Besides, why is Catherine bringing all of Claude's meals herself? |
Кроме того, почему Екатерина принесла всю еду для Клод самостоятельно? |
Before I could even tell her what we had planned, she tells me she's got herself booked on Luke Wheeler's tour. |
Прежде чем я успел сказать ей о наших планах, она сказала, что она самостоятельно получила приглашение присоединиться к туру Люка Уилера. |
In 1998, she started practicing Falun Gong herself and in early 2002, she and her brother were arrested. |
В 1998 году она начала практиковать Фалун Гонг самостоятельно, и в начале 2002 года она и ее брат были арестованы. |
The employee shall decide herself at what times and in how many instalments she will use this leave. |
При этом женщина самостоятельно решает, когда и в каком порядке она будет использовать выделяемое ей для кормления ребенка время. |
There are no restrictions on the right of a woman to decide on abortion herself, except in cases where pregnancy termination or induced abortion would impair her health or endanger her life. |
Не существует ограничений в отношении права женщин принимать решение об аборте самостоятельно, за исключением случаев, когда прерывание беременности или искусственный аборт могут нанести вред ее здоровью или поставить под угрозу ее жизнь. |
And she tried to raise them for herself for a short while, but... the stress and guilt was too much for her to handle. |
И она пыталась растить их самостоятельно некоторое время, но... она не могла выдержать этот стресс и чувство вины. |
The allegations that, as a result of her injuries from having been beaten, she could not feed herself unaided, were not true. |
Утверждения о том, что она не могла самостоятельно принимать пищу из-за полученных в результате избиения телесных повреждений, не соответствуют действительности. |
A woman can obtain health and reproductive health services herself, of her own free will, without referring to her husband, even if both spouses agree on family planning matters. |
Женщина может самостоятельно пользоваться услугами в области здравоохранения и репродуктивного здоровья по своему собственному усмотрению и без консультаций со своим мужем, даже если оба супруга соглашаются по вопросам планирования размера семьи. |
She also has the right to go to court and get herself married on her own in case her guardian refuses to get her married. |
Она также имеет право обратиться в суд и самостоятельно вступить в брак, если ее опекун не разрешает ей выходить замуж. |
It was also proposed that the instrument should specify that persons with a legitimate interest should be able to bring proceedings before a court only in cases in which the person deprived of liberty could not do so himself or herself. |
Было также предложено уточнить, что лица, имеющие законный интерес, могут подавать иск только в том случае, если лишенное свободы лицо не имеет возможности сделать это самостоятельно. |
Possible areas of exclusion might cover situations where the judge or the arbitrator, in the course of adjudicating a particular dispute, himself or herself would conduct a conciliatory process either at the request of the disputing parties or exercising his or her prerogatives or discretion. |
К возможным областям исключения могут относиться ситуации, когда судья в ходе рассмотрения конкретного спора самостоятельно проводит согласительную процедуру либо по просьбе участвующих в споре сторон, либо в осуществление своих прерогатив или по своему усмотрению. |
I don't want she think like me, I want her to think for herself. |
Я не хочу, чтобы она думала, как я, я хочу, чтобы она думала самостоятельно. |
She should sew it herself. |
Она должна шить его самостоятельно. |
She's already succeeded just as herself. |
Она уже прославилась самостоятельно. |
She makes orbit herself and a pilot comes up to take her down. |
Корабль самостоятельно выйдет на орбиту, сюда поднимется пилот и посадит его на планету. |
She herself made each of these withdrawals. |
И она самостоятельно сняла со счёта свои деньги. |
A woman who causes herself to miscarry is within the meaning of this section. |
Положения данной статьи также распространяются на самостоятельно вызванный беременной женщиной аборт. |
In individuals with autism, mirror neurons become active (and consequently mu waves are suppressed) only when the individual performs the task him- or herself. |
У людей, страдающих аутизмом, зеркальные нейроны активизируются (и, следовательно, мю волны подавляются) только тогда, когда человек выполняет действие самостоятельно, но не при наблюдении за действиями другого человека. |
Despite being 40 years past her prime, Sunset still was lively enough to attack Machine Man herself with a live power cable. |
Несмотря на её возраст, Сансет в расцвете сил, она все еще была достаточно оживленной, чтобы атаковать Человека-Машину самостоятельно с жизненным силовым кабелем. |
If that were the case shouldn't Eri be able to confirm with Tsuru herself? |
разве Эри не должна уладить все с Тсуру самостоятельно? |
These provisions also apply to a woman who performs an abortion on herself or who allows another person to perform an abortion on her. |
Эти положения применяются также к женщинам, самостоятельно прерывающим свою беременность или разрешающим делать это другому лицу. |
A natural person decides himself or herself whether personal information that could lead to their identification should be kept confidential (art. 27,271). |
Физическое лицо самостоятельно решает вопрос о необходимости установления конфиденциальности персональных данных, которые могут способствовать его идентификации (статья 27, пункт 1). |
Initially she managed them herself, but she eventually leased them to Franz Nachmann, Sebastian Nachmann and Anna Erofeeva. |
Изначально она управляла фабриками самостоятельно, но позднее передала их в непосредственное управление Францу Нахману, Себастьяну Нахману и Анне Ерофеевой. |
At about the same time, she picked up a flute her mother had bought, and she began teaching herself to play using an old flute method book. |
Примерно в то же время Дженнифер впервые взяла в руки флейту, купленную ее матерью, и начала самостоятельно учиться играть, используя для этого старую книгу по флейте. |
In 2005 Dark decided to train to become an opera singer; due to lack of money, Dark taught herself to sing opera by mimicking the well known Italian opera divas Renata Scotto and Mirella Freni. |
В 2005 году Дарк решила тренироваться, чтобы стать оперным певицей; из-за нехватки денег, Дарк училась самостоятельно, подражая известным итальянским оперным дивам Ренате Скотто и Мирелле Френи. |