Английский - русский
Перевод слова Highlighting
Вариант перевода Подчеркнув

Примеры в контексте "Highlighting - Подчеркнув"

Примеры: Highlighting - Подчеркнув
The most praiseworthy achievement of the document was, perhaps, to shape this common will, highlighting the possibilities for finding common elements in our diversity. Достойная всяческой похвалы разработка этого документа была призвана сформировать эту общую волю, подчеркнув возможности для отыскания общих черт в нашем разнообразии.
Several representatives reviewed the work undertaken by their organizations in support of the Strategic Approach and its implementation, highlighting such issues as workshops, information exchange networks and synergies. Несколько представителей рассмотрели работу, проведенную их организациями в поддержку Стратегического подхода и его осуществления, подчеркнув такие вопросы, как рабочие совещания, сети обмена информацией и синергизмы.
Algeria referred to the national report, highlighting the fact that the domestic laws were not in compliance with the CEDAW and the CRC. Алжир сослался на национальный доклад, подчеркнув тот факт, что внутренние законы не согласуются с КЛДЖ и КПР.
Mauritania positively noted the holding of the last elections according to international standards, highlighting that women had obtained 143 out of the 462 seats. Мавритания с удовлетворением отметила проведение недавних выборов в соответствии с международными стандартами, подчеркнув, что женщины получили 143 из 462 мест.
While highlighting the valuable work done by the regional and coordinating centres, particularly in terms of facilitating training, technology transfer, information sharing and regional coordination, several representatives suggested ways to enhance their effectiveness. Подчеркнув ценную работу, выполняемую региональными и координационными центрами, особенно в плане содействия профессиональной подготовке, передаче технологии, обмену информацией и региональной координации, несколько представителей выступили с предложениями о методах повышения их эффективности.
At the invitation of the Committee, Mr. Posner presented the technical paper, highlighting the complexity of the underlying chemistry and the key conclusions of the report. По предложению Комитета г-н Поснер представил технический документ, подчеркнув сложность лежащих в его основе химических аспектов и ключевые выводы доклада.
He stressed Uruguay's active participation in the chemicals and wastes agenda, highlighting the country's responsibility as an exporter of food and the challenges it faced in industrialization and its expanding mining sector. Он рассказал об активном участии Уругвая в решении вопросов повестки дня, касающейся химических веществ и отходов, подчеркнув ответственность страны как экспортера продовольствия и те вызовы, с которыми она сталкивается в связи с индустриализацией и расширением своей горнодобывающей промышленности.
Several speakers provided updates and data on drug seizures and arrests made in connection with drug trafficking, highlighting that international, regional and bilateral cooperation had contributed to those successes. Ряд ораторов представили статистические данные и уточненные сведения об изъятиях наркотиков и арестах, произведенных в связи с незаконным оборотом наркотиков, подчеркнув, что достижению этих успехов способствовало сотрудничество на международном, региональном и двустороннем уровнях.
Another representative said that it was important for the Technology and Economic Assessment Panel to keep pace with new developments and their commercialization, highlighting the value of demonstration projects financed by the Multilateral Fund. Другой представитель заявил, что Группе по техническому обзору и экономической оценке важно следить за новыми разработками и их появлением на рынке, подчеркнув полезность демонстрационных проектов, финансируемых по линии Многостороннего фонда.
The Deputy High Commissioner complemented the Controller's responses, highlighting that the Board of Auditors Report was written before some key progress on the enterprise risk management (ERM) system, including relevant trainings and assessments that are expected to be completed in 2015. Заместитель Верховного комиссара дополнил ответы Контролера, подчеркнув, что доклад Комиссии ревизоров был составлен до того, как был достигнут кое-какой ключевой прогресс в отношении общеорганизационного управления рисками (ОУР), включая соответствующие тренинги и оценки, которые, как ожидается, будут завершены в 2015 году.
On 4 May 2013, a joint press statement was issued by six United Nations special procedures mandate holders, highlighting the gravity of attacks against persons with albinism and the profound discrimination they face. 4 мая 2013 года шесть мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций выступили с общим заявлением для печати, подчеркнув опасность нападений на лиц, страдающих альбинизмом, и глубину дискриминации, которой они подвергаются.
Many delegations commended the latest HDR preparation process and consensus-building efforts, highlighting the quantity, quality, diversity and geographical relevance of the consultations, and requested this approach continues in the future. Многие делегации высоко оценили процесс подготовки последнего ДРЧП и усилия по формированию консенсуса, подчеркнув количество, качество, разнообразие консультаций и их привязку к географическим регионам, и обратились с просьбой о сохранении применения такого подхода в будущем.
Mr. Xiao illustrated the significant demographic shift to an ageing society that China was undergoing, highlighting the transformation in family structure over the past five decades. Г-н Сяо рассказал о значительном демографическом сдвиге, происходящем в стареющем обществе Китая, подчеркнув изменения в структуре семьи, произошедшие за последние пять десятилетий.
During the meeting, participants reiterated the critical role accounting played in attracting investment and promoting sustainable economic development, while also highlighting the lack of capacity for high quality corporate reporting in many developing countries and transition economies. В ходе совещания участники подтвердили крайне важную роль, которую играет учет в привлечении инвестиций и поощрении устойчивого экономического развития, подчеркнув в то же время нехватку потенциала для высококачественного корпоративного учета во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The report provides information on progress made in the implementation of resolution 68/184, focusing on the concerns identified in the resolution, while also highlighting issues affecting economic, social and cultural rights. В докладе содержится информация о прогрессе, достигнутом в осуществлении резолюции 68/184 с уделением основного внимания вызывающим обеспокоенность проблемам, на которые было указано в резолюции, подчеркнув в то же время вопросы, затрагивающие экономические, социальные и культурные права.
The observer of Belarus indicated that the incident against the Venezuelan Foreign Minister was contrary to host country obligations and required very serious investigation, highlighting that it should not be repeated in the future. Наблюдатель от Беларуси указал, что инцидент с венесуэльским министром иностранных дел вступает в противоречие с обязательствами страны пребывания и нуждается в весьма серьезном расследовании, подчеркнув, что такие инциденты не должны повторяться в будущем.
In the past year, the Special Committee had reviewed the medium-term plan for 2002-2005, emphasizing improved dissemination of information and highlighting the final goals of decolonization. В течение последнего года Специальный комитет по деколонизации провел обзор среднесрочного плана на 2002-2005 годы, уделив особое внимание задаче укрепления деятельности по распространению информации и подчеркнув значимость конечных целей деколонизации.
On April 21, 2011, Greenpeace released a report highlighting the fact that data centers consumed up to 2% of all global electricity and this amount was projected to increase. 21 апреля 2011 года Гринпис опубликовал доклад, подчеркнув тот факт, что центры обработки данных потребляют до 2 % всего мирового электричества, и эта сумма, согласно прогнозам, увеличится.
Another delegation expressed support for UNHCR's increased involvement in the CCA/UNDAF and PRSP processes in the field, highlighting those efforts aimed towards promoting them as mechanisms to place refugee/returnee issues on the development agendas of governments. Еще одна делегация заявила о своей поддержке расширенного участия УВКБ в процессах ОСО/РПООНПР и ДССН на местах, подчеркнув усилия, нацеленные на содействие им как механизмам включения проблематики беженцев/репатриантов в повестку дня правительств в области развития.
He referred to the current economic and social situation in these countries by highlighting serious constraints on their development, including low levels of capital formation, high illiteracy rates, civil conflicts and high trade deficits. Он отметил нынешнюю экономическую и социальную ситуацию в этих странах, подчеркнув серьезные трудности, препятствующие их развитию, в том числе низкий уровень накопления капитала, высокий уровень неграмотности, гражданские конфликты и значительный дефицит торгового баланса.
The representative of Peru, highlighting the serious problem of climate change, expressed his belief that UNCTAD had an important role to play in promoting strong ties among developed and developing countries in the global effort needed to combat its effects. Подчеркнув серьезную проблему изменения климата, представитель Перу выразил надежду на то, что ЮНКТАД будет играть важную роль в налаживании крепких связей между развитыми и развивающимися странами в мобилизации глобальных усилий, необходимых для борьбы с последствиями этого явления.
Several delegations welcomed and expressed their support for progress of the Asia-Pacific Consultations (APC), highlighting its importance as a regional forum for the discussion of strategies regarding population flows in the region. Несколько делегаций приветствовали и выразили свою поддержку прогресса на Азиатско-тихоокеанских консультациях (АТК), подчеркнув их важное значение в качестве регионального форума для обсуждения стратегий, касающихся движения населения в регионе.
While highlighting the progress achieved, the Group expressed its deep concern regarding the delays encountered in the commencement of the activities essential to the effective implementation of the road map. Подчеркнув достигнутый прогресс, Группа выразила свою глубокую обеспокоенность по поводу задержек с началом проведения мероприятий, необходимых для эффективного осуществления «дорожной карты».
She stressed the importance of a regulatory framework, particularly for small and vulnerable economies such as Lesotho, highlighting the detrimental effects that anti-competitive practices could have for small and medium-sized enterprises. Выступающая подчеркнула важность регламентирующих основ, в особенности для таких стран с небольшой и уязвимой экономикой, как Лесото, подчеркнув то отрицательное воздействие, которое может оказывать на малые и средние предприятия антиконкурентная деятельность.
One speaker referred to the close link between international trade and the enjoyment of human rights, highlighting that distortions in free trade through subsidies for agriculture and manufactured products had negative effects and needed to be addressed. Один оратор упомянул о тесной связи между международной торговлей и реализацией прав человека, подчеркнув, что перекосы в свободной торговле при распределении субсидий на развитие сельского хозяйства и производство промышленных изделий имели негативные последствия и что эта проблема требует решения.