления пробелов и определения успешного опыта и практики.
Больше примеров...
Что подчеркивает (примеров 16)
These often affect special geographical areas or social groups, highlighting the emergence of regional inequalities within countries. Такое явление зачастую отмечается в определенных географических районах или социальных группах, что подчеркивает появление регионального неравенства внутри стран.
Article 9 and other related articles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities embodies this concept, highlighting accessibility as a precondition to realizing full inclusion and participation of persons with disabilities in society and development. В статье 9 и других соответствующих статьях Пакта Конвенции о правах инвалидов эта концепция закреплена, что подчеркивает доступ в качестве предварительного условия к реализации полного включения и участия инвалидов в жизни общества и в процессе развития.
Over 676,000 refugees returned voluntarily to their countries of origin in 1997, highlighting the fact that repatriation is the preferred solution for many of the world's refugees. В 1997 году более 676000 беженцев добровольно вернулись в страны своего происхождения, что подчеркивает тот факт, что репатриация является предпочтительным способом решения проблем многих беженцев в мире.
None of the several Taliban commanders captured or killed since October 2007 was listed, highlighting the growing gap between the actual leadership of the insurgency and the names that currently appear in the Taliban section of the Consolidated List. Никто из ряда командиров «Талибана», захваченных или убитых с октября 2007 года, не был включен в перечень, что подчеркивает растущий разрыв между фактическим руководством повстанческого движения и фамилиями лиц, которые в настоящее время значатся в разделе сводного перечня, касающемся «Талибана».
Only one half of the countries reporting that laws were insufficient also indicated new or planned laws, thus highlighting an urgent need for legislative strengthening in these regions. Лишь половина стран, указавших на недостаточность своего законодательства, также сообщили о новых или планируемых законах, что подчеркивает настоятельную необходимость укрепления законодательства в этих регионах.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 55)
The scandal raised questions about his credibility while also highlighting his privileged background. Скандал поднял вопросы о его доверии, а также подчеркнул его привилегированный фон.
Another delegate, highlighting the value of a strategy of boosting domestic demand, stated that this strategy, based on employment creation, could lead to a virtuous circle by stimulating production, increasing employment and reducing poverty. Другой делегат подчеркнул значение стратегии стимулирования внутреннего спроса и заявил о том, что такая стратегия, в основе которой лежит расширение занятости, может способствовать налаживанию благотворного циклического процесса в результате стимулирования производства, увеличения занятости и сокращения масштабов нищеты.
The Committee underlined the need to promote transformational governance as one of the priority challenges for sustainable development, while also highlighting capacity-building for its strategic role in promoting governance. Комитет подчеркнул необходимость обеспечения государственного управления, ориентированного на преобразования, в качестве одной из важнейших задач в области устойчивого развития, а также особо отметил стратегическую роль усилий по укреплению потенциала в повышении эффективности управления.
While highlighting progress made in efforts to improve the political climate in the country, in particular reconciliation within the main political parties and the process of national dialogue, he stressed the continuing economic hardships that undermined such efforts. Отмечая прогресс в улучшении политического климата в стране, в частности примирение в рамках основных политических партий и национальный диалог, он подчеркнул, что этим усилиям по-прежнему мешают экономические трудности.
Highlighting UNICEF achievements in operationalizing the ICPD goals and objectives, he emphasized that the goals mandated the UNICEF agenda for action to protect the health and well-being of women and children. Остановившись на достижениях ЮНИСЕФ в реализации целей и задач МКНР, он особо подчеркнул, что эти цели определили программу действий ЮНИСЕФ по охране здоровья и обеспечению благополучия женщин и детей.
Больше примеров...
Обратив особое внимание (примеров 24)
Mexico commended the efforts made to protect human rights, highlighting actions to eliminate poverty, promote universal access to health and education, and the drastic reduction in illiteracy. Мексика приветствовала предпринятые страной усилия по защите прав человека, обратив особое внимание на мероприятия по искоренению нищеты, расширению для всех доступа к услугам здравоохранения и образования, а также коренное снижение уровня неграмотности.
The resource person also provided a brief overview of recent developments in the area of corporate governance disclosure, highlighting the growth of increasingly influential governance monitoring services provided by members of the financial industry. Этот специалист дал также краткий обзор последних изменений в области раскрытия корпоративной информации, обратив особое внимание на значительный рост числа обеспечиваемых участниками финансового сектора все более влиятельных служб, отслеживающих вопросы управления,.
Ms. McKay informed participants about the discussion on women, youth and children during the Expert Seminar, highlighting this discussion within the context of the study and advice on access to justice. Г-жа Маккей информировала участников об обсуждении вопросов, касающихся женщин, молодежи и детей, в ходе Семинара экспертов, обратив особое внимание на то, что это обсуждение проходило в контексте исследования и рекомендации по доступу к правосудию.
By highlighting the crucial importance of illegal military presence and effective control for determining the fact of occupation, the presentation left little doubt about the nature of Russia's presence in Georgia's two regions. Обратив особое внимание на ключевое значение наличия незаконного военного присутствия и реального контроля для установления факта оккупации, эксперты, по сути, не оставили сомнений в отношении характера присутствия России в двух грузинских территориях.
UN-Habitat continued to affirm its role as a leading agency in bringing the issue of urban youth to the global agenda, highlighting the contribution of youth to sustainable urban development through the regional urban youth assembly platform held in Abuja in July 2011. ООН-Хабитат продолжала подтверждать свой статус ведущего учреждения в деле обеспечения учета вопроса о городской молодежи в глобальной повестке дня, обратив особое внимание на вклад молодежи в обеспечение устойчивого развития городов в ходе регионального форума городской молодежи, проведенного в Абудже в июле 2011 года.
Больше примеров...
Упором (примеров 27)
Assessment of peacekeeping operations highlighting significant findings and recommendations Подготовка оценки операций по поддержанию мира с упором на выводы и рекомендации по важным вопросам
The focus will be on concerted and coordinated efforts to deal with the epidemic, drawing upon the report and recommendations from UNAIDS, and highlighting measures to address the issue of United Nations staff and dependants living with this affliction. Основное внимание будет уделяться согласованным и скоординированным усилиям по борьбе с этой эпидемией на основе доклада и рекомендаций ЮНАИДС, с упором на решение вопроса об инфицированных сотрудниках иждивенцах сотрудников Организации Объединенных Наций.
The note provides a framework of action to address statelessness, highlighting the major issues to be addressed at the field level and may prove helpful for governmental, United Nations and civil society partners as well as regional organizations. В записке изложена рамочная основа действий для решения проблемы безгражданства с упором на главные вопросы, подлежащие решению на местном уровне, которая может оказаться полезной для правительств, Организации Объединенных Наций, ее партнеров по гражданскому обществу, а также региональных организаций.
We are particularly impressed by the comprehensive and thought-provoking approach in the non-paper highlighting very important and relevant questions related to current policy, institutional and financial challenges in post-conflict peacebuilding. Нас особенно порадовала прослеживающаяся в неофициальном документе ориентация на всеобъемлющий, заставляющий думать подход с упором на весьма важные и актуальные вопросы, касающиеся текущей политики, институциональных и финансовых проблем постконфликтного миростроительства.
There is a need for increased financial cooperation and the mobilization of local economic forces for a sustainable and self-engendered development, highlighting the particular role of the private sector. Существует потребность в расширении финансового сотрудничества и мобилизации местных экономических сил в интересах устойчивого и самостимулируемого развития с особым упором на роль частного сектора;
Больше примеров...
Привлечения внимания (примеров 27)
Commemoration by the United Nations should also serve to correct the knowledge gap by highlighting both the consequences created by the slave trade and slavery as well as the interactions, past and present, between the peoples of Europe, Africa, the Americas and the Caribbean. Торжественная церемония в Организации Объединенных Наций должна также послужить делу устранения пробела в наших знаниях путем привлечения внимания к последствиям работорговли и рабства, а также взаимоотношениям - в прошлом и сейчас - между народами Европы, Африки, Америки и Карибского бассейна.
It is known to all that strengthening the international disarmament agenda does not depend only on the implementation of existing commitments but requires the revitalization of the Conference on Disarmament and the highlighting of the importance of that forum as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. Общеизвестно, что укрепление международной повестки дня в области разоружения зависит не только от выполнения существующих обязательств, а требует активизации деятельности Конференции по разоружению и привлечения внимания к этому форуму как к единственному многостороннему форуму для ведения переговоров по вопросам разоружения.
The regional element would also provide a platform for countries and other players in the region to coordinate and collaborate in the implementation of the non-legally binding instrument and to follow-up the outcomes of the global sessions, as well as in highlighting regional priorities and concerns. Региональный элемент также должен обеспечить странам и другим участникам деятельности на региональном уровне платформу для координации и сотрудничества в деле выполнения положений не имеющего обязательной юридической силы документа и проведения последующих мер по выполнению результатов глобальных сессий, а также привлечения внимания к региональным приоритетам и озабоченностям.
In that regard, she mentioned their usefulness in highlighting the experiences of minorities in different regions and in broadening the Working Group's understanding of minority issues, as well as being a vehicle for advancing its mandate. В связи с этим она указала на их полезность в плане привлечения внимания к опыту меньшинств в различных регионах и более глубокого понимания Рабочей группой проблем, с которыми сталкиваются меньшинства.
Nevertheless, the Committee recognized the extensive work undertaken by OIOS to develop its workplan using a risk-based approach and suggested that OIOS consider highlighting risks in a high-risk list to give visibility to programmes. Несмотря на это, Комитет признал значительную работу, проделанную УСВН для разработки своих планов работы с учетом существующих рисков, и рекомендовал УСВН изучить вопрос об акцентировании внимания на рисках, относящихся к рискам высокой степени, для привлечения внимания к программам.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 23)
Also urges States to promote an accurate presentation of history in education, highlighting the contributions of individuals, peoples and nations from different cultures and civilizations; настоятельно призывает также государства поощрять в процессе образования правдивое изложение истории, особо отмечая вклад отдельных лиц, народов и наций, принадлежащих к различным культурам и цивилизациям;
In that connection, he congratulated the Director-General on his chairmanship of the Energy and Climate Change Advisory Group, highlighting the responsibility of industry in poverty reduction, sustainable development and energy security. В этой связи он поздравляет Генерального дирек-тора с избранием на пост председателя Консуль-тативной группы по энергетике и изменению кли-мата, особо отмечая при этом роль промышленности в борьбе с нищетой, обеспечении устойчивого раз-вития и энергетической безопасности.
The National Society for Human Rights publishes reports on the human rights situation in the Kingdom, highlighting the shortcomings preventing full effect being given to human rights, as well as the causes of these shortcomings, on the basis of complaints received and violations detected. Национальное общество прав человека публикует доклады о положении в области прав человека в Королевстве, особо отмечая недостатки, препятствующие полному осуществлению прав человека, а также причины этих недостатков, на основе полученных жалоб и выявленных нарушений.
Highlighting also the meaningful work done by Somali civil society groups and non-governmental organizations, including humanitarian organizations, in the humanitarian field in their efforts to protect and promote human rights, особо отмечая также существенную работу, проделанную сомалийскими группами гражданского общества и неправительственными организациями, включая гуманитарные организации, в гуманитарной сфере в контексте их усилий по поощрению и защите прав человека,
Highlighting that South-South and triangular cooperation with the support and partnership of developed countries leads to increased ownership of projects by developing countries and facilitates cost-effective and culturally and socially appealing solutions, особо отмечая, что сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, осуществляемое при поддержке со стороны развитых стран и в партнерстве с ними, ведет к повышению уровня ответственности развивающихся стран за проекты и облегчает нахождение малозатратных и привлекательных в культурном и социальном отношении решений,
Больше примеров...
Привлечение внимания (примеров 20)
highlighting the history and culture of overseas France; привлечение внимания к истории и культуре заморских департаментов;
UNODC has cooperated with the Government of Colombia's international initiative "Shared responsibility", which is oriented towards highlighting the transnational nature of the drug problem. ЮНОДК приняло участие в международной инициативе правительства Колумбии "Совместная ответственность", направленной на привлечение внимания к транснациональной природе проблемы наркотиков.
Since there is currently an inadequate legal framework relating to agricultural pests and despite highlighting the Agreement on Agriculture, the independent expert intends to focus on legal frameworks, in particular for agricultural pests, in his next report. Поскольку в настоящее время адекватная правовая основа, касающаяся сельскохозяйственных вредителей, отсутствует и несмотря на привлечение внимания к Соглашению по сельскому хозяйству, независимый эксперт намеревается сконцентрировать внимание на правовой базе, особенно в том, что касается ущерба от сельскохозяйственных вредителей, в своем следующем докладе.
Taking note of the important contribution of the civil society in highlighting and tackling the issues related to climate change and environment, as well as their extensive expertise and know-how in this field, принимая во внимание важный вклад гражданского общества в привлечение внимания к проблемам, обусловленным изменением климата и окружающей среды, и необходимости их решения, а также его большой опыт и знания и ноу-хау в этой области,
This includes highlighting positive stories where appropriate, without underplaying the fact that HIV is a serious issue. Это включает и привлечение внимания к положительным историям там, где это возможно, не забывая о том, что ВИЧ - серьезная проблема.
Больше примеров...
Подсветка (примеров 20)
CSS/SASS/SCSS/LESS support (code completion, error highlighting, validation, etc.). Поддержка CSS/SASS/SCSS/LESS (автодополнение кода, подсветка ошибок, валидация и т. д.).
Some of the more noteworthy plugins are: Coder - code folding support, autocomplete support, syntax highlighting and color themes. Некоторые из них: Coder - подсветка синтаксиса, сворачивание блоков, автодополнение, цветовые темы.
Highlighting the CAPTCHA button when it is selected. Подсветка кнопки капчи при ее выборе.
Highlight works a little like email filters, in that it allows you to make things happen in response to particular messages. As well as highlighting the text, you can play sounds. Подсветка работает подобно почтовым фильтрам и позволяет выполнять определённые действия в ответ на некоторые сообщения. Кроме подсветки текста, вы можете также настроить модуль на проигрывание звука.
Since there has been an error parsing the highlighting description, this highlighting will be disabled В связи с тем, что произошла ошибка обработки описания подсветки синтаксиса, подсветка этого типа будет отключена.
Больше примеров...
Выдвижение на первый план (примеров 2)
Highlighting the crucial role of energy for poverty alleviation in LDCs Выдвижение на первый план ключевого значения энергетики для ликвидации нищеты в НРС
Highlighting victims' rights needs to go along with addressing the problem of demand and, with it, the insidious degradation of human dignity that always accompanies the scourge of trafficking in persons. Выдвижение на первый план прав жертв должно сочетаться с решением проблемы спроса и, вместе с тем, проблемы постепенной деградации чувства человеческого достоинства, которой всегда сопровождается эта беда - торговля людьми.
Больше примеров...