And there's one... she calls herself Monica. |
И еще одна она называет себя Моника. |
And I got one of them to play with herself. |
И видел, как одна с собой играет. |
This girl I knew sent me a picture of herself once. |
Одна девушка прислала мне свою фотографию. |
I wanted to help her find herself. |
Кто такая Лори? - Еще одна гимнастка. |
That's one of the things she prides herself on. |
Эта одна из вещей, которыми она гордится. |
Hard to believe that one patient could slip past Cuddy and get herself admitted with a sprained wrist. |
Тяжело поверить, что одна пациентка могла проскользнуть мимо Кадди и быть принятой с растянутой кистью. |
One activist set herself on fire; 48 were arrested. |
Одна активистка подвергла себя самосожжению; 48 человек были арестованы. |
There's this woman, Susan, who's always posting sad videos of herself online, and she lives someplace horrible. |
Есть одна девушка, Сьюзен, она постоянно постит грустные видео себя онлайн и живет в каком-то ужасном месте. |
The women did not see the value of receiving training because none of them believed herself capable of advanced-level work. |
Они не видели смысла в прохождении обучения, поскольку ни одна из них не считала себя способной заниматься высококвалифицированным трудом. |
But only one of us control-alt-outed herself as the administrator. |
Но только одна из нас зарегистрировалась как администратор |
Don't act like you're the only one who can take care of herself. |
Так что не делай вид, будто ты одна тут способна постоять за себя. |
During the 1940s she established herself as one of France's most popular cinema actresses but made few film appearances after the 1950s. |
В течение 1940-х годов она зарекомендовала себя как одна из самых популярных актрис кино Франции, несколько раз снялась в кино и в 1950-х годах. |
After she was found, one of the victims actually tried to lobotomize herself using a butter knife. |
Через две недели после того, как ее нашли, одна из жертв пыталась сделать себе лоботомию ножом для масла. |
One witness described how she was shocked with herself as her fear had compelled her to run over corpses and the wounded. |
Одна свидетельница рассказала, как она сама была потрясена собственным поведением, когда страх заставил ее бежать по трупам и раненым. |
There's a girl in there enjoying herself alone, too |
Там, в доме, тоже есть девушка, которая прекрасно чувствует себя одна. |
I've seen her through a lot in these last few years, and if there's one thing I know it's that she can take care of herself. |
Я видел её очень много в последние годы и если есть одна вещь, я знаю, это, что она может позаботиться сама о себе. |
As a matter of fact... a friend of mine got herself into some trouble, and I want to help her out, but she won't tell me exactly what's going on, and I'm not sure how hard to push. |
На самом деле... одна моя знакомая попала в беду, и я хочу помочь ей, но она особо не распространяется о том, что происходит, а я не уверен, до какой степени мне стоит на нее давить с вопросами. |
This went on and on until one day, one girl couldn't keep the secret to herself, and she told her boyfriend what happened. |
Так оно и продолжалось, пока одна из пациенток не смогла удержать язык за зубами, и не рассказала своему парню, о том, что произошло. |
Left alone, the future singer devotes herself entirely to study, because for her the time of easy success has passed and ahead long and painstaking work is planned. |
Оставшись одна, будущая певица всецело посвящает себя учёбе, поскольку для неё «время лёгких успехов прошло», а впереди предстоит долгая упорная работа. |
One of my favorite things about Gabi is that she is able to talk herself out of any situation |
Одна из моих любимых вещей в Габи это ее способность выпутаться из любой ситуации |
If it is not too much to ask, and if there is no delegation willing to take that responsibility, I would like to call upon the President herself to assume that task. |
Если я имею право просить об этом и если ни одна делегация не желает взять на себя эту обязанность, я хотел бы призвать к тому, чтобы сама Председатель принялась за выполнение этой задачи. |
He took her into an office where there were some women, one of whom introduced herself as a judge and asked her to confirm that she had said "It's thanks to us that you are here". |
Он отвел ее в кабинет, в котором находились какие-то женщины, одна из которых представилась судьей и попросила ее подтвердить, действительно ли она сказала "вы здесь благодаря нам". |
thought she was just another girl on the street, not caring what she did to herself. |
Я решил, что она просто еще одна девчонка с улицы, не подумавшая, что же она с собой сделала. |
About 700 years ago, a nun locked herself away after having "Visions of Darkness." |
Около 700 лет тому назад одна монахиня стала затворницей, получив "мрачные видения". |
I, too, am a firstborn, so I was the only one to help save Freya from herself, just as I'm the only one who can save your daughter. |
Я тоже первенец, поэтому только я одна помогла спастись Фреи от самой себя Также как и я одна, могу спасти твою дочь. |