| Well, since she went sailing alone, are we to believe that she drove those holes herself? | Так как миссис де Винтер плавала одна, она могла сама их проделать? |
| One of the women working in the cooperative said that she would get herself out of extreme poverty, that she was different now, and that her life had changed. | Одна из женщин, работающих в этом кооперативе, заявила, что она вырвется из крайней нищеты, что она теперь другая и что ее жизнь изменилась. |
| You will be the one putting herself in a compromising position so that you can be turned and used. | Ты будешь одна, надейся только на себя В ущерб позиции так, что ты должна быть готова во всем |
| Imagine for yourself if your dear sister, for example, would suddenly find herself a widow and alone in Paris, alone with only a servant or two and knowing no one. | представьте, например если бы это была ваша сестра она внезапно становиться вдовой и совершенно одна в Париже, одна с парой слуг и не знает никого |
| A woman had chained herself to the fridge screaming, "Get me out of here!". | Там одна женщина заковала себя в цепи и кричала "Вынесите меня отсюда! Вынесите меня отсюда!" |
| One woman straps herself. | Одна - вяжет себя по рукам и ногам. |
| One woman hung herself. | Одна женщина повесилась, еще одну застрелили. |
| She's planting it herself. | Она одна пошла ее устанавливать. |
| One last, precious piece of herself. | Одна последняя бесценная ее частичка. |
| The shooting either set off a bomb carried by the female terrorist, or she detonated herself. | Одна ракета попала в дом, в результате чего был ранен 17-летний подросток. |
| Well, this staircase here, this is where the maid reputedly hung herself in 1860. | Итак, это лестница, где одна дева по общему мнению повесилась в 1860 г. |
| You're one of those women who adjusts her scale to read five pounds heavier in order to trick herself into losing weight. | Вы одна из тех женщин, которые меняют свой вес, добавляя пять фунтов для того, чтобы выглядеть в своих глазах худее. |
| At first Mary Seton was given a room to herself with two beds, one for her maid or 'gentlewoman' Janet Spittell. | Изначально в Англии Мария Сетон была предоставлена сама себе в комнате с двумя кроватями, одна из которых предназначалась её горничной или «леди» Джанет Спиттелл. |
| Donna Hubbard, the Executive Director of Revelation Seed Workshop, spent seven years in prison herself, has seven children and is a recovering drug addict. | Одна из них, Донна Хаббард, Исполнительный директор организации "Ревелэйшн сид уоркшоп", сама провела в тюрьме семь лет, имеет семерых детей и в настоящее время завершает курс лечения от наркотической зависимости. |
| It is a matter of concern that, even with 12 years of education, one woman in 10 is not looking after herself. | В любом случае вызывает озабоченность тот факт, что одна из каждых 10 женщин, имеющих 12-классное образование, не уделяет должного внимания состоянию своего здоровья. |
| She has set herself the task of engaging an under-maid, but as yet there isn't anyone within a radius of 50 miles who is remotely suitable to wait on us hand and foot. | Она мечтает нанять себе помощницу, но пока что ни одна живая душа в радиусе 50 миль не пожелала согласиться на ее условия. |
| Fiona only cares about herself anymore. | Теперь Фиону одна она и волнует. |
| This one little girl, Dug herself in lies and can't get out that lie pile. | Девочка одна, она в общем завралась по крупному и теперь из этого вранья никак ей не выбраться. |
| The more sophisticated ladies of court kept their rats in dainty gilded cages, and even Queen Victoria herself kept a rat or two. | Некоторые леди содержали крыс в изящных позолоченных клетках, среди них была и королева Виктория (у неё была одна или две крысы). |
| She herself doesn't know what that feeling was called until she asked one of her clients. | Он не слышал о фотографировании духов, до тех пор, пока одна из клиенток не рассказала ему о подобных случаях. |
| One little girl got herself into a pile of lies, and now she can't get out of it. | Девочка одна, она в общем завралась по крупному и теперь из этого вранья никак ей не выбраться. |
| Nora and I have one night a year, and Valerie can't stop herself from trying to steal the spotlight. | У нас с Норой есть одна наша ночь в году, но Валери не может не быть в центре внимания. |
| That includes the Minister of Defence herself, as well as one of the Assistant Ministers and the Secretary of the Ministry. | В их числе - министр обороны, а также одна из помощниц министра и секретарь министерства. |
| A fourth of women reported that the perpetrator was an acquaintance (24.7%), another fourth a relative (23.8%), 9.7% a family friend, 5.3% a friend of the woman herself. | Четверть женщин сообщили о том, что обидчик был им знаком (24,7 процента), еще одна четверть - что обидчик был их родственником (23,8 процента), 9,7 процента - что он был другом семьи и 5,3 процента - что он был их личным другом. |
| Kate's taken it upon herself to go to Loughborough for the troops. | Кейт решила отправиться одна в Лафборо за войсками. |