Anderson, warning herself via a hallucination of herself around during Death's rise, purposely remained in her coma. |
Андерсон, предупредив саму себя галлюцинациями, преднамеренна оставила себя в коме. |
As Zoë attempts to wake herself up, she instead creates a secondary physical body for herself in Stark, which has no memories of her adventures and travels to Europolis to start a new life. |
Используя способности Сновидца, Зои пытается разбудить саму себя, но вместо этого создаёт вторичное физическое тело в Старке, в котором, потеряв память о своих приключениях, начинает новую жизнь в мегаполисе Европоль. |
You have to see Miss Tomoe herself |
Ты должен увидеть саму госпожу Томоэ и сказать ей: |
She said "the woman who will not think for herself... does harm to her own nature". |
Тогда она принимает решение: «Жизнь без любимого оскорбляет саму жизнь». |
Her husband had then done nothing against his family's decision to destroy all evidence of the unsanctioned marriage, including Simplicity herself - the vicar and two witnesses to the wedding have already been killed. |
В его семье было решено уничтожить все доказательства незаконного брака, в том числе и саму Симплисити - викарий и два свидетеля свадьбы к моменту происходящих событий уже были убиты. |
Have you noticed, that all the heroines on her works are alike Inga herself only externally: by plastics, flexibility, eyes one of the visitors of the exhibition whispered me, closely peering in the gentle play of paints. |
А вы заметили, что все героини на ее работах похожи на саму Ингу, чисто внешне: пластикой, гибкостью, глазами? шепнул мне на ухо один из посетителей выставки, как и все внимательно вглядывающийся в нежные переливы красок. |
The pernicious and pervasive effects of climate change must convince us that to follow a pattern of reckless consumption and production is to lay a path to perdition that could lead to the demise of succeeding generations and Mother Earth herself. |
Пагубные последствия изменения климата должны убедить нас в том, что если мы будем продолжать бездумно потреблять и производить, то мы проложим себе путь к пропасти и обречем на гибель грядущие поколения и саму планету Земля. |
Since you ever question Roxie herself, did you even bother to ask her if you were the father of the child? |
Вы когда-нибудь спрашивали саму Рокси, вы когда-либо потрудились спросить её саму - вы ли отец ребенка? |
With "Girls Like You" following "I Like It" at the top of the Billboard Radio Songs chart, Cardi B became the first female rapper to ever replace herself at number one on that chart. |
Благодаря «Girls Like You», сместившим «I Like It» на вершине радио-чарта Radio Songs, Карди Б стала первой женщиной-рэпершей, сместивший саму себя на вершине этого чарте. |
During the game's 13 levels, the Battletoads are faced with Dark Queen's minions Big Blag, Robo Manus and Major Slaughter as bosses, ultimately facing the Dark Queen herself at the top of the Dark Tower. |
Во время прохождения тринадцати уровней игры Боевые жабы сталкиваются с миньонами Королевы - Большим Блэгом, Робо-Манусом и Майором Слотером в качестве боссов - и в конечном счете встречают саму Темную Королеву на верхушке Темной Башни. |
Her ascent has been marked by a heavy emphasis on symbolism - her rule in Uttar Pradesh has featured the construction of numerous statues of Dalit leaders, notably herself - and a taste for lavish celebrations. |
Её восхождение было отмечено особым вниманием к символам - во время её правления в штате Уттар-Прадеш было установлено множество статуй лидерам далитов, и в особенности статуй, изображавших её саму, а также вкусом к пышным празднествам. |
And then, finally, if that wasn't enough - which it should've been - this is Madame Curie killing herself by discovering radium, who, although she was a naturalized French citizen, was Polish by birth! |
И вот, наконец, если бы этого было бы недостаточно - а должно было быть - это мадам Кюри убивает саму себя открытием радия, кто, несмотря на то, что была гражданкой Франции, была рождена в Польше! |
Without being humpbacked or deformed, she had one side larger than the other, which caused her to walk awry; and this defect in her figure indicated another, which was more troublesome in society and which inconvenienced herself. |
Она не сутулилась, но одна половина тела у неё была крупнее другой, из-за чего её походка была кособока; и этот дефект её фигуры указывал на иное обстоятельство, доставляющее более серьёзные неприятности в обществе, и беспокоившее её саму. |