I take it Mr. Higgins has been telling you how the ship came to be abandoned? |
Я так понимаю, мистер Хиггинс рассказывал вам, как корабль оказался заброшенным? |
Mr. MAVROMMATIS joined in the tributes paid to the contribution made by Mrs. Higgins to the Committee's work, notably under the Optional Protocol. |
Г-н МАВРОММАТИС присоединяется к той высокой оценке, которая была дана вкладу г-жи Хиггинс в работу Комитета, в частности в рамках Факультативного протокола. |
Joint separate opinion of Judge Higgins, Judge Kooijmans, Judge Elaraby, Judge Owada and Judge Simma, para. |
Совместное отдельное мнение судей Хиггинс, Коойманса, Эльараби, Овады и Зиммы, пункт 21. |
We would like to express our appreciation to Mr. Michel, the Under-Secretary-General for Legal Affairs, and to Judge Higgins, President of the International Court of Justice, for their valuable contributions. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность гну Мишелю, заместителю Генерального секретаря по юридическим вопросам, и судье Хиггинс, Председателю Международного Суда, за их ценный вклад. |
President Higgins said that the latter case, "had required public hearings that stretched over two and a half months", during which the Court had heard witness testimony for the first time since 1991. |
Председатель Хиггинс заявила, что последнее дело «потребовало проведения открытых слушаний в течение более чем двух с половиной месяцев», в ходе которых Суд заслушивал показания свидетелей впервые с 1991 года. |
Ms. Higgins (President of the International Court of Justice) said that she would like to speak to the Committee on a legal issue of interest: the judicial determination of relevant facts. |
Г-жа Хиггинс (Председатель Международного Суда) говорит, что хотела бы выступить в Комитете по интересному правовому вопросу: об установлении в суде относящихся к делу фактов. |
Within the period under review, Judge Higgins added, the Court had also made an order on provisional measures and had held hearings in three cases. |
Судья Хиггинс добавила, что в течение рассматриваемого периода Суд также вынес постановление об указании временных мер и провел слушания по трем делам. |
Let me take this opportunity to congratulate him warmly on his election to the presidency of the Court and pay tribute to the valuable efforts of his predecessor, Judge Higgins. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы тепло поздравить его с избранием на пост Председателя Суда и дать высокую оценку неустанных усилий его предшественницы судьи Хиггинс. |
Mrs. HIGGINS agreed that a State party should be asked whether it was considering the possibility of withdrawing any reservations, especially when the stage of a third periodic report had been reached. |
Г-жа ХИГГИНС согласна с тем, что следует спросить государство-участник о том, рассматривает ли оно возможность отзыва любых оговорок, особенно, когда достигнут этап третьего периодического доклада. |
Mrs. HIGGINS said she felt that, in general, the Committee was at liberty to question the provisions of a State party's Constitution if it saw fit. |
Г-жа ХИГГИНС говорит, что, по ее мнению, в целом Комитет волен сомневаться в положениях Конституции государства-участника, если он считает это целесообразным. |
He was opposed to the recommendation in paragraph 6, for the reasons put forward by Mrs. Higgins, and also because it was too vague and might be dangerous. |
Он против рекомендации, содержащейся в пункте 6, по причинам, изложенным г-жой Хиггинс, а также потому, что она является слишком туманной и может оказаться опасной. |
Mrs. HIGGINS said that she was not opposed to on-site visits in principle and greatly admired the way in which the procedure had operated for the inter-American institutions. |
Г-жа Хиггинс говорит, что она в принципе не против поездок на места и весьма восхищена тем, каким образом данная процедура действовала в межамериканских учреждениях. |
Mrs. HIGGINS said that the problem was a real one to which the right solution must be found, but she did not think that the suggested procedure would provide it. |
Г-жа Хиггинс говорит, что данная проблема является реальной и по ней должно быть найдено правильное решение, однако она не думает, что предложенная процедура обеспечит его. |
The following week, Judge Higgins gave a series of lectures in Japan, inter alia at the United Nations University and the Universities of Kyoto and Hiroshima. |
В течение последующей недели судья Хиггинс прочитала ряд лекций в Японии, в частности в Университете Организации Объединенных Наций и в университетах Киото и Хиросимы. |
Do you remember, sir, if Ms. Higgins directed threats at your client during that exchange? |
Сэр, вы не помните, не было ли прямых угроз от мисс Хиггинс в отношении вашего клиента в этой перепалке? |
According to Judge Higgins, President of the International Court of Justice, "the protection of civilians remains an intransgressible obligation of humanitarian law, not only for the occupiers but equally for those seeking to liberate themselves from occupation". |
Как указала Председатель Международного Суда судья Хиггинс, "защита гражданского населения остается нерушимым обязательством гуманитарного права не только для оккупирующей стороны, но и в равной степени для тех, кто стремится освободиться от оккупации". |
It really is, Higgins, it's inhuman to continue. |
Уверяю вас, Хиггинс, продолжать все это просто бесчеловечно! |
You understand, Higgins? It's over. |
Простите меня, Хиггинс, но поймите, все кончено! |
Higgins is upset by the police officers being murdered and orders that two people, Senator Lockhart and JSOC Commander Bill Pfister (Peter Bradbury), be sent to the operations room as advisers. |
Хиггинс расстроен, что убиты двое полицейских, и приказывает, чтобы двоих людей, сенатора Локхарта (Трейси Леттс) и командира JSOC Билла Пфистера (Питер Брэдбери), прислали в комнату операций в качестве советников. |
A late September poll showed that his campaign was generating interest as he sat third with eight per cent support, although well behind the leaders, alderman Ric McIver (42%) and local media personality Barb Higgins (28%). |
В конце сентября опрос показал, что его кампания заинтересовала их, так как он имел 8 % поддержки, однако, был далеко позади лидеров гонки: олдермена Рика Макайвера (42 %) и деятеля местных СМИ Барб Хиггинс (28 %). |
Both Mr. Higgins and Quartermaster Yules state that you were on the bridge at the time that you gave the order to abandon ship. |
И мистер Хиггинс, и старший рулевой Йулс утверждают, что вы были на мостике в тот момент, и это вы отдали приказ покинуть корабль. |
At the fifteenth meeting of States parties to the Covenant, held at United Nations Headquarters on 16 January 1996, Lord Colville (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) was elected to the seat left vacant following the resignation of Judge Higgins. |
На пятнадцатом совещании государств - участников Пакта, состоявшемся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 16 января 1996 года, на пост, ставший вакантным вследствие отставки судьи Хиггинс, был избран лорд Колвилл (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
In favour: President Bedjaoui; Vice-President Schwebel; Judges Oda, Guillaume, Ranjeva, Herczegh, Shi, Fleischhauer, Vereshchetin, Ferrari Bravo, Higgins. |
Голосовали за: Председатель Беджауи; Вице-Председатель Швебель; судьи Ода, Гийом, Рандзева, Херцех, Ши, Флайшхауер, Верещетин, Феррари Браво, Хиггинс. |
Against: Vice-President Schwebel; Judges Oda, Guillaume, Shahabuddeen, Weeramantry, Koroma, Higgins. |
голосовали против: Вице-Председатель Швебель; судьи Ода, Гийом, Шахабуддин, Вирамантри, Корома, Хиггинс. |
See also the individual opinion of Mrs. Higgins in the T.K. v. France case before the Human Rights Committee (see above, footnote 389). |
См. также особое мнение г-жи Хиггинс по делу "Т.К. против Франции", изложенное в Комитете по правам человека (см. выше сноску 389). |